Очень полезно. Есть фильмы и сериалы, которые много теряют в озвучке, например, недавно мы собрались пересмотреть (а кто-то в первый раз посмотреть) "Семейные ценности Аддамсов" -- я переслушал пять вариантов озвучки и ни один не избежал косяков в переводе, теряя многие смешные моменты. Более-менее вариант СТС. Ещё недавно закончился первый сезон сериала "Андор", там играла Фиона Шоу, которую я обожаю (тут она тётя Петуния Дурсль), я смотрел в оригинале и потом в компании в озвучке Редхедсаунда (ещё сравнивал Лост и HDRezka) -- ну не то это. Особенно финальная речь. Так что лучше учить.
Супер, из-за этих роликов решил книгу в оригинале почитать)) Советую еще добавить роликов комика Габриеля Иглесиаса (Fluffy) он очень смешно рассказывает и его легко понимать)
Кто может сказать, где этот эпизод с фотографированием Дадли, где он идёт в частную школу и где Питуния красит старую форму Дадли для Гарри? Я почему-то не помню этот эпизод:(((
Ранее говорили что между глаголами должно быть to, или ing-овое окончание, но потом в предложении go get the post, между go и get нету частицы to. Как понять, подскажите
В конце разбора второго фрагмента, когда он сказал - Послушайе и переведите сами, а потом эта же сцена только с субтитрами. Я где-то 80% вообще не услышал из-за шума падающих конвертов. Рано мне в английский(
Поправочка к последнему фрейму Прекрасний день, воскресенье. Упустил перевод первой части предложения "По моему мнению" - лучший день в неделе. эх фоновая музыка сильно слова перекрывает((
Было бы круто, если бы последовательно разобрали всю какую-то часть фильма от начала и до конца) Не в одном выпуске, конечно. Чтобы потом можно было прям посмотреть весь фильм на английском...
Простите, но вы не правы. Гарри говорит: «… старую шкуру слона», а не «шкуру старого слона», как вы перевели. При чём здесь старый слон? Даже по смыслу переводится не так, как вы сказали 🤷🏻♀️
@@kosmikhaylov Нет. Это переводится, как «старая слоновья шкура». Пожалуйста, давайте не будем спорить. Я преподаю язык в университете уже скоро 30 лет как и несколько лет прожила в Лондоне. 🤷🏻♀️😉
@@kosmikhaylov Точнее, нет, давайте поспорим. Как бы вы тогда перевели выражение «старая шкура слона»? Не шкура старого слона, а именно старая шкура слона. То есть: был слон, затем его не стало, а шкура осталась. Вот она где-то валялась. Её нашли и решили подновить и каким-то образом использовать. Именно в этом смысле, как мне кажется, Гарри употребил это выражение 😉
Классно, что ещё и синонимичные предложения озвучиваете) ещё больше пользы, спасибо❤
Прекрасно! Пожалуйста. Больше Гарри ❤❤❤❤
Предлагаю так изучить на канале полностью фильм, все части)
Хорошая подача материала, без пауз.
спасибо! не устаю смотреть гарри поттера в миллиардный раз)) если из шоу, то интересно было бы посмотреть разбор шоу Грэма Нортона
Огромное спасибо!!! Очень полезный и интересный разбор.
Спасибо за разбор фильма все понятно и познавательно. Если можно 3 часть"Гарри Поттер и узник Азкабана" Спасибо!
Классная тема с викториной в конце урока!👍👍
вот это приятное изучение языка 🥰😘
За Гарри Поттера уже можно палец вверх ставить)
На же ю́ конничива
@@АделинаБукамбаева-ц6ъ это что-то на японском?
Костя, сделай с Алексом совместный стрим, на тему Английский язык, да и просто поболтать с подписчиками. Коллеги, поддержите лайком идею
Инглекс- самый лучший!
Классный разбор фильма👍ждём продолжения
Спасибо большое за видео!!!!!!!!!!
Большое спасибо!
Спасибо, очень полезно и круто разобрано👍
Молодцы хорошо получается. 20 мин даже не устал.
можно предположить: что это 11:25 визуальный намёк на занятие по тренировке необученного слухового анализатора?
Очень полезно. Есть фильмы и сериалы, которые много теряют в озвучке, например, недавно мы собрались пересмотреть (а кто-то в первый раз посмотреть) "Семейные ценности Аддамсов" -- я переслушал пять вариантов озвучки и ни один не избежал косяков в переводе, теряя многие смешные моменты. Более-менее вариант СТС. Ещё недавно закончился первый сезон сериала "Андор", там играла Фиона Шоу, которую я обожаю (тут она тётя Петуния Дурсль), я смотрел в оригинале и потом в компании в озвучке Редхедсаунда (ещё сравнивал Лост и HDRezka) -- ну не то это. Особенно финальная речь. Так что лучше учить.
точно!
Сейчас учу английский сам и читаю Гарри Поттера. Ща посмотрю о чем тут ролик
А почему нет the в предложении proudest moment in my life? Ведь используется превосходная степень прилагательного.
Можно попробовать разобрать Губка Боб Квадратные Штаны. Так как там немного трудно понять английский язык.😅
Ура! Спасибо!
Отрывок из сериала «Дживс и Вустер» разберите, пож-та; как пример английского юмора
Супер, из-за этих роликов решил книгу в оригинале почитать)) Советую еще добавить роликов комика Габриеля Иглесиаса (Fluffy) он очень смешно рассказывает и его легко понимать)
Спасибо
Урааа продолжение
Когда продолжение? Уже соскучился.
Первая сцена кстати из режиссерской версии 😊😮
Продолжайте пожалуйста плейлист
Я люблю фильм Гарри Поттер. Но хотелось бы чтобы вы разобрали фильм 13 карт
13:18, нет, по моему, всё же если поставить на медленную скорость видео, слышно, как Гарри говорит give it back.
да, он просто дважды повторяет Hey! Hey give it back! вот это второе HEY как раз мешало понять)
Давайте Зачарованных разберём, пожалуйста!!!!
Но Гарри не спрашивал,будет ли он тоже учиться в Смэлтинге,он спросил,нужно ли будет ему тоже носить эту одежду
Зато вырезанная часть из Гарри поттера и я наканецто понесла как она переводится уууууураааааа спаааааасиииииибоооооо
Кто может сказать, где этот эпизод с фотографированием Дадли, где он идёт в частную школу и где Питуния красит старую форму Дадли для Гарри? Я почему-то не помню этот эпизод:(((
По идее это вырезанная сцена. В самом фильме её нет. Таких сцен довольно много, выпущены отдельно.
Ещееее❤
Го теперь по фильмам Маравел?
Говорят непонятно, а когда ещё кричат вдвойне не понятно
Ранее говорили что между глаголами должно быть to, или ing-овое окончание, но потом в предложении go get the post, между go и get нету частицы to. Как понять, подскажите
В данном случае оба глагола в повелительном наклонении, поэтому так
В конце разбора второго фрагмента, когда он сказал - Послушайе и переведите сами, а потом эта же сцена только с субтитрами. Я где-то 80% вообще не услышал из-за шума падающих конвертов. Рано мне в английский(
Поправочка к последнему фрейму
Прекрасний день, воскресенье.
Упустил перевод первой части предложения "По моему мнению" - лучший день в неделе.
эх фоновая музыка сильно слова перекрывает((
Семейка маглов,а не марглов
Го разбор Симпсонов
Что обозначает "Marge is ill"?
Мардж больна
Было бы круто, если бы последовательно разобрали всю какую-то часть фильма от начала и до конца) Не в одном выпуске, конечно. Чтобы потом можно было прям посмотреть весь фильм на английском...
семейка "марглов"? ) может быть, нарглов?)
2
“He is going to travel next month” - почему тут не употребляется “will” ? Может кто нибудь объяснить, люди добрые?😄
Мы употребляем going to, когда что-то уже запланировано. А will, когда решение принято спонтанно, в момент говорения.
За Дживса и Вустера замолвлю словечко
1
It is mine
A
разберите НАРУТО пожалуйста, или другое аниме
Было бы выучить английский в 10000 раз проще если не употреблять такие непонятные слова как" причастие" отчастие, вычастие и так далее)
Ну, причастие это прилагательное которое обозначает действие. Смотрящий(вроде прилагательное, а обозначает глагол смотрит).
Он уедет
Я так и не поняла, почему они так были жестоки с ним(((
Потому что нахлебник и Питунья всю жизнь завидовала своей сестре волшебнице, маме Гарри
Простите, но вы не правы. Гарри говорит: «… старую шкуру слона», а не «шкуру старого слона», как вы перевели. При чём здесь старый слон? Даже по смыслу переводится не так, как вы сказали 🤷🏻♀️
@@kosmikhaylov Нет. Это переводится, как «старая слоновья шкура». Пожалуйста, давайте не будем спорить. Я преподаю язык в университете уже скоро 30 лет как и несколько лет прожила в Лондоне. 🤷🏻♀️😉
@@gallera70 хорошо не спорю
@@kosmikhaylov Точнее, нет, давайте поспорим. Как бы вы тогда перевели выражение «старая шкура слона»? Не шкура старого слона, а именно старая шкура слона. То есть: был слон, затем его не стало, а шкура осталась. Вот она где-то валялась. Её нашли и решили подновить и каким-то образом использовать. Именно в этом смысле, как мне кажется, Гарри употребил это выражение 😉
С фразы "шкуру старого слона" чуть было со смеху не помер!
1:20 pm,I want to sleep😴
Фильм погромче нужно сделать. Или сеья потише