Mirabel shades Mariano in 15 languages
Вставка
- Опубліковано 1 лип 2022
- Namaste!
Was just going through Encanto recently (for the nth time really!) and the moment this scene came, with the Colombian/Latin-styled music and the super passionate dialogue deliveries...eeyeah I knew Encanto, even if just for like a few minutes, was converted from a feature-length disney film to a spicy and dramatic telenovela XDD
Mirabel shades Mariano while coming back at Isabela in this confrontation in a pretty hilarious way. And it was not surprising to me when I saw this scene in other languages and their English translations that translators all around the world left NO STONE unturned to make the most out of this little dialogue of Mirabel to throw in their most creative shades!
I chose 15 of them which have some pretty hilarious dialogues, viz: -
1. English
2. Arabic (Egyptian)
3. Danish
4. Finnish
5. Flemish
6. German
7. Hindi
8. Italian
9. Malaysian
10. Portuguese
11. Brazilian Portuguese
12. Spanish
13. Thai
14. Vietnamese
15. Indonesian
So, which of these translations made you chuckle the most?! Feel free to share in the comments peeps!
Thanks to all the people who commented down the various translations on UA-cam videos, as well as my friends Abed A, MissessAriane, Ok Lah, Everywhere, Lumi Tiikeri, Mainn Channarong and To Le Nam for helping me out with the various translations featured in the video!
(C) Walt Disney Animation Studios
#disney #encanto #mirabel #isabela #whatelsecanido #wedonttalkaboutbruno #mariano #disneydiva #disneyshadymoments #rishabhrox1 - Фільми й анімація
Some translations, like the Indonesian, Italian and Spanish ones aren't literal and 'by the words' but more contextual and based on the 'perception' or 'energy' given by the words, hence they can be translated in MORE than one way and they all make sense. ;)
(also *NONE of them ACTUALLY swore!* The slightly rude words, wherever used, have been put in by taking suggestion of the people who translated these lines for me since that's the ENERGY Mirabel gives while delivering her dialogue in the respective language) ;)
Ohhh thanks
Hope u make something about Cantonese!!!I really want to see
No cause the Indonesian dub was 'pria besar bodoh', which literally word by word translation of "big dumb guy." Whoever gave you that translation just translated it to English in a non-literal way.
@@adibkmy yes, the person who gave me the translation did tell me that "big dumb guy" is the literal translation, but also stated that 'bodoh's' meaning can range anywhere from a simple 'dumb' or 'stupid' to a swear word like 'a**hole' depending on what context and with what energy is it uttered. "Mutton-headed" was not just one of the many creative ways in which 'bodoh' could be manifested but it also suits Mariano's character a lot (Mirabel implies that just like mutton, Mariano has a lot of 'body', but no head/brain) XDD
So yeah; what you say is correct literally, and the translation in the video is a more context-based and energy-based interpretation as I have already stated above. ^_^
@whatever oliver I love HK too, glad to hear you,btw I'm living in HK too.
@@rishabhrox1 I'm indonesian ans honestly didn't know that XD
Mirabel: *insulting Mariano in 15 languages*
Dolores: *so you have chosen.. DEATH*
That's True 🤣🤣🤣
Also Dolores: *asking you've chosen death in 15 languages*
@@men_del12 Dolores in 15 language 🤣🤣🤣
True that's there's no way she didn't hear that 😭😂
@@aether_feathers Dolores: What!!!! MIRABEL WHAT ARE YOU TALKING ABOUT,U WANT ME TO KILL YOU???😡🤬
“You can still marry your boy toy”. LMFAO
That's the spanish one, literally translate it means "Your little boyfriend"
@@ChikiriwakThats cool! Sorry Didn’t mean to be rude to Spanish speakers, it’s just boy toy has a *VERY DIFFERENT* meaning in English….
As the earlier coment said, the literal translation is "your little boyfriend"
"Noviecito" is the word "novio" (boyfriend) + the suffix "-iecito" which is a superlative suffix, meaning that it is the furthest of an end (the most)
-ito - ecito - iecito mean little (or littlest)
In Spanish for making a diminutive word you just add a diminutive suffix (listed above), BUT it can (and is) also used as a dismissive way of calling something, like in this example "Noviecito" is used in a disdainful way of referring to him.
Note: another suffix that can be used in this way (negative) is - ucho or - ucha, which is used in negative connotation an negative connotation only, but is also considered part of more "vulgar" or "colloquial" lexicon.
@@Kittygirl-Shift-Kit Yeah....
@@DontKnow-td1uh damn this turned to a Spanish class 😄
“Nothing is messed up! You can still marry that lovely, pampered, single guy”
I have no words.
It's definitely missing something.
She said 'budak manja tu' supposed to mean 'that spoiled kid'
@@mariadk8357 no its “bujang manja” not “budak manja”
@@mariadk8357 “Takda apa yang kacau, Kakak masih boleh berkahwin dengan bujang manja tu”
This is full sentence for that line
Lol its literally a compliment than an insult
I'm pretty sure there's an insult hidden somewhere between "son" and "owl", but I can't quite pinpoint it
It isn't the literal translation
In South Asian culture, owls are considered dumb. So if you're calling someone a "son of an owl", you are calling someone who is stupid.
I can give a very long explanation for this as well ahah, but for now.....let's just say it is the Indian variant of the popular English phrase "son of a b**ch" 🤣 same energy!
Ok, thanks everyone for completely debasing my opinion on owls. Now I'll never think of them the same way as before 🤣🤣
@@rishabhrox1 son of an owl sounds like a reference to Sonic the Hedgehog movie xD
Albanian goes like "you can still marry that big piece of meat" 😭💀
Wooh, that punch is stronger than the one I edited in my intro 💀🤣🤣
give the translator raise, they nailed their job skks
I CAN’T BREATHE WHWJWISHKWWHWKWKWJJ WTH
WHAAHAHA- 😭😭🤣🤣
Theres an Albanian version????? When n weree
🤨
I love how it’s family friendly insults, then suggestive or straight up swears
Check the Italian translation again 😅💀
yeah- Ass*
@@itsmeindy and the Hindi one lol it reminds me of
U
Can
Still
Marry
That
S
O
N
O
F
A
B
I
T
C
H
@@itsmeindy the creator exaggerated it, as an Italian I can confirm it’s supposed to be “big baby”
@@Dreamys_Mess big fat baby
0:38 Italian Mirabel sounds like she has some "grudge" or finds annoying how Mariano is pampered by his mom xd
As a Malaysian, when Mirabel said "bujang manja" I laughed so hard till I cried and hurted my stomach
@@CakrawalaYT no its bujang manja not budak manja
@@oklah8201 ahh, ok oke 👍
Saya baru sedar ternyata engsub-nya 'single guy'
I’m sorry but I misread the Italian one as *big ass daddy* 😭
Yes kween, can relate 🌈🔥
I mean
I was searching for that one
I mean, she ain't wrong, sis 💅💅💕😅
Im italian
oh my god Italian held back no punches
By having a Malaysian mother, I can definitely relate to "that lovely, pampered, single guy!"
GERMAN CALLS HIM ADONIS I CANNOT LMAO
Yep, in German, "Adonis" is very frequently used as an insult for men who are muscular and handsome, but also incredibly stupid. It's a pretty perfect ranslation for "big, dumb hunk" actually.
@@NinjaSpaceRaccoon yeah it’s hilarious
@@NinjaSpaceRaccoon also thanks
@@NinjaSpaceRaccoon basically in English:a himbo
@@ava-ls5bl Basically yes, but more derogatory.
0:37 I’M DEAD 🤣
Actually, the Spanish one, since I do speak and understand Spanish completely, mirabell actually said, "You still have time to marry your little baby!"
She actually says "You're little boyfriend", she says "tu noviecito"
@@deilanyy i was about to say that
@@deilanyy yeah lol where u get little baby
Mirabel*
The literal translation in Spanish is "your little boyfriend" or "noviecito" lol
I'd have to say "stupid Adonis" from Germany was my favorite. 🤣🤣🤣
0:37 mirabel calm down
"you can still marry that big dumb hunk" that got me laughing on the floor 😂
what
Thats the actual english movie, the one most of us watch •-•
@@emblalif1 they might speak another language
My ranking:
1. Hindi
2. Spanish
3. Italian
4. Portuguese
5. English
6. Arabic
7. Flemish
8. Indonesian
9. Malaysian
10. Finnish
11. Portuguese (BR)
12. German
13. Danish
Ok that's all
yk there's 2 more
Não gosta do português BR?
@@kevincristopher2040 é melhor doq útlimo lugar
@@SamiraBrinca Vdd
Thai is missing lol
ranked all of them
ignore the missing twelve
1. Arabic "Tough guy of the movies"
2. German: "Stupid Adonis"
3. Flemish: "Muscleball"
4. Danish: "Handsome Bonehead"
5. Portuguese(BR) "Pumped Idiot"
6. Portuguese(PR) "Handsome Idiot"
7. Thai "Handsome Faced blockhead"
8. Finnish: "Stupid Hero"
9. English "Big Dumb hunk"
10.Hindu: "Son of an Owl"
11. Indonesia: "Mutton Headed big guy"
13. Spanish: "Boy toy"
14. Malay: "Lovely, pampered, single guy"
15. Vietnamese "Gaudy Bloke"
The Malaysian line when read out of context sounds like a girl just hyping up her bestie 🤭
“Nothing is messed up! You can still marry that Mutton-Headed big guy!”
IM DYING OF LAUGHTER 🤣🤣🤣🤣 the other ones tho- KILLED ME I CNAT BREATH 🤣🤣🤣🤣
Italian has no chill 💀
The intro is very funny🤣🤣🤣🤣I loved it!!!
She sounds angrier and angrier with each new language.
Mirabel's voice is so good in Arabic!!
Yep, 👍🏻, it's bootiful
It's Shorouq Salah(the Arabic Anna) she's my native version and a go to voice for Disney ladies like Melody in TLM 2. Petition to get Shorouq cast as Punzie!
*“Just go marry your tough guy of the movies!“* had me wheezing🤣🤣🤣🤣the Egyptian/Arabian ver should get more notice in my opinion
0:46 she's rapping again 0:56 echoes
"Stupid Adonis" is fantastic! They should have used that instead-
how dare she call me out by describing my taste in men
IKR!
Mirabeelll Putangina mooo, just because you are single doesn't mean you make fun of my friend's taste in men XDD
@@rishabhrox1 omg! I'm shocked that you know a Filipino swear word. Anyway, I wonder how Mirabel will describe Mariano in that specific scene in the Filipino dub 🤭
@@icy4402 "gagong lalaki"?
@@mirandabee2323 I think that's too vulgar for a kids' cartoon so I don't think they're gonna use harsh words like that.
@@icy4402"Hindi ko intensyong sirain ang pamamanhikan mo, ikakasal ka pa din sa malaking bulas na yun!"
or "Hindi ko sinasadyang masira ang araw mo, ikakasal ka pa din na naman sa anak ng tinapang yun!!!"
Malaysian sounds so respectful 😭😂 like it's trying to insult him without actually insulting him ? I don't know it just seem like the sweetest way to insult someone to me 😅
Yea Malay when insulting, we dont directly use curse or bad words. We will insulting in sweetest way but hurt
Example like:-
A: Im look pretty
B: OMG YEA YOU ARE SO BEAUTIFUL LIKE ANGEL
A: Really?🥺
B: PFFT nope 👁👄👁
It's actually more to sacarstic than insult
What I mean is it's an insult but it sounds quite polite still since there is no use of slurs
Okay next do "This is my family, a glowing constellation, so many stars and everyone gets to shine"
She dragged him harder than she was being dragged through those flowers lmao
Russian:
А что пошло прахом? Выйдешь ты ещё за своего мачо!
And what want to waste? You will marry your macho!
Пойти прахом - «go to the dust», «ruin», «want to waste».
The second sentence conveys a feeling: «You will still have opportunity»
Тут "пойти прахом" - ближе фразеологизм "go south", то бишь "and what went south?".
As a Spanish speaker, I can say that it is not 100% accurate, but still makes sense
If we would translate it more accurately, when Mirabel says "tu noviecito", it means in a literal way "your little boyfriend", but as an insult, trying to say that Mariano is like a crybaby
Mirabel is ruthless!
Ok bye Malay part sound too eminem HSHSHSSH
Like Eminem if he was an overdramatic telenovela actor XDD
The Spanish one is literally: “You can still get married to your little bOyFriEnD”
"That mutton-headed big guy"
It could be harsher if you ask me.....
0:34 Actually, as someone who speaks Hindi, उलू means two things. 'Owl' aaaannnndddd (drum roll) 'Idiot'. She was calling him the son an idiot not owl.
As a malysian girl
Pfft,i love how Mirabel shades Mariano
In Hindi oolu means 2 things
1. Owl
2. Fool
So I’m pretty sure it’s son of a fool 😅(no hate I understand)
son of an owl is funnier though
@@totallyspies01 lol yeah
0:07 my nightmare
For sure Hindi is the best one
I love how Thai's has the spiteful tone at addressing Mariano lmao
lovely pampered single guy..
let's be real people, muh boy Mariano got all this uncalled.
I love that the Spanish version translates it to “boy toy”.
Actually it doesnt say boy toy, she says like "You can still go marry with your BoYfRiEnd" but in a mocking tone lol
This was HILARIOUS, and I’m subbing just because of that intro- 😎👍
Actually, in Spanish it is "noviecito", I think translated into English is "little Boyfriend"
lesson learned latin language dubs go hard and accurate
"Son of an owl" Typical insult in South Asian culture.
It’s like they just said “yeah insult him however u want.”
In my language its something like: "handsome guy without a brain"
@@shemkolshehu9538 Polish
Idiota no Brasil/Portugal: 💛
Nos EUA: 🖤
I frikkin love the German one and the Italian one "BIG FAT BABY"
German rants are the best rants, Pia Allgaier will prove you right
"You can still marry your boy toy"
STOP NOW I NEED A LUNG TRANSPLANT-
Italy: change the rating
Edit:I was born in Italy i know that theY didn’t swear :)
Breaking News: Woman breaks man’s nose by insulting him in fifteen languages
Other language : (Saying that mariano is dumb)
Italy : BIG ASS BABY
or for the appropriate version of Italy: BIG BOTTOM BABY
That part in Portuguese would be: Eu não estraguei nada! Você ainda pode se casar com aquele bombadinho idiota!
Google just translated it to "silly little bombshell" 💀
@@Angela.Perkins LOL
@@Angela.Perkins SAME IM CRYING ADONIS
0:37 yea we Italians have a hard language😅(I'm an Italian)
I love all of these insults
I feel pretty happy that arabic was added not a lot of people even consider it
Don’t mess with Italian mirabel noted…
"Mutton headed big guy"
Mariano:*CRIES CUTELY*
“Big ass baby” ~Mirabel, 2022
“Bujang manja “
Lol
Poor guy didn't even do anything wrong.
"tough guy of the movies" XD
I just love the Flemish voice... expressive...
Sis, you can still Marry that lovely, pampered, single guy!
In Hungarian she calls Mariano a "big ox" (nagy ökör), in this context it means something along the lines of dumbass
0:41 be like- I have no words like what the-
LOVELY PAMPERED SINGLE GUY XD
OMG DANISH I LOVE HOW U GOT THE TRANSLATION CORRECT MOST OF THESE VIDEOS WITH DANISH DON'T GET IT CORRECT BUT YOU DID!!!
Hello, can you pls translate this line in Danish?
I mean this line:
"Mirabel found Bruno's vision, she's in it, she's gonna destroy the magic, and now we're all doomed!"
Thanks in advance❤
@@shemkolshehu9538 hope you enjoy it!!!! "Mirabel fandt Bruno's syn, hun er i det, hun kommer til at ødelægge magien, og nu er vi all dømt"
The Italian one 😂
Imagine being spanish and not understanding what the spanish audio says
✨absolutely can't relate✨
Yesss, I’m happy: my language was in this video.😊 I’m from Belgium.🇧🇪 (so Flemish 😅)
I speak Thai and to me Mirabel kind of sounds like she's calling Mariano *"handsome crab face"*
Nice Introduction! 😂
Yay! Finally a video like this that has malaysia in it :)
0:39 Malaysian Mirabel: 😇✨
0:35 Italian Mirabel: 😈🔥
Italian: Big ass baby. And I thought that "big dumb hunk" was an insult. XD
me, a brit seeing they used the american flag for english: **HEAVY TEA STENCHED BRI'ISH BREATHING**
Mirabel: *keeps insulting Mariano*
Dolores&Me: "so you have chosen...DEATH" *Dolores grabs a Pan* *I grab a Flip-Flop*
And Mirabel was never seen again.
*My cousin Dolores can hear these rude word-es a mile away.*
This gave me headaches Thanks
Man Italian mirabel is Meannnnnn
He's gonna marry that big baby XDDDDD
0:34
Based on the context there is no owl in this sentence
The correct translation is
“You can still marry that dumb son a bi-”
0:36 this part makes me laugh
The Malaysian One Is Actually "that Pampered Kid "
The Italian one is my favourite!
In Vietnamese, we say mutton-head for someone being a tomfoolery/an idiot.
“You can still marry that muscle ball!”
Damn, the italian one is epic.
i love how spierball (someone who's muscular) they just literally translated to musscleball
son of an owl got translated to literally, in slang it means idiot.
So mirabel was just calling mariano an idiot haha
“You can still marry that big @ss baby” I’M DEAD 😂😂😂