Amo tus videos y creo que los que hablamos español como primera lengua también solemos traducir frases literalmente y creemos que nos entienden jajajajaha
Esta tipa no aprendió ni español ni inglés, es una espalda mojada hija de unos ignorantes chicanos que fue poco tiempo al colegio y no piensa volver, por eso habla así. Por cierto, eso no es ser bilingüe.
@@PrinceMishkin99999 "malos usos" o alteraciones del idioma hay en todas las clases sociales. De todas formas, esta expresión en específico no es exclusiva de las clases más humildes
@@PrinceMishkin99999Te podría mencionar varias brutalidades o formas de expresión ridículas que usan las clases acomodadas de zona norte de capital federal.
TOTAL-MENTE-CIERTO! Mi hermana menor se mudó a estados unidos cuando tenía sólo tres años y ahora tiene diez por lo que domina notablemente más el ingles que el español. Recientemente me mudé aquí con ella, mi papá y mi madrastra y cuando por ejemplo yo le pregunto "Nena, tú sabes donde está Chanel?" (Nuestra perrita) ella suele responder algo como "No sé, voy a ir a checar en ella" que en ingles vendría siendo (i'm gonna check on her) y en español vendría siendo más como "Voy a ir a revisarla" o "Voy a ver donde está". También cuando ella suele decir que quiere ahorrar algo dice por ejemplo "Quiero salvar dinero para este llavero que ví en Shein" que en ingles es (I wanna save money for this key ring i saw in Shein) y "save" también se puede usar como "salvar"
Me encanta ver cómo está de vuelta y activa en lo que respecta a darnos estas amenas e increíbles lecciones sobre inglés. Muchas gracias por ello. 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Yo e notado lo mismo por años y como el español adopta ciertos palabras. Por ejemplo, la palabra "literal" yo nunca escuchaba esa palabra antes de redes sociales. Pero siempre la usabamos en ingles "literally". Y haora muchos la usan en español
En Argentina " son nacidos" se usa de la misma forma que "nacido y criado en..." Mas habitual en el Interior de Argentina donde la identidad de nacimiento es muy fuerte y hay mas movilidad geografica. Se lo dice con orgullo. Nacido y criado aquí. No veo porque sea incorrecto decir " son nacidos" y no necesariamente es por una traducción literal del Ingles.
La expresión de "trabajo de 9-5" por lo menos aquí en Cuba sí se utiliza. Se dice mucho: trabajo de oficina de 8-5. No creo que sea algo de ahora, ya que lo escucho desde mis padres hasta abuelos
Tal vez tus apreciaciones refieren a la norma del español peninsular, pues en muchos países de Latinoamérica se utiliza ese "son nacidos" para remarcar algo con vigencia en el presente de la enunciación. En cuanto al " un 9 a 5" es cierto, pero solo se aleja de la estructura en español por el uso de la preposición antes de la primera referencia temporal: (de) 9 a 5. Éxitos con tu canal. 😊
En 🇵🇷 somos los 👑 del splanglish 💯 con la diferencia que no traducimos “literalmente” normalmente cuando tiramos el English lo decimos como en realidad se dice …..me entendèz? Un boricia entendería a lo que me refiero 😊
No es que sea su segunda lengua. Los dos idiomas se hablan y se hacen las transiciones más naturales. Y si te rodeas con más personas que dominan los dos idiomas no necesitan los términos más apropiados o más formales , si no ya de antemano la otra persona automáticamente entiende lo que se le está explicando. Cuando las personas dan preferencia a un idioma sobre el otro las transiciones son más torpes y no se está seguro y lo que se explica se está entendiendo.
El castellano es bello tal cual, el inglés es bello tal cual... mezclarlos es una ridiculez. Me gustaría entender qué significa a nivel psicológico. No creo que sea una incapacidad de separar un idioma de otro, porque "dominan ambos". En realidad, no dominan ninguno, porque lo que hablan ni es una cosa, ni es la otra. Eso sí, diría que es un intento de alardear de un bilingüismo que no existe en ellos. Los verdaderos bilingües, saben separar, saben hablar limpiamente los dos idiomas y saben pasar de un a otro sin confusiones.
Sí es natural, soy bilingüe y cuando estoy con otros bilingües noto que la conversación cambia de idioma una y otra vez y no siquiera se dan cuenta. Es como si hubiera un interruptor en el cerebro que al decir una palabra en un idioma simplemente se cambia a ese
No es exactamente su segunda lengua, es más como una lengua de herencia porque probablemente sus padres y abuelos hablaron el español. Quizás ella era una "no sabo" chica, yo no lo sé, pero seguramente ella usaba inglés más que español (en colegio, en sus trabajos, etcétera). Quizás la diferencia no es tan importante, pero normalmente el acento y la confianza tiene mejor un hablante de herencia que tiene un hablante que estudiaba el idioma cien por cien como adulto
Sip, De hecho A becky se le estaba inculcando todo lo que tenia que ver con su ascendencia Mexicana pero ella tiene un hermano autista entonces el Medico les dijo que el no iba poder hablar a menos de que se comunicaran en un solo idioma y al vivir en los Estados Unidos optaron por el Inglés. Es así como se pauso el uso de el idioma español en su familia nuclear, ella es de las que más habla español entre sus hermanos y dice que sus abuelitos eran las personas con las que practicaba
Qué pesadez con las traducciones literales. Los peores son los hechos por los hispano hablantes, sobre todo al sur de EEUU: Placa madre (placa base), las rondas (los cartuchos/municion), los magacines (los cargadores), la práctica (el entrenamiento), acción de bombeo (corredera) ... bla bla bla.
No soy Mexicana, pero creo que depende más de la zona usualmente los que usan el inglés simultáneamente son los de la frontera con Estados Unidos (basándome en los Mexicanos con los que he interactuado)
La pregunta es porque no hablan el idioma español como nosotros😅 acaso sus papas y abuelos nunca hablaron español frente a ella, me pregunto si nos pasaria lo mismo si nos vamos a china y sabiendo que nuestros padres hablan español, es culpa de los padres o de los hijos? Ella por lo menos habla español pero otros latinos saben 5% español eso es muy triste
Los hablantes nativos siempre tienen algo que decir, como si lo que dicen fuera una ley concreta. Cuando la verdad es que hay tantas personas viviendo en el planeta que dicen lo contrario. Si USTED no sabe cómo mezclar los dos idiomas, simplemente dígalo.
Si pues porque el oeste de USA 🇺🇸 ERA México 🇲🇽 primero y el primer idioma Europeo forzado ala gente originaria de esta parte del mundo los “MEXICANOS” americanos. Nunca hemos abandonado nuestro hogar de origen desde miles de años antes de que invadieran los Europeos.
Pero en México muchos decimos 'son nacidos' sin saber inglés... wtf. Yo creo que ahí se mezclo tu ignorancia sobre el Español con tu conocimiento del inglés XD Pero sí, entiendo el punto y también he escuchado muchas veces traducciones de freses literales que se traen de otros idiomas al nuestro. En mi opinión es algo muy cool que enriquece nuestras perspectivas ante diferentes situaciones, es como traer el conocimiento de otros lugares del mundo y agregarlo al nuestro.
Por eso el inglés no se traduce aquí en usa se interpreta ósea acomodándolo a la manera que se hablan en nuestros países me canso de decirles a las personas a quieren aprender inglés
Soy colombiana, aprendí el inglés acá, en mi país, desde los 5 años y trabajo como traductora oficial hace 25 años. Evidentemente, el inglés es mi segunda lengua y debo precisar que Becky G. NO es bilingue. El requisito INDISPENSABLE para ser bilingue es, precisamente, no traducir. La persona verdaderamente bilingue no traduce, simplemente habla. Por eso no todo el que balbucea o usa algunas palabras en otro idioma es bilingue, por muy famoso o famosa que sea.
Pues eso es muy normal en latino America, son modismos talvez. En USA se Les llama niños no sabe. No sabo kid. Ósea traslapan las palabras o las traducen literal. pero la verdad de lo que hablas es muy natural en latinoamerica no se que tanto.
Que raro, mi hijo nacio en Alemania y como a los 3 años él traducia literalmente algunas frases pero ahora ya con 8 no lo hace. (Excepcióm es la edad- no sé porque aunque le he puesto muchos ejemplos). Lo qué hace es decir las palabras que no conoce en español en alemán. Muchas veces le repito con la palabra en español para que se la aprenda. Me encantaría ser bilingüe, sobre todo porque soy mala para aprender idiomas.
Las personas bilingues no traducen directamente de un idioma a otro. Hablan los dos idiomas correctamente. Aunque una sea su segunda lengua. Los q hablan Spanglish no son bilingues, pq no saben hablar correctamente una segunda lengua, p q no pueden traducir naturalmente de una lengua a la otra. Hay mucha gente bilingue q hablan correctamente las dos lenguas e incluso trilingues. No., Su espan̈ol es horrroroso.
Amo tus videos y creo que los que hablamos español como primera lengua también solemos traducir frases literalmente y creemos que nos entienden jajajajaha
Esta tipa no aprendió ni español ni inglés, es una espalda mojada hija de unos ignorantes chicanos que fue poco tiempo al colegio y no piensa volver, por eso habla así. Por cierto, eso no es ser bilingüe.
Increíble! Creía que su idioma natal era el español
En hispanoamérica no se usa lo de 9 a 5 porqué trabajamos más de 12 horas
En Latinoamérica, o al menos acá en Argentina, se usa el decir "son nacidos en..." No es lo más común pero no es algo raro
@@PrinceMishkin99999 "malos usos" o alteraciones del idioma hay en todas las clases sociales. De todas formas, esta expresión en específico no es exclusiva de las clases más humildes
@@PrinceMishkin99999Te podría mencionar varias brutalidades o formas de expresión ridículas que usan las clases acomodadas de zona norte de capital federal.
Los youtubers y jugadores de videojuegos... sin importar clase social.
Venía a decir lo mismo
@@carlosjavierguzman1509 los chetos dicen "vistes", "llegastes" "salistes"
Para nosotros los mexicanos está bien traducido todo lo que dijo🤷♀️
En Latinoamérica no usamos la expresión 9-5 porque trabajamos de 8-8 😢
Está bien me parece muy interesante verlo desde este punto de vista también me ayuda a comprender
Según yo si se usa el "son nacidos" o "nacido", sobretodo en biografías
TOTAL-MENTE-CIERTO!
Mi hermana menor se mudó a estados unidos cuando tenía sólo tres años y ahora tiene diez por lo que domina notablemente más el ingles que el español. Recientemente me mudé aquí con ella, mi papá y mi madrastra y cuando por ejemplo yo le pregunto "Nena, tú sabes donde está Chanel?" (Nuestra perrita) ella suele responder algo como "No sé, voy a ir a checar en ella" que en ingles vendría siendo (i'm gonna check on her) y en español vendría siendo más como "Voy a ir a revisarla" o "Voy a ver donde está".
También cuando ella suele decir que quiere ahorrar algo dice por ejemplo "Quiero salvar dinero para este llavero que ví en Shein" que en ingles es (I wanna save money for this key ring i saw in Shein) y "save" también se puede usar como "salvar"
Las 2 chicas hermosísimas y muy talentosas, cada una en su ámbito
Me encanta ver cómo está de vuelta y activa en lo que respecta a darnos estas amenas e increíbles lecciones sobre inglés. Muchas gracias por ello. 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Increíble 😂😂😂
Yo también hablo así y hablo español 😅
que ojos 😍
Yo e notado lo mismo por años y como el español adopta ciertos palabras. Por ejemplo, la palabra "literal" yo nunca escuchaba esa palabra antes de redes sociales. Pero siempre la usabamos en ingles "literally". Y haora muchos la usan en español
Gracias, Pilar, por tus píldoras de inglés y enseñanza. ¡¡Eres cool!!
En argentina usamos mucho el "de 9 a 5"
En Argentina " son nacidos" se usa de la misma forma que "nacido y criado en..." Mas habitual en el Interior de Argentina donde la identidad de nacimiento es muy fuerte y hay mas movilidad geografica. Se lo dice con orgullo. Nacido y criado aquí. No veo porque sea incorrecto decir " son nacidos" y no necesariamente es por una traducción literal del Ingles.
La expresión de "trabajo de 9-5" por lo menos aquí en Cuba sí se utiliza. Se dice mucho: trabajo de oficina de 8-5. No creo que sea algo de ahora, ya que lo escucho desde mis padres hasta abuelos
si eso se usa en tos laos pero ella no dice "de", dice trabajando nueve a cinco, y nosotros decimos de nueve a cinco
ella habla espanol de ascendencia mexicana no espanola por eso la expresion es diferente pero es correcta
Así hacemos del Español al Inglés 😊
Mi hijo tambien lo utiliza de la misma forma
Trabajo estable es de 9 a 5? 😮 Aca en Colombia es de 7 a 6 😅
Tal vez tus apreciaciones refieren a la norma del español peninsular, pues en muchos países de Latinoamérica se utiliza ese "son nacidos" para remarcar algo con vigencia en el presente de la enunciación.
En cuanto al " un 9 a 5" es cierto, pero solo se aleja de la estructura en español por el uso de la preposición antes de la primera referencia temporal: (de) 9 a 5.
Éxitos con tu canal. 😊
Que lindas!!😊😊
En español solo sabemos lo de trabajando de sol a sol 😂🥲
Lo más cool,lo más lindo es tu gesto para despedir👌🫶
Valió madres mi español entonces 🤣
En Español se usa la expresión, un trabajo de 8 a 15 para referirte a buen trabajo o de oficina...
Es como nosotros queremos traducir literal el ingles
Bueno, la traducción literal de "to be born" es ser parido. "Born" es el participio de "to bear", parir.
Excelente mi reina hermosa. Saludos desde Dubái ❤❤
En mi país tambien se dice trabajar de 9 a 5 para referirse a un trabajo de oficina
Re interesante
En 🇵🇷 somos los 👑 del splanglish 💯 con la diferencia que no traducimos “literalmente” normalmente cuando tiramos el English lo decimos como en realidad se dice …..me entendèz? Un boricia entendería a lo que me refiero 😊
En canada ablamos 3 o mas y bien si problemad
Becky G es 100% latina, ella me representa!
Ni JLo es asi
Porfa, Podrías hacer un video sobre la Receive Pronunciation?
Si analiza el acento chicano I love it. 😅
Súper didáctica ❤
Es que en inglés no existe el verbo "nacer" born significa nacimiento y nacer es "to be born"
Dese una vuelta por Gibraltar...you are gonna have a good time there...
No te quiebres la cabeza que por aca todo hijo de latino habla asi.
Dice que es lo correcto en España, pero el apenas se les escucha. Lo otro, es fruto de lo cortitos que son los verbos en inglés.
Saludos.-
No es que sea su segunda lengua. Los dos idiomas se hablan y se hacen las transiciones más naturales. Y si te rodeas con más personas que dominan los dos idiomas no necesitan los términos más apropiados o más formales , si no ya de antemano la otra persona automáticamente entiende lo que se le está explicando. Cuando las personas dan preferencia a un idioma sobre el otro las transiciones son más torpes y no se está seguro y lo que se explica se está entendiendo.
❤
Ponle un "yunou" a tu vida para quedar en plan osea😂
Fuera bromas, gran contenido
Me gusta tu canal, lo que no entiendo es ¿quien carajos es Becky g?
Me pasa con el arabe, soy española con origenes marroquies y suelo traducir las cosas literalmente
Yo pensé en frances jajaja con ils sont nées y esta es mi tercera lengua.
El castellano es bello tal cual, el inglés es bello tal cual... mezclarlos es una ridiculez. Me gustaría entender qué significa a nivel psicológico. No creo que sea una incapacidad de separar un idioma de otro, porque "dominan ambos". En realidad, no dominan ninguno, porque lo que hablan ni es una cosa, ni es la otra. Eso sí, diría que es un intento de alardear de un bilingüismo que no existe en ellos. Los verdaderos bilingües, saben separar, saben hablar limpiamente los dos idiomas y saben pasar de un a otro sin confusiones.
mataron al Castellano....😢
Cuando se hizo popular el español, esta simplemente aprovecho su oportunidad... Una oportunista mas como Lele Pons, son gringas y ya.
Una de Becky g con darell eso sí sería espaninglis😂😂
Sí es natural, soy bilingüe y cuando estoy con otros bilingües noto que la conversación cambia de idioma una y otra vez y no siquiera se dan cuenta. Es como si hubiera un interruptor en el cerebro que al decir una palabra en un idioma simplemente se cambia a ese
Me pones nervioso, como hago para que no me aparezcan tus videos? Gracias
👌🏽
Yo hablo alemán y no traduzco las frases de español a Alemán porque no se me entraría. Eso es por las pocas ganas de mejorar el idioma.
Ok, pero a todo esto... ¿Quén es Beky g? ¿A qué se dedica o por qué la referencia?
no soy nacido en usa pero es parecido mi spanglish a de beky g soy de mexico
Son nacidos en.... Es muy usado acá en México
En toda latinoamerica se usa y es válida esa forma de hablar, pero esta piensa que es por motivo de una traducción literal.
No es exactamente su segunda lengua, es más como una lengua de herencia porque probablemente sus padres y abuelos hablaron el español. Quizás ella era una "no sabo" chica, yo no lo sé, pero seguramente ella usaba inglés más que español (en colegio, en sus trabajos, etcétera). Quizás la diferencia no es tan importante, pero normalmente el acento y la confianza tiene mejor un hablante de herencia que tiene un hablante que estudiaba el idioma cien por cien como adulto
Sip, De hecho A becky se le estaba inculcando todo lo que tenia que ver con su ascendencia Mexicana pero ella tiene un hermano autista entonces el Medico les dijo que el no iba poder hablar a menos de que se comunicaran en un solo idioma y al vivir en los Estados Unidos optaron por el Inglés. Es así como se pauso el uso de el idioma español en su familia nuclear, ella es de las que más habla español entre sus hermanos y dice que sus abuelitos eran las personas con las que practicaba
A diferencia de Jenna Ortega y varias otras que se jactan de ser latinas y no saben una palabra de español
Bien ridícula, siempre finge no poder hablar español y ya luego la vez haciendo canciones con el alfa porque en inglés nadie la escucha
En Colombia también algunas personas dicen "Son nacidos"
Pero si hay mucha gente que dice son nacidos siendo nativos (en España puede que no, pero en latam sí).
Por influencia anglo
@@mayagatuna545 pero si esta bien dicho, aunque sería también fueron nacidos pero esta bien
Es como si usara jerga inglesa, en español
Xd Pense que la becky era latina
Qué pesadez con las traducciones literales. Los peores son los hechos por los hispano hablantes, sobre todo al sur de EEUU: Placa madre (placa base), las rondas (los cartuchos/municion), los magacines (los cargadores), la práctica (el entrenamiento), acción de bombeo (corredera) ... bla bla bla.
Quién es Becky G ????
En español no la usamos porque el trabajo no es de 9 a 5 sino de 8 a 7
Eso se usa en otros españoles que no se mezclan son inglés
Soy la única que piensa que los mexicanos hablan así
No soy Mexicana, pero creo que depende más de la zona usualmente los que usan el inglés simultáneamente son los de la frontera con Estados Unidos (basándome en los Mexicanos con los que he interactuado)
@@KrislinMejia puede ser. Pero es que la cultura de US y México es muy parecida
La pregunta es porque no hablan el idioma español como nosotros😅 acaso sus papas y abuelos nunca hablaron español frente a ella, me pregunto si nos pasaria lo mismo si nos vamos a china y sabiendo que nuestros padres hablan español, es culpa de los padres o de los hijos? Ella por lo menos habla español pero otros latinos saben 5% español eso es muy triste
Becky G .. . Dunky
OK, but she doesn't sound "cooler"... 😁 You do!!😎
Mis papás son nacidos es correcto ✅ no es incorrecto
En español se trabaja de 8 a 5
Yo creo que el spanglish no existe y no hay ninguna manera en que estos idiomas se puedan mezclar 🧐
Los hablantes nativos siempre tienen algo que decir, como si lo que dicen fuera una ley concreta. Cuando la verdad es que hay tantas personas viviendo en el planeta que dicen lo contrario. Si USTED no sabe cómo mezclar los dos idiomas, simplemente dígalo.
y tu a entonces de donde lo agarraste. Pero si hicieste bienencaptar su Espanol.😅
Si pues porque el oeste de USA 🇺🇸 ERA México 🇲🇽 primero y el primer idioma Europeo forzado ala gente originaria de esta parte del mundo los “MEXICANOS” americanos. Nunca hemos abandonado nuestro hogar de origen desde miles de años antes de que invadieran los Europeos.
Pero en México muchos decimos 'son nacidos' sin saber inglés... wtf.
Yo creo que ahí se mezclo tu ignorancia sobre el Español con tu conocimiento del inglés XD
Pero sí, entiendo el punto y también he escuchado muchas veces traducciones de freses literales que se traen de otros idiomas al nuestro.
En mi opinión es algo muy cool que enriquece nuestras perspectivas ante diferentes situaciones, es como traer el conocimiento de otros lugares del mundo y agregarlo al nuestro.
Eso de son nacidos es una influencia del vecino de arriba que Uds. no pueden evitar. Es mala gramática castellana .
Seguro que vacuna la carpeta, wachea los cartones, y parquea el carro en el lote, y después te llama para atrás
No sabía la expresión 9 to 5
Por eso el inglés no se traduce aquí en usa se interpreta ósea acomodándolo a la manera que se hablan en nuestros países me canso de decirles a las personas a quieren aprender inglés
"De nueve a cinco" sí se dice...
Y así se termina vacunando las carpetas.
No. Lo habla fatal. Con buen acento, pero fatal. Eso no es español.
Soy colombiana, aprendí el inglés acá, en mi país, desde los 5 años y trabajo como traductora oficial hace 25 años. Evidentemente, el inglés es mi segunda lengua y debo precisar que Becky G. NO es bilingue. El requisito INDISPENSABLE para ser bilingue es, precisamente, no traducir. La persona verdaderamente bilingue no traduce, simplemente habla.
Por eso no todo el que balbucea o usa algunas palabras en otro idioma es bilingue, por muy famoso o famosa que sea.
Englewood esta super feo yo conozco esa zona y esta medio peligroso
Pues eso es muy normal en latino America, son modismos talvez.
En USA se Les llama niños no sabe. No sabo kid. Ósea traslapan las palabras o las traducen literal. pero la verdad de lo que hablas es muy natural en latinoamerica no se que tanto.
Que raro, mi hijo nacio en Alemania y como a los 3 años él traducia literalmente algunas frases pero ahora ya con 8 no lo hace. (Excepcióm es la edad- no sé porque aunque le he puesto muchos ejemplos).
Lo qué hace es decir las palabras que no conoce en español en alemán. Muchas veces le repito con la palabra en español para que se la aprenda.
Me encantaría ser bilingüe, sobre todo porque soy mala para aprender idiomas.
Triste como dañan los idiomas
Es terrible! O se habla inglés o se habla español!
El spanglish , matabdo el inglés
Pues su español es muy bueno y cool .... No obstante tu ingles es nefasto.... 😊
Cool? Ummm
Vamos que al final no habla bien ni la una ni la otra.
Es de descendencia Mexicana... Como no va hablar bien el español...
Yo también soy bilingüe y no hago esas estupideces
Wow que único y diferente 😂
Las personas bilingues no traducen directamente de un idioma a otro. Hablan los dos idiomas correctamente. Aunque una sea su segunda lengua. Los q hablan Spanglish no son bilingues, pq no saben hablar correctamente una segunda lengua, p q no pueden traducir naturalmente de una lengua a la otra. Hay mucha gente bilingue q hablan correctamente las dos lenguas e incluso trilingues. No., Su espan̈ol es horrroroso.
Eso no es ser bilingüe, es hablar mal .
¿Entonces que es ser bilingüe según tu?