ESPAÑOL REACCIONA A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MONSTERS INC

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 сер 2024
  • ESPAÑOL REACCIONA A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MONSTERS INC #DISNEYPIXAR #DOBLAJES
    Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
    Puedes apoyar el canal aquí:
    Patreon: / elrodeodefran
    CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
    SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
    INSTAGRAM: / elrodeodefran
    PAYPAL: www.paypal.me/...
    TWITTER: / rodeofran
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
    allowance is made for "fair use"
    for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
    Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
    Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

КОМЕНТАРІ • 84

  • @nayelibahenagonzalez7135
    @nayelibahenagonzalez7135 3 роки тому +79

    MIke en el castellano me gustó pero en el min. 5:19 en donde dice "necesito acceder a la puerta" el actor de doblaje no acompañó el movimiento de Mike con la voz y se oye muy plano en esa parte y lo comparo con el latino en el minuto 6:03 que si llevo el movimiento y la entonación, no sé que opinan?

  • @jacobmartinezx92
    @jacobmartinezx92 3 роки тому +169

    Cada quien tiene su opinión, se respeta, para mí Mike en castellano es bueno, pero decir que Mike en Latino no tiene ese paso de seguridad de la que mencionan es pecado capital en el doblaje Jajaja, entiendo que probablemente por costumbres o lenguaje coloquial no lo vean así. Andrés Bustamante (Mike en latino) es uno de los mejores cómicos en la historia de México y su trabajo en doblaje es muy querido en toda Latinoamérica. Saludos

    • @miguelangelguevarasilva4981
      @miguelangelguevarasilva4981 3 роки тому +1

      En esta escena si pero más delante es diferente

    • @rosaliaampuerovargas143
      @rosaliaampuerovargas143 3 роки тому

      Sin duda Mike en castellano de José Mota es el mejor.
      Yo no escojo a mí preferido, por el cariño que muchos en latinoamerica o por qué yo sea latinoamericana tengan al doblador o porque sea un personaje conocido. Si no porque José lo hace como un verdadero profesional. No utiliza modismos españoles o pretende que Mike no sea Mike, sino José Mota el cómico. José le da a Mike su propia personalidad al personaje: la de Mike y no la de José Mota.
      Utilizando un humor para todos/as, y no un único humor que pueda solo entenderlo un país. JOSE MOTA ES INCREÍBLE!! 👏🏼👏🏼👏🏼

    • @jacobmartinezx92
      @jacobmartinezx92 3 роки тому +12

      @@rosaliaampuerovargas143 respeto tu opinión y no estoy en desacuerdo sobre José Mota, jamás dije que fuera inferior, solo mencioné que no estaba del todo acuerdo con el comentario que se le hizo a Andrés Bustamante del doblaje latino, porque igual yo soy mexicano y pueden decir que lo voy apoyar por cuestiones de patriotismo jajaja pero en el resto Latinoamérica el Sr. Bustamante se dió a conocer por este doblaje de Monster Inc, no por su trabajo de humorista el cual solo se conocía en México. No es una cuestión de apoyar al doblaje de mi región el solo porque si, si un doblaje latinoamericano está mal hecho lo voy a decir, y si un doblaje de España es bueno también lo voy a aceptar como este caso y otros que he visto gracias a Fran. Saludos y que tengas un excelente día 😄

    • @sullyvanbarrera5928
      @sullyvanbarrera5928 2 роки тому +4

      @@rosaliaampuerovargas143 Estas equivocada, si utiliza modismos españoles, de hecho casi todo doblaje hecho en España lleva modismos españoles. Eso de “mocho” “pocho” o algo asi, y lo de decir: “menuda noche”. Tu critica no tiene fundamentos

  • @MileG-G
    @MileG-G 3 роки тому +61

    el doblaje de monster inc es tan icónico, traigan mas escenas pls

  • @BetzyRojas90
    @BetzyRojas90 3 роки тому +9

    Amo muchísimo a la secretaria en latino. Aquí es común decirle sus frases a alguien cuando no terminó su trabajo jajaja.

  • @selvingrajeda9189
    @selvingrajeda9189 3 роки тому +59

    Ami me parece que la interpretación de Mike en latino es genial el Castellano es bueno pero los veo parejos

  • @luisinmd8335
    @luisinmd8335 3 роки тому +14

    El latino es una joya, de lejos.

  • @lizcast9304
    @lizcast9304 3 роки тому +30

    Buena reacción, aunque no entregaron su papeleo anoche jajajaja.
    Me hubiera gustado saber su opinión de la secretaria, es que en latino sus frases son muy conocidas por todos.

  • @nicoeh4996
    @nicoeh4996 3 роки тому +9

    Dato curiosos sulli y Mike fueron doblados por star talent en latino

  • @jabibruiz9396
    @jabibruiz9396 3 роки тому +8

    la voz de la Sra. fea es del maestro Humberto Vélez la voz de Homero, Lord Farcuard, stepenwolf en la liga de la justicia

  • @elturco1394
    @elturco1394 3 роки тому +14

    Lo que tu dices de mike en castellano para mi en latino es lo mismo tiene ese humor y chiste que obviamente nosotros entendemos ademas, Don carlos bustamante aqui en latino hace buenos doblajes de grandes personajes en nuestra infancia

  • @zantOwO
    @zantOwO 3 роки тому +10

    Aaawww la voz de Selia en castellano es muy lindaaa.! 🥺

  • @ninaluna436
    @ninaluna436 3 роки тому +5

    Mike me gusta en ambos doblajes, pero la voz del mike latino me hace reír

  • @cassandraelizbeth8486
    @cassandraelizbeth8486 3 роки тому +27

    Mike es genial en castellano, pero en latino me gusta un poco más, me río mucho con él y es icónico aquí ♡
    Sullivan no lo veo tan mal en castellano, sí le hubieran dado más graves en su voz y quizás un poco más de dinámica creo que estaría mucho mejor, pero no lo siento tan plano.
    Ojalá traigan del Abominable hombre de las nieves, tiene unas escenas geniales para reaccionar, un saludito! 😊♡

  • @jennielopez6010
    @jennielopez6010 3 роки тому +11

    Sulivan es cierto que es mejor el latino y en cuanto a Mike siento que los dos tienen su toque, en el castellano me gusta su humor y en latino me gusta la voz, bueno eso pienso

  • @VictorRamirez-bh7fo
    @VictorRamirez-bh7fo 3 роки тому +6

    Válgame. Ojalá vengan a México un día o varios y les aseguro que sabrán de dónde, el cómo y el porqué del arriesgue...
    Ser latino es ser personaje.
    El doblaje es simplemente background

  • @oscar8825
    @oscar8825 3 роки тому +16

    No ponia ningun mike sobre otro, pero la escena de mike en el castellano donde se le olvidaba el papeleo que estaba con su novia, me parecio muy plana y muy forzada, me choco un poco esa parte.

  • @hello87549
    @hello87549 3 роки тому +17

    Es muy bueno el doblaje de Mike en castellano, pero el latino para mí es mejor

  • @DvdLr7943
    @DvdLr7943 3 роки тому +4

    La voz de Mike es buenisima en Castellano

  • @VirgiFedeli
    @VirgiFedeli 3 роки тому +3

    Ahora necesitamos escenas de Sully! Jaja Buen video 🤗

  • @iamkelu
    @iamkelu 3 роки тому +4

    Nuevo video aaaa 🤧💗

  • @ndeahndeah9438
    @ndeahndeah9438 3 роки тому +6

    Les faltan mucho cuerpo a las voces de españa y también sentimiento, y más que sean voces únicas que les queden a los personajes, ami percepción todas las voces españolas son muy nasales.

  • @ezeky.j
    @ezeky.j 2 роки тому +1

    En esta pelicula le pusieron todo el esmero en latino .. es perfectaa!!

  • @carladavianymolinafiguered2839

    Decir que se queda atrás es 😢 si nosotros amamos como lo interpreta .😂😂

  • @letrasincorporadas4216
    @letrasincorporadas4216 3 роки тому +3

    Reacciona a “Biggering - del Lorax”, es una canción que no se mostró en la película.

  • @alexramirez761
    @alexramirez761 3 роки тому +5

    A mí me gusta más la escena doblada en México pero el Mike castellano también es bueno. Me gustaría que sacaran una sección donde doblarás escenas que acabas de reaccionar. Así sin practicar, no sé cuántos lo quieran pero tienes mi like asegurado jejeje saludos desde México

  • @jhostyn440
    @jhostyn440 3 роки тому +5

    Me gustaron los dos doblajes 👍

  • @Mustafa.1515
    @Mustafa.1515 11 місяців тому +1

    Estoy tan acostumbrado al latino pero Me gusto mucho el mike wasawski de españa es muy bueno ,

  • @abrahammartinez3303
    @abrahammartinez3303 3 роки тому +3

    Trae más vídeos de monsters inc plis

  • @alizkeylatorresjacinto3849
    @alizkeylatorresjacinto3849 3 роки тому +4

    Porfavor reaccionen a Olé el viaje de Ferdinand

  • @jazpaint111
    @jazpaint111 3 роки тому +3

    A veces no entiendo cómo es que no ven el juego de palabras en Latino, la seguridad o interpretación del personaje, entiendo que en España sea diferente pero yo veo un doblaje castellano y si puedo entender las palabras que usan aunque aquí no sean comunes al igual que la interpretación.
    Para mí por interpretación es mejor el Latino además de que intenta hacer una voz única y no tan común como en Castellano.

  • @sebastiansolimando1464
    @sebastiansolimando1464 3 роки тому +1

    Saludo buena reaccion como siempre👍👍👍👍

  • @marianacastrejonsepulveda1209
    @marianacastrejonsepulveda1209 3 роки тому +10

    Podrían reaccionar a Happy Feet 2, la escena de Ramón y Carmen, por favor, es muuy graciosa

  • @babybear8495
    @babybear8495 3 роки тому +5

    Podrian reaccionar a algunas escenas de la peli de Rio? o alguna de sus canciones? Por favor

  • @jesusgutierrez1404
    @jesusgutierrez1404 3 роки тому +4

    reaccionen a snowball de la vida secreta de tus mascotas, porfavoooor ...tengo muchas ganas de ver su reaccion 🤗

  • @sofiperez7925
    @sofiperez7925 3 роки тому +1

    Traigan mas de esta peliiiiii, amooo😍

  • @marcusdlion7360
    @marcusdlion7360 3 роки тому +4

    Muy buena reacción seria, bueno q reaccionen a la escena cuando están en el Himalaya y conocen a Pie grande.

  • @DvdLr7943
    @DvdLr7943 3 роки тому +6

    Porque la voz de las mujeres en castellano es muy chillosa?

    • @miguelangelrodriguezcastil9792
      @miguelangelrodriguezcastil9792 3 роки тому

      Y como deben ser, además esas no son sus voces reales,las hacen más agudas dependiendo del personaje

  • @PrettyKairi
    @PrettyKairi 3 роки тому +1

    Ojalá reaccionen más a escenas de Sully y así reconocen la voz 👀‼️

  • @pequitas8459
    @pequitas8459 3 роки тому +2

    Me gustaron los 2 doblajes 😊👍

  • @nintenmetro
    @nintenmetro 3 роки тому +1

    @2:29-@2:37 esto siempre me ha hecho reir desde el 2002 cuando lo ví doblado por primera vez. Roz y su cuidadito se ha hecho un meme popular entre el hemisferio occidental.

  • @IvAnNientendo97
    @IvAnNientendo97 3 роки тому +1

    Reaccionen a la escena del hombre de las nieves

  • @nann5049
    @nann5049 3 роки тому

    por favor necesito más vídeos de esa película, me encanta

  • @b.kevints8831
    @b.kevints8831 Рік тому

    Myke parece un persona común de españa sin ofender, no tiene voz peculiar de marciano o monstro.

  • @jesusgutierrez1404
    @jesusgutierrez1404 3 роки тому +3

    reaccionen a Snowball el conejito de La vida secreta de tus mascotas....please

  • @Sanji-zb5jj
    @Sanji-zb5jj 3 роки тому +1

    Fran reacciona a Happy Feet a Ramón. Hace como 10 videos lo pido jajaja

  • @minervalopezsoto8180
    @minervalopezsoto8180 3 роки тому +3

    Reaccionen a la película mas "allá de la luna" en ambos doblajes. Saludos 💜💜

  • @cristina_escorpio
    @cristina_escorpio 3 роки тому

    Todo en castellano 🤣 Santiago Segura y José Mota increíbles 🤣👏🏻

  • @karinam1785
    @karinam1785 3 роки тому +1

    Buen video 👍✌️

  • @thetraveller1989
    @thetraveller1989 2 місяці тому

    Dato curiosos:
    La voz de rozz en latinoamerica no es una mujer.

  • @arturogonzalez6822
    @arturogonzalez6822 3 роки тому +1

    Buena reacion!!

  • @andreaalvarez3094
    @andreaalvarez3094 3 роки тому +1

    Pueden reaccionar a amor soy máquina de aviones

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 3 роки тому +1

    Holiii..Saluditos🙋

    • @gom5323
      @gom5323 3 роки тому +1

      Holiii..Saluditos🙋‍♂️

    • @aliana25718
      @aliana25718 3 роки тому +2

      Holii.. Saluditos. :3 🙋

  • @yo-wc2hq
    @yo-wc2hq 2 роки тому

    En el castellano no gesticula como lo hace el latino es por eso que por momentos suena muy plano

  • @brayanlm6748
    @brayanlm6748 3 роки тому +1

    llego temprano

  • @AnaSanchez-pr9sh
    @AnaSanchez-pr9sh 3 роки тому

    podrías reaccionar a "vivo" es una película que se estreno no hace mucho en Netflix y tiene buenas canciones.

  • @BetzyRojas90
    @BetzyRojas90 3 роки тому

    ¿Han hecho reacción a Lumiere, de la bella y la bestia? Apenas estoy conociendo el canal, aunque he visto varios videos seguidos jaja.
    Noto que con las películas o series que conozco de toda la vida, me parece muy chocante el castellano, pero cuando analizan escenas con las que no estoy familiarizada tampoco en latino, puedo ser un poco más objetiva. Digo esto porque creo que el poder de la costumbre es super fuerte, así que es entendible que para que prefieran el latino, éste tenga que superar por mucho al de ustedes (tal es el caso del rey Julien), y bueno también tiene que ver el tema de los modismos y los tonos de voz a los que estamos acostumbrados.. aquí una nena de 10 años ya tiene vozarrón (lo digo porque en general noto que es algo en lo que se fijan mucho).
    Saludos, bonitos.

  • @danberman1470
    @danberman1470 3 роки тому

    Soy yo o Frank se parece a Milo de ATLANTIS

  • @pixelgirl1979
    @pixelgirl1979 3 роки тому

    Wosouski 🥺💀🥵👌🏻

  • @-Anny-Roxi
    @-Anny-Roxi Рік тому

    El de Mike los dos me gustan

  • @fealegria5277
    @fealegria5277 2 роки тому

    estoy muuuuy molesta 😐... Mike en latino es fenomenal!!

  • @jmn9601
    @jmn9601 2 роки тому

    El doblaje latino es increíble, todos los personajes que pasaron han hecho un excelente trabajo, el castellano es muy plano, Mike es aveces muy forzado, y el latino parece que tiene más personalidad y mejor interpretación, no está mal el castellano pero comparado con el latino se queda corto

  • @hermesnicolastorresrios9778
    @hermesnicolastorresrios9778 2 роки тому

    la mayoría de doblajes latinos son mucho mejores que los doblajes en castellano

  • @misselag6510
    @misselag6510 3 роки тому

    Me quedo con todo lo del latino 😅

  • @masknorth3917
    @masknorth3917 3 роки тому

    Primera vez que conozco el doblaje español. Fue una experiencia curiosa... Por la costumbre, prefiero el latino

  • @nann5049
    @nann5049 3 роки тому

    por favor reaccionen a monsters university!

  • @gollas0823
    @gollas0823 2 роки тому

    Xd

  • @ignaciofernandez1448
    @ignaciofernandez1448 3 роки тому +1

    Me gustan ambas interpretaciones de Mike y la verdad la Castellana me sorprendió

  • @mariadanielafuenmayor7960
    @mariadanielafuenmayor7960 2 роки тому

    Mike es muchísimo mejor en latino

  • @cristopherfloresnava5903
    @cristopherfloresnava5903 3 роки тому +3

    Porq tienen esas voces en castellano

    • @cassandraelizbeth8486
      @cassandraelizbeth8486 3 роки тому +1

      Están muy bien, no empecemos por favor 😂
      El único que podemos ver un poco fuera de sí es Sullivan, de ahí en fuera las voces quedan perfecto.

  • @mariaguadalupemendezduque6644
    @mariaguadalupemendezduque6644 3 роки тому

    Yo me quedo con el latino en general

  • @antoniaignaciafraulagos
    @antoniaignaciafraulagos 3 роки тому

    No me gustó el doblaje en castellano🥺

  • @JekaV10
    @JekaV10 3 роки тому

    A mi también me pareció que Mike en castellano está mejor interpretado, aunque me quedo con el latino solo por costumbre 🙂