I will be in your channel for a long time, I guess. Oh how I need to learn thai. I have many thai friends and I would like to surprise them. One day I may be talking to them in Thai. Thanks!
process = "ขั้นตอน" [ /Khan dToan/ (Khan with high tone)] or "กระบวนการ" [ /Gra Buan Gan/ ] practice (n.) = "การปฏิบัติ" [ /Gan Pa Ti Bud/ ] to practice (v.) = "ปฏิบัติ" [ /Pa Ti Bud/ ] so you may notice that we used "/Gan/" (or "/Kaan/" on this video) for changing "practice (v.)" to be noun product (n.) = "ผลิตภัณฑ์" [ /Pha Lit Ta Pun/ ( a compound noun comes from "Pha Lit" + "Pun" ] ผลิต [ /Pha Lit/ ] means "to produce" ภัณฑ์ [ /Pun/ ] means "goods, material supplies" and not only "ผลิตภัณฑ์", product (n.) can be translated as "ผลิตผล or ผลผลิต" [ / Pha Lit Ta Phon/ or / Phon Pha Lit/ ] it is a compound noun too, comes from "Pha Lit" (to produce) + "Phon" (the result) result = "ผลลัพธ์" [ /Phon Lup/ (Lup with high tone and short sound like "u" in "number") ] we used ผลลัพธ์ in the way of the result of maths problem or the effect from some incidents or somebody's action
"Kwam rak Thailand" translated as "Thailand Loving" and it's not a sentence yet (just a noun phrase) I can't guess what did you want to communicate by these words but if you want to say "(I am) loving Thailand" you just say "Chan Rak Thailand (ฉันรักประเทศไทย)" I'm not a teacher but I'm Thai and I hope this can help you :D
All good. Can I suggest however that you work on your English? Drives me crazy to hear you say clearly "now" when you mean "noun". I know Thai language has a problem with some final consonants, but you do say them clearly in Thai. Take the word "เป็น"- the final consonant "น" is clearly pronounced, by you! So, just put that "n" sound onto to "now" to become "noun"! Please please.
Always amazes me when people can go into these kinds of details but clean up their English....thanks.
Your videos are truly outstanding. Great stuff. Thank you so much for uploading all this stuff for free.
Thank you.
Excellent lesson Thanks
Very helpful and clear.
Thank you very much for this great lesson and your wonderful explanation.
+Michael Jalili We are glad you like it, thank you for your message, have a great weekend :-)
I will be in your channel for a long time, I guess. Oh how I need to learn thai. I have many thai friends and I would like to surprise them. One day I may be talking to them in Thai. Thanks!
Excellent lesson Kruu
thanks. God bless you!
Amazing stuff, love it.
excellent, thankyou very much.
could u please explain more about the other prefixes?
i am looking forward to watching the next episode of this prefix.
sawadii krap na kruu.. I just want to know, what is the wrigt ones to write betwen "กาน" or "การ" thnks for your times na kruu.. sawadii...🙏
👍👍👏👏🙏🏽🙏🏽
process/practice vs. product/result then?
process = "ขั้นตอน" [ /Khan dToan/ (Khan with high tone)] or "กระบวนการ" [ /Gra Buan Gan/ ]
practice (n.) = "การปฏิบัติ" [ /Gan Pa Ti Bud/ ]
to practice (v.) = "ปฏิบัติ" [ /Pa Ti Bud/ ]
so you may notice that we used "/Gan/" (or "/Kaan/" on this video) for changing "practice (v.)" to be noun
product (n.) = "ผลิตภัณฑ์" [ /Pha Lit Ta Pun/ ( a compound noun comes from "Pha Lit" + "Pun" ]
ผลิต [ /Pha Lit/ ] means "to produce"
ภัณฑ์ [ /Pun/ ] means "goods, material supplies"
and not only "ผลิตภัณฑ์", product (n.) can be translated as "ผลิตผล or ผลผลิต" [ / Pha Lit Ta Phon/ or / Phon Pha Lit/ ]
it is a compound noun too, comes from "Pha Lit" (to produce) + "Phon" (the result)
result = "ผลลัพธ์" [ /Phon Lup/ (Lup with high tone and short sound like "u" in "number") ]
we used ผลลัพธ์ in the way of the result of maths problem or the effect from some incidents or somebody's action
Kwarm rak gin mai dai...
Sawaddee krub Kroo If i say "Kwaam rak Thailand" is this correct?. Kop khun kub
"Kwam rak Thailand" translated as "Thailand Loving" and it's not a sentence yet (just a noun phrase)
I can't guess what did you want to communicate by these words
but if you want to say "(I am) loving Thailand" you just say "Chan Rak Thailand (ฉันรักประเทศไทย)"
I'm not a teacher but I'm Thai and I hope this can help you :D
Thank you so much 🙏
Sad is an adjective not a verb
שלום
All good. Can I suggest however that you work on your English? Drives me crazy to hear you say clearly "now" when you mean "noun". I know Thai language has a problem with some final consonants, but you do say them clearly in Thai. Take the word "เป็น"- the final consonant "น" is clearly pronounced, by you! So, just put that "n" sound onto to "now" to become "noun"! Please please.