Очень полезно. Есть фильмы и сериалы, которые много теряют в озвучке, например, недавно мы собрались пересмотреть (а кто-то в первый раз посмотреть) "Семейные ценности Аддамсов" -- я переслушал пять вариантов озвучки и ни один не избежал косяков в переводе, теряя многие смешные моменты. Более-менее вариант СТС. Ещё недавно закончился первый сезон сериала "Андор", там играла Фиона Шоу, которую я обожаю (тут она тётя Петуния Дурсль), я смотрел в оригинале и потом в компании в озвучке Редхедсаунда (ещё сравнивал Лост и HDRezka) -- ну не то это. Особенно финальная речь. Так что лучше учить.
Супер, из-за этих роликов решил книгу в оригинале почитать)) Советую еще добавить роликов комика Габриеля Иглесиаса (Fluffy) он очень смешно рассказывает и его легко понимать)
Кто может сказать, где этот эпизод с фотографированием Дадли, где он идёт в частную школу и где Питуния красит старую форму Дадли для Гарри? Я почему-то не помню этот эпизод:(((
В конце разбора второго фрагмента, когда он сказал - Послушайе и переведите сами, а потом эта же сцена только с субтитрами. Я где-то 80% вообще не услышал из-за шума падающих конвертов. Рано мне в английский(
Поправочка к последнему фрейму Прекрасний день, воскресенье. Упустил перевод первой части предложения "По моему мнению" - лучший день в неделе. эх фоновая музыка сильно слова перекрывает((
Ранее говорили что между глаголами должно быть to, или ing-овое окончание, но потом в предложении go get the post, между go и get нету частицы to. Как понять, подскажите
Было бы круто, если бы последовательно разобрали всю какую-то часть фильма от начала и до конца) Не в одном выпуске, конечно. Чтобы потом можно было прям посмотреть весь фильм на английском...
Простите, но вы не правы. Гарри говорит: «… старую шкуру слона», а не «шкуру старого слона», как вы перевели. При чём здесь старый слон? Даже по смыслу переводится не так, как вы сказали 🤷🏻♀️
@@kosmikhaylov Нет. Это переводится, как «старая слоновья шкура». Пожалуйста, давайте не будем спорить. Я преподаю язык в университете уже скоро 30 лет как и несколько лет прожила в Лондоне. 🤷🏻♀️😉
@@kosmikhaylov Точнее, нет, давайте поспорим. Как бы вы тогда перевели выражение «старая шкура слона»? Не шкура старого слона, а именно старая шкура слона. То есть: был слон, затем его не стало, а шкура осталась. Вот она где-то валялась. Её нашли и решили подновить и каким-то образом использовать. Именно в этом смысле, как мне кажется, Гарри употребил это выражение 😉
Прекрасно! Пожалуйста. Больше Гарри ❤❤❤❤
Классная тема с викториной в конце урока!👍👍
Классно, что ещё и синонимичные предложения озвучиваете) ещё больше пользы, спасибо❤
Предлагаю так изучить на канале полностью фильм, все части)
Хорошая подача материала, без пауз.
Огромное спасибо!!! Очень полезный и интересный разбор.
спасибо! не устаю смотреть гарри поттера в миллиардный раз)) если из шоу, то интересно было бы посмотреть разбор шоу Грэма Нортона
Спасибо за разбор фильма все понятно и познавательно. Если можно 3 часть"Гарри Поттер и узник Азкабана" Спасибо!
вот это приятное изучение языка 🥰😘
За Гарри Поттера уже можно палец вверх ставить)
На же ю́ конничива
@@АделинаБукамбаева-ц6ъ это что-то на японском?
Большое спасибо!
Костя, сделай с Алексом совместный стрим, на тему Английский язык, да и просто поболтать с подписчиками. Коллеги, поддержите лайком идею
Инглекс- самый лучший!
Классный разбор фильма👍ждём продолжения
Спасибо большое за видео!!!!!!!!!!
Молодцы хорошо получается. 20 мин даже не устал.
Спасибо, очень полезно и круто разобрано👍
Спасибо
Я люблю фильм Гарри Поттер. Но хотелось бы чтобы вы разобрали фильм 13 карт
Можно попробовать разобрать Губка Боб Квадратные Штаны. Так как там немного трудно понять английский язык.😅
Сейчас учу английский сам и читаю Гарри Поттера. Ща посмотрю о чем тут ролик
Продолжайте пожалуйста плейлист
Очень полезно. Есть фильмы и сериалы, которые много теряют в озвучке, например, недавно мы собрались пересмотреть (а кто-то в первый раз посмотреть) "Семейные ценности Аддамсов" -- я переслушал пять вариантов озвучки и ни один не избежал косяков в переводе, теряя многие смешные моменты. Более-менее вариант СТС. Ещё недавно закончился первый сезон сериала "Андор", там играла Фиона Шоу, которую я обожаю (тут она тётя Петуния Дурсль), я смотрел в оригинале и потом в компании в озвучке Редхедсаунда (ещё сравнивал Лост и HDRezka) -- ну не то это. Особенно финальная речь. Так что лучше учить.
точно!
Ещееее❤
можно предположить: что это 11:25 визуальный намёк на занятие по тренировке необученного слухового анализатора?
Урааа продолжение
Супер, из-за этих роликов решил книгу в оригинале почитать)) Советую еще добавить роликов комика Габриеля Иглесиаса (Fluffy) он очень смешно рассказывает и его легко понимать)
Когда продолжение? Уже соскучился.
А почему нет the в предложении proudest moment in my life? Ведь используется превосходная степень прилагательного.
Отрывок из сериала «Дживс и Вустер» разберите, пож-та; как пример английского юмора
Первая сцена кстати из режиссерской версии 😊😮
Ура! Спасибо!
Зато вырезанная часть из Гарри поттера и я наканецто понесла как она переводится уууууураааааа спаааааасиииииибоооооо
Давайте Зачарованных разберём, пожалуйста!!!!
Го разбор Симпсонов
Но Гарри не спрашивал,будет ли он тоже учиться в Смэлтинге,он спросил,нужно ли будет ему тоже носить эту одежду
Что обозначает "Marge is ill"?
Мардж больна
Го теперь по фильмам Маравел?
2
Кто может сказать, где этот эпизод с фотографированием Дадли, где он идёт в частную школу и где Питуния красит старую форму Дадли для Гарри? Я почему-то не помню этот эпизод:(((
По идее это вырезанная сцена. В самом фильме её нет. Таких сцен довольно много, выпущены отдельно.
1
It is mine
Семейка маглов,а не марглов
A
Говорят непонятно, а когда ещё кричат вдвойне не понятно
13:18, нет, по моему, всё же если поставить на медленную скорость видео, слышно, как Гарри говорит give it back.
да, он просто дважды повторяет Hey! Hey give it back! вот это второе HEY как раз мешало понять)
В конце разбора второго фрагмента, когда он сказал - Послушайе и переведите сами, а потом эта же сцена только с субтитрами. Я где-то 80% вообще не услышал из-за шума падающих конвертов. Рано мне в английский(
семейка "марглов"? ) может быть, нарглов?)
“He is going to travel next month” - почему тут не употребляется “will” ? Может кто нибудь объяснить, люди добрые?😄
Мы употребляем going to, когда что-то уже запланировано. А will, когда решение принято спонтанно, в момент говорения.
Поправочка к последнему фрейму
Прекрасний день, воскресенье.
Упустил перевод первой части предложения "По моему мнению" - лучший день в неделе.
эх фоновая музыка сильно слова перекрывает((
разберите НАРУТО пожалуйста, или другое аниме
Ранее говорили что между глаголами должно быть to, или ing-овое окончание, но потом в предложении go get the post, между go и get нету частицы to. Как понять, подскажите
В данном случае оба глагола в повелительном наклонении, поэтому так
Было бы круто, если бы последовательно разобрали всю какую-то часть фильма от начала и до конца) Не в одном выпуске, конечно. Чтобы потом можно было прям посмотреть весь фильм на английском...
За Дживса и Вустера замолвлю словечко
Он уедет
Было бы выучить английский в 10000 раз проще если не употреблять такие непонятные слова как" причастие" отчастие, вычастие и так далее)
Ну, причастие это прилагательное которое обозначает действие. Смотрящий(вроде прилагательное, а обозначает глагол смотрит).
1:20 pm,I want to sleep😴
Фильм погромче нужно сделать. Или сеья потише
Я так и не поняла, почему они так были жестоки с ним(((
Потому что нахлебник и Питунья всю жизнь завидовала своей сестре волшебнице, маме Гарри
Простите, но вы не правы. Гарри говорит: «… старую шкуру слона», а не «шкуру старого слона», как вы перевели. При чём здесь старый слон? Даже по смыслу переводится не так, как вы сказали 🤷🏻♀️
@@kosmikhaylov Нет. Это переводится, как «старая слоновья шкура». Пожалуйста, давайте не будем спорить. Я преподаю язык в университете уже скоро 30 лет как и несколько лет прожила в Лондоне. 🤷🏻♀️😉
@@gallera70 хорошо не спорю
@@kosmikhaylov Точнее, нет, давайте поспорим. Как бы вы тогда перевели выражение «старая шкура слона»? Не шкура старого слона, а именно старая шкура слона. То есть: был слон, затем его не стало, а шкура осталась. Вот она где-то валялась. Её нашли и решили подновить и каким-то образом использовать. Именно в этом смысле, как мне кажется, Гарри употребил это выражение 😉
С фразы "шкуру старого слона" чуть было со смеху не помер!