¿La PRUEBA DEFINITIVA de que el español NO PROCEDE del latín? 🤔

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 лип 2024
  • «Si el latín es la madre de las lenguas romances, ¿por qué entiendo el italiano o el francés, pero no el latín?». Un argumento pseudolingüístico para mantener que el latín no puede ser la madre de las lenguas romances es que estas se parecen mucho más entre sí que al latín, hasta el punto de que «son muy fáciles de entender incluso sin haberlas estudiado ni aprendido», mientras que «el latín no se puede entender sin estudiarlo activamente».
    📝 humanistasenlared.com/linguis...
    0:00 La gran pregunta y por qué
    2:46 Qué hay de verdad
    3:44 ¿Qué latín y qué lenguas romances?
    9:14 Es verdad que «no venimos del latín»
    11:35 El caso del griego
    13:05 El caso del inglés
    14:00 Otras falacias del razonamiento
    14:10 Prueba anecdótica
    15:14 Argumento de incredulidad
    16:05 Opinionitis
    17:30 La tesis como un silogismo
    18:51 Conclusión

КОМЕНТАРІ • 641

  • @pacusphilologus
    @pacusphilologus  2 роки тому +9

    🤓 ¿Eres un *LINGUÓFILO* de verdad? 👉 pacus.es/boletin

    • @romanernestooliveracaldero970
      @romanernestooliveracaldero970 2 роки тому

      comienzo a serlo, gracias por explicar de manera clara y sencilla

    • @romanernestooliveracaldero970
      @romanernestooliveracaldero970 2 роки тому

      siiiiii

    • @BeTheOnce
      @BeTheOnce 26 днів тому

      De dónde surge o se origina el latín?
      Cuál es la lengua madre que dió origen al latin? Ahí hay que buscar el problema y la respuesta!

    • @BeTheOnce
      @BeTheOnce 26 днів тому

      EL LATIN es HIJA de la lengua ESLAVA/SERBIO-CROATA. Por tanto NO ES MADRE de ninguna lengua falsamente llamada "ROMANA-ROMANCE". ua-cam.com/video/eUuDbL9EWX8/v-deo.html

  • @frangarcia7190
    @frangarcia7190 3 роки тому +73

    A mi en EGB me enseñaron que las lenguas romances descendín del latín, pero no del idioma de los escritores clásicos, sino del latín vulgar, el de los legionarios. Eso es lo que me enseñaron.

    • @MarcosKunBass
      @MarcosKunBass 3 роки тому +4

      está bien

    • @mirigardas
      @mirigardas 3 роки тому +38

      Tengo un amigo filólogo que lo explica de forma humorística en sus clases: Los legionarios no decían "¿Que ocurre, caballero, como se encuentra?" , sino que decían "¿Que pasa, colega, como te va?" (Lo decían en Latín, claro está)

    • @XammohPacc
      @XammohPacc 3 роки тому +5

      @@mirigardas me gusta ese ejemplo

    • @solorock28
      @solorock28 2 роки тому +2

      @@mirigardas y los ejemplos mas claros los tenemos en el mismo castellano moderno y sus variantes, en Mexico por ejemplo, la misma frase de forma "vulgar" seria "que pedo we, como andas?, si el castellano no se hubiera estandarizado, y no hubiera habido tanto contacto "facil" entre los paises hispanos, hoy se hablarian muchos idiomas descendientes del castellano en America

    • @alessandrotorrini3581
      @alessandrotorrini3581 2 роки тому +2

      Ti hanno insegnato bene, le lingue neolatine derivano dal "sermo militaris" e dal "sermo vulgaris".

  • @Brad2009jp
    @Brad2009jp 3 роки тому +35

    Ciertamente no solo sucede con el latín clasico y el español, también sucede con el anglo-sajón (old-english) y el inglés: "And thrie Scottas comun to AElfrede cyninge on anum bate" que más o menos es "And three Scotch came to king Alfred on a boat", se requiere estudiar old-english para entenderlo, con sólo saber inglés no es suficiente, aunque podemos reconocer algunas palabras. Blakely, L. (1964) Teach Yourself Old English. The English University Press. Primera Edición.

  • @vcolino
    @vcolino 3 роки тому +65

    Hay algo de lo que no se habla en este vídeo pero creo que es importante... El español, el portugués el francés y el italiano se parecen porque siempre se han estado influenciando entre sí. Mientras el latín quedaba atrás en el tiempo, los hijos de éste fueron evolucionando cada uno por su cuenta pero a su vez influenciados entre sí. España tiene al otro lado de sus fronteras a Portugal y a Francia, y en cuanto a Italia, hay que recordar que muchos reyes de España fueron a su vez reyes de Nápoles, Sicilia, etc. (tenemos el ejemplo de Turriano, un milanés que construyó un famoso invento en Toledo para llevar agua a la ciudad en el siglo XVI, o el siciliano Esquilache, ministro de Carlos III en el siglo XVIII cuando aún ni siquiera existía Italia). Esto es por poner un par de ejemplos. Sin embargo, vemos que el rumano se parece mucho menos a cualquiera de estas lenguas romances porque evolucionó por su cuenta, sin influencia con España, Francia, Portugal o Italia. De hecho es la única lengua romance que mantiene declinaciones, como el latín. Yo creo que con una mayor influencia de los otros idiomas romances, el rumano habría perdido las declinaciones, pero ésto es sólo una opinión, que puede ser una estupidez, como bien explica Francisco al final del vídeo.

    • @aburridoDeEmmA
      @aburridoDeEmmA 3 роки тому +7

      Exacto. De hecho una enorme cantidad de préstamos lingüísticos del español vienen del portugués y italiano. Entre ellos: golosina, goloso, groso, novela, torta, fragata, velero, etc.
      Estas lenguas comparten mucha historia en común y aún comparten ininterrumpidamente.
      Un ejemplo es la lengua Dalmatico: quedó tan separado en oriente de occidente qué las únicas palabras que llegamos a dilucidar es por su derivado latín y los préstamos lingüísticos de otras lenguas cercanas que llegamos a reconocer por igual (italiano, claro). Evolucionó por un camino separado.

    • @2dchapin527
      @2dchapin527 2 роки тому +3

      Y el rumano está todo solito... :(

    • @sabahdzekonskaite8026
      @sabahdzekonskaite8026 2 роки тому +6

      @@2dchapin527 solito no, el rumano fue influenciado por las lenguas eslavas y en menor medida por el turco.

    • @nicunico8606
      @nicunico8606 Рік тому

      El rumano se parece menos a estas lenguas porque hemos conservado nuestra lengua antigua que provine de Tracio TRACIA. Y Algunas palabras sueltas muy pocas en eslavo .

    • @Ainssen
      @Ainssen Рік тому

      @@nicunico8606 Si pero cabe destacar que el rumano es una lengua que respeta mucho los arcaísmos e influencias del latín. Lo que pasa es que antes de que Trajano conquistara Dacia en el siglo II D.C, habían habitantes Dacios que eran de orígen preindoeuropeo en esta región, luego de esta conquista, envío legiones romanas, patricios y plebeyos para poblar está región y cuando los romanos abandonaron la región en el siglo V D.C por invasiones bárbaras o de pueblos germánicos, comienzo la influencia de ellos y después vinieron los esclavos que provenían de Europa Balcánica y la actual Ucrania en los siglos XI al XIII y los otomanos desde el siglo XVI hasta el XIX, pero el Latín ha permanecido en la lengua rumana hasta nuestros días ya que el legado de los romanos en la antigua provincia romana de Dacia fue enorme y fuerte. Feliz día.

  • @carlosfelipearaujo
    @carlosfelipearaujo 3 роки тому +46

    ROMENO vs PORTUGUÉS
    🇹🇩: “Cu un kilogram de carne de vacă nu se moare de foame, cu un litru de vin nu se moare de sete”
    🇵🇹: “Com um quilograma de carne de vaca não se morre de fome, com um litro de vinho não se morre de sede”

    • @JulianGutie
      @JulianGutie 3 роки тому +12

      Hablo portugués (lo aprendí) y he notado la similitud entre el rumano y el portugués

    • @antoniorivas9820
      @antoniorivas9820 2 роки тому +19

      Español: Con un kilogramo de carne de vaca no se muere de hambre, con un litro de vino no se muere de sed.
      Asturianu: Con un quilogramu de carne de vaca nun se muerre de fame, con un llitru de vinu nun se muerre de sede.

    • @quinoarnau450
      @quinoarnau450 2 роки тому +11

      Con un quilogramo di carne di vaca non se moere di gana, con un llitro di vino non se moere di se. Murciano

    • @TheMaru666
      @TheMaru666 2 роки тому +6

      Galego : Cun kilogramo de carne de vaca non se morre de fame , cun litro de viño non se morre de sede .

    • @carlosfelipearaujo
      @carlosfelipearaujo 2 роки тому +5

      Brasil (nordeste, informal) C'um quilo de carne de vaca num se morre de fome, c'um litro de vim num se morre de sede

  • @fernandobotello1190
    @fernandobotello1190 3 роки тому +121

    Yo si entiendo italiano, francés y portugués porque los he estudiado. Actualmente estudio latín por mi cuenta, y mientras más aprendo, más ratifico que de hecho están emparentadas. De verdad no entiendo a los que argumentan lo contrario. Excelente video.

    • @carloscuegarcia9600
      @carloscuegarcia9600 3 роки тому +18

      Podrías contestarles con la siguiente cita:"Yo opino,tú opinas,él opina,...Y quienes opinan dogmáticamente que todas las opiniones son respetables,ni saben lo que opinan ni opinan lo que saben.Desatinan con su opinión mientras multiplican la confusión".(Brutus Augustus).

    • @marcusrobzer2776
      @marcusrobzer2776 3 роки тому +2

      @@carloscuegarcia9600 Et tu, Brute?

    • @pablograndelopez
      @pablograndelopez 3 роки тому +2

      En español peninsular, por cierto, no es correcto ‘mientras más ‘ (ni contra más), solo ‘cuanto más ‘. Saludos

    • @fernandobotello1190
      @fernandobotello1190 3 роки тому +8

      @@pablograndelopez gracias por la información. Válida. Sin embargo, yo no hablo español peninsular. Aquí, no solo es correcto, es la forma corriente de decirlo. Incluso la RAE, en un tweet de marzo de 2018 así lo confirma. Saludos.

    • @luisperez-hw1et
      @luisperez-hw1et 3 роки тому

      @@fernandobotello1190 das clases de esos idiomas? Me gustaría aprender portugués e italiano...

  • @oxidan78
    @oxidan78 3 роки тому +55

    Pero es difícil imaginar que Julio Cesar les hable a sus tropas en latin clásico, obviamente lo hacía en latín cotidiano, y cuando escribió seguro o talvez lo hacía en latín clásico.

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 3 роки тому +33

      De la misma manera que Góngora no iba hablando a la gente con el español que usaba en sus obras. Vamos, es que sería para darle de hostias por extremadamente pedante. Sería insoportable.

    • @vcolino
      @vcolino 3 роки тому +3

      @@shishinonaito Me quitaste las palabras de la boca :)

    • @XammohPacc
      @XammohPacc 3 роки тому +5

      @@shishinonaito imaginé a Góngora llegando a una cantina pidiendo servicio con ese español.... y todos viéndolo raro

    • @alessandrotorrini3581
      @alessandrotorrini3581 2 роки тому +9

      Cesare con i suoi legionari probabilmente parlava il "sermo militaris", una forma di Latino semplificato, comprensibile da tutti i soldati non tutti madrelingua latina. Quando scriveva, usava un latino classico impeccabile.

    • @navegantezen5983
      @navegantezen5983 2 роки тому +2

      @@alessandrotorrini3581 O sea hablaba italiano. No has escrito esto en Latín. Si la gente cree que los italianos entienden el Latín están profundamente equivocados.

  • @wizardzombie1545
    @wizardzombie1545 3 роки тому +30

    Me acabo de suscribir, y siento que no me arrepentiré

    • @aburridoDeEmmA
      @aburridoDeEmmA 3 роки тому

      *se arrepiente*

    • @wizardzombie1545
      @wizardzombie1545 3 роки тому

      @@aburridoDeEmmA *no me he arrepentido*

    • @wizardzombie1545
      @wizardzombie1545 3 роки тому

      @@aburridoDeEmmA *todavía*

    • @aburridoDeEmmA
      @aburridoDeEmmA 3 роки тому +1

      @@wizardzombie1545 *manifiesta un sandwich de queso azul al lado suyo :3*

    • @vcolino
      @vcolino 3 роки тому +5

      Yo me suscribí hace unas semanas y no me arrepiento. Este tío es un crack.

  • @MeritRaXIX
    @MeritRaXIX 3 роки тому +20

    No entiendo como alguien puede decir que el Latin Vulgar no existió. Todas la lenguas del mundo tienen una versión literaria y culta y una versión vulgar y cotidiana. Por qué el Latin sería distinto?

    • @DanielGonzalez-nr6ic
      @DanielGonzalez-nr6ic 2 роки тому +1

      @MeritRaXIX posiblemente debido a que una persona vulgar crea que solo existe su lenguaje vulgar, al no comprender la existencia de un lenguaje culto no pueda imaginar que en una misma cultura coexistan ambos tipos de lenguajes.

    • @cosettapessa6417
      @cosettapessa6417 2 роки тому

      Vero

    • @Barrerahaddadariel
      @Barrerahaddadariel Рік тому

      Simplemente a lo que llamaron latin vulgar no era latín, era otra lengua italica

  • @fernancoronas8236
    @fernancoronas8236 Рік тому +6

    Me encantaría ver una conversación entre usted y la autora Huertas para tener los dos puntos de vista en un solo video y ver cómo se desenvuelven las ideas y los argumentos 😊 ¿Podría ser algo para el futuro?

  • @weekmix
    @weekmix 3 роки тому +57

    "entiendo (algunas) lenguas actuales emparentadas con el español y no soy capaz de entender el latín de hace más de 2000 años...¿a qué será debido?"... xD algunas personas tienen las neuronas justas para pasar el día

    • @felixaranburu6900
      @felixaranburu6900 2 роки тому +2

      Emparentadas al castellano (no español), el expresar y al expresar esto así, es la lengua en sí como se le debe mencionar CASTELLANO; lo otro es costumbrismo-españolista consciente o inconscientemente intencionado: sin acritud!!!!

    • @almightyshitface5110
      @almightyshitface5110 2 роки тому +3

      @@felixaranburu6900 español y castellano son sinonimos en la mayoria de los casos. Ya esta discusion se supero hace tiempo, porque no la superas tu tambien?

    • @felixaranburu6900
      @felixaranburu6900 2 роки тому +2

      @@almightyshitface5110 porque la lengua proviene desde el romance que se extiende luego por Castilla, por eso es Castellano, y lo otro es la "modesta" intencionalidad lingüística imperial españolista a la fuerza (español, lengua),puesto que a las otras lenguas las tiene , oficialmente minorizadas, no las Oficializa cómo el castellano y es el mismo error colaboracionista de la RAE, que debiera reconocer y escribir RAC (Real Academia Castellana (del Castellano), simplemente por reconocimiento histórico, lingüístico y de respeto cultural.
      Moltesgracieskerrikaskograciñes!!

    • @felixaranburu6900
      @felixaranburu6900 2 роки тому +1

      ....y no son sinónimos, es intencionalidad obligada-impuesta política del: "háblame en cristiano!!!!"

    • @felixaranburu6900
      @felixaranburu6900 2 роки тому +2

      ....y por qué no se expresa "hispania???", que es terminología Griega (tierra de conejos)....y que no tiene nada que ver con el sonido espania ni con españa ni con la palabra español cuando se refiere a la lengua????

  • @Pangui008
    @Pangui008 3 роки тому +27

    ...sólo a mí me pasa que el francés se me hace menos inteligible que el latín? :/
    Respecto a la opinionitis: para remediarla un poco conviene separar entre opinión=expresión_de_un_gusto_o_preferencia: "opino que la pizza con piña es deliciosa" y opinión=afirmación_sobre_un_hecho: "opino que las piñas crecen bajo tierra". Lo primero no es algo discutible, porque es simplemente cosa de preferencias personales; y lo segundo puede ser verdadero o falso según se corresponda con los hechos o no.

    • @XammohPacc
      @XammohPacc 3 роки тому

      a mí también me se me hace más difícil el francés

    • @emanuelmiranda7563
      @emanuelmiranda7563 2 роки тому

      A mí también, yo nunca pude con los números en francés. Es ilógico, los números en inglés se parecen más al español.

    • @leandrogasperi3669
      @leandrogasperi3669 2 роки тому

      Coincido en esa distinción de "opinionitits"!! Hay tanta gente diciendo pavadas a diestra y siniestra, y escudándose en que "es su opinión"...

    • @chubi5645
      @chubi5645 2 роки тому

      A mi me pasa entre el latín litúrgico con el francés, aunque hay cosas del francés que me recuerdan al inglés y talvez por ahí

    • @DaniElManzanoBeats1994
      @DaniElManzanoBeats1994 Рік тому

      Obviamente el francés te es más inteligible que el latín, el latín es una lengua que murió hace siglos, mientras que el francés es una lengua viva, utilizada por una nación vecina, la cuál nos llegó a invadir con Napoleón al mando. Las lenguas evolucionan, el latín dejó de evolucionar hace mucho tiempo, además el hecho de que Francia sea un país vecino, implica que su lengua haya evolucionado a la vez que el castellano, influenciándose mutuamente. A mí personalmente me es más fácil entender coreano que latín, por el simple hecho que de vez en cuando van a utilizar una palabra en inglés(extranjerismo, un tipo de adaptación léxica, que el latín lleva siglos sin llevar a cabo).

  • @juanpedrosanchezgonzalez1066
    @juanpedrosanchezgonzalez1066 3 роки тому +15

    Sorprendente que haya filólogos que ignoren de tal manera, dado su supuesto conocimiento en el comportamiento de las lenguas a lo largo de la historia, cosas tan elementales como el hecho de que se produzcan cambios fonéticos en las palabras a lo largo de los siglos por mil y un factores, el desuso de diversos vocablos con una gran similitud con los latinos, el uso de nuevas palabras formadas o derivadas a partir del contacto con idiomas de otras civilizaciones, las cuales pueden haber reemplazado a palabras más similares al latín,...
    En fin, puede que no sea un filólogo o que mi comentario sea increíblemente ampuloso, porque cualquiera con dos dedos de frente puede intuir esto, y por eso me parece que quien escriba este tipo de cosas sabiendo que está cometiendo un error garrafal(por ejemplo,algunos lingüistas)no es digno que ni tan siquiera sean contraargumentados.
    Sigue haciendo contenido de primera y le deseo lo mejor a este maravilloso canal.

  • @FernanOrtega
    @FernanOrtega 2 роки тому +9

    En eso de "pues yo entiendo un texto en X sin haberlo estudiado" hay una probabilidad muy alta de que sea más una sensación que una realidad. Como ejemplo, los "false friends" en Inglés.

    • @rubenperez3641
      @rubenperez3641 2 роки тому +3

      sobretodo los false friends en italiano y el portugues es muy facil entenderlo escrito pero si vas a portugal no te vas a enterar de nada escuchando

    • @mariangelaporcu6962
      @mariangelaporcu6962 2 роки тому

      Io ho imparato a leggere,non scrivete lo spagnolo, grazie alla mia lingua il sardo che ne ha ereditato molte parole e modi di dire... però ho bisogno lo stesso del vocabolario e di sicuro non so niente di grammatica....lo studio ci vuole

    • @Reansel
      @Reansel 2 роки тому +1

      El "pues yo leo un texto en este idioma y lo entiendo" siempre me ha parecido el equivalente lingüístico a lo de "pues yo lo tomo y me funciona". Mera experiencia anecdótica que fácilmente puede ser fruto de la suerte.

  • @gerardogalvan4316
    @gerardogalvan4316 3 роки тому +27

    Para confirmar sobre el griego antiguo y moderno, mi ex esposo es búlgaro y su mamá tiene como 15 años viviendo en Grecia en la región de Lamía y es una hablante excelsa del griego moderno, porque enseñaba búlgaro y ruso en la escuela, así que el aprender idiomas se le dio muy bien.
    Cuando conocí a su mamá, mi ex esposo me dijo que le recitara unos paisajes de griego antiguo. Lo hice con la constitución de los Atenienses de Jenofonte y con el banquete de Platón y, efectivamente, no entendió ni jota. Reconicía algunos sonidos evidentemente o palabras aisladas, pero sobre lo que que decía el fragmento nada de nada. Ya cuando fui a Grecia mi ex suegra le mostró los mismos paisajes a sus amigas griegas y no entendieron tampoco ni jota. Hasta ellas mismas obviaron que era imposible entender griego antiguo sin estudiarlo previamente

    • @chuanchusebielsa8244
      @chuanchusebielsa8244 Рік тому +2

      Griego antiguo no, pero les suena bastante familiar un texto en koiné.

  • @cristianpurcaru
    @cristianpurcaru 3 роки тому +9

    Curiosidad en romano; hay una frase en romano que contiene solo vocales: „Oaia aia e a ei.” Esta frase viene del latín vulgar oriental: „Ouem illa e illa illae.” Y esto sería equivalente al latín clásico: „Haec ovis suae est.”

  • @Kiseten_Amarzanith
    @Kiseten_Amarzanith 3 роки тому +2

    Recuerdo haber leído ese comentario en uno de tus videos, lo has explicado genial !!

  • @paveltrifonov
    @paveltrifonov 3 роки тому +11

    4:46 Si el padre se apellida Pirlo y la madre es Totti, la criatura tiene que ser necesariamente dios(a) 🤣
    Aparte de lenguas clásicas, el curso de falacias que nos ofreces en tus vídeos es sublime, Paco.

  • @vcolino
    @vcolino 3 роки тому +2

    Por cierto, para los que se pregunten quién es esa "conocida pseudo-lingüista" de la que habla Francisco, se trata de Carme Jiménez Huertas, que escribió "No venimos del latín" (2013), obra basada en el ensayo "Le français ne vient pas du latin" (2007) de Yves Cortez.

    • @felixaranburu6900
      @felixaranburu6900 2 роки тому +2

      ...no venimos SOLO del latín

    • @josefinamariablazquezmarin1564
      @josefinamariablazquezmarin1564 4 місяці тому

      Ella.. LA PROFESORA HUERTAS....es una professora que estudia piensa y averigua. EL FRANCES ESTUDIA COMO ELLA.. HACE..
      SIGUIENDO SU CAMINO. ES UN CEREBRO IMPORTANTE Y POSITIVO .. QUE DESCUBRE Y TRANSMITE POR SI MISMA

  • @criticanatural4567
    @criticanatural4567 2 роки тому +1

    Qué bien que hagas esta serie de videos. Hace 5 años comencé la carrera de filología clásica y en aquel momento encontré el video de esa señora Carmen no sé cuánto, en el que afirmaba que el castellano no venía del latín. Yo no tenía conocimientos previos en la materia y quería tener información antes de comenzar el primer curso de filología romance.
    Recuerdo que el video me resultó interesante y que me dejó con más dudas que certezas. Con todo eso en mente comencé el curso en cuestión y allí aprendimos los conceptos básicos de variedades diastráticas, diafásicas, diamésicas, diamésicas, diacrónicas, etc. También vimos las teorías de substratos, adstratos y superestratos. Aprendimos conceptos básicos de la lingüística como Koiné y diglosia. Latín clásico en sus distintas versiones en el tiempo, como variedad normativizada y escrita y como variedad hablada en algún momento antes del siglo I a.c y latín vulgar.
    De ese modo se nos presentó el concepto de latín vulgar: una variedad diferenciada (o una serie de variedades diferenciadas) que se hablaba en el centro de poder de la República y luego del Imperio (la zona del Lacio) y que fue trasmitida ininterrumpidamente de generación en generación hasta el día de hoy, con diferencias diatópicas (ej. península Ibérica, Galia, islas en el Mediterráneo, que a su vez tenían sus propios sustratos, etc.) diferencias diacrónicas (p.ej. los romanos llegaron antes a la actual Francia que a la actual España). Finalmente, vimos la importancia del tipo de vínculo entre Roma y el territorio conquistado (vínculos comerciales marítimos fuertes con el centro del poder, como península Ibérica vs regiones más periféricas como Dacia, con fuerte presencia militar y mercenaria), que explicarían el grado de distancia morfológica y de inteligibilidad mutua entre las lenguas actuales.
    Me costó absorber tanta información, pero en la universidad comprendí lo complicado que es elaborar teorías en general y en la lingüística en particular y que no se trata solo de afirmar una hipótesis individual y polémica que a priori sea "difícil" de rebatir. Volví al video de la señora ya con un nuevo conocimiento y de verdad pensé que estaba hecho con intención de confundir a desprevenidos y que emanaba cierto aire oscurantista. No creo que en la lingüística romance tengan cabida estas afirmaciones y mucho menos con una solución deus ex machina del tipo "y de repente entre los siglos VII y VIII apareció el español antiguo, que viene del celtíbero, el latín desapareció y fin de la historia"

  • @orestes87
    @orestes87 2 роки тому +2

    ¡Muy buen vídeo! La comparación con el ejemplo del español del texto de Góngora es muy esclarecedora. Sería interesante que comentaras, en el caso de que exista, un ejemplo de texto en latín que se conserve y que se aproxime algo al latín hablado espontáneo.

  • @nelsonsolischacon454
    @nelsonsolischacon454 2 роки тому

    Muchísimas gracias por ésta explicación tan buena!
    Maravilloso su trabajo, he aprendido mucho y agradezco tan valiosa información.

  • @shishinonaito
    @shishinonaito 3 роки тому +5

    Una de las falacias más peligrosas que nos han colado es aquella que dice que "todo ds opinable y que toda opinion es respetable".
    Pues como que no.
    Ni todo es opinable ni todas las opiniones son respetables.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому +1

      Es una mierda de las últimas dos decadas. El todo vale y cortar por abajo. Una suerte de comunismo cultural...

    • @aburridoDeEmmA
      @aburridoDeEmmA 3 роки тому

      @@bilbohob7179 ?

    • @PanteraRosa91
      @PanteraRosa91 Рік тому

      Pues resulta que sí, que todo es opinable, guste o no, y más aún ante afirmaciones absolutistas y dictatoriales en la línea de: "No puedes opinar lo que quieras". Que no respetes la opinión de los demás, ya queda bajo tu criterio personal (craso error, en mi """""opinión"""" ;) ya que, aplicado a lo personal, es muy fácil desacreditar/no respetar lo que piensen los demás, pero, ¡ay!, ¡cuánto molesta cuando un tercero nos desacredita o no respeta lo que pensamos!...). Que haya libertad de opinión es la base de cualquier democracia. Saludos!!!!!

    • @canopus0898
      @canopus0898 Рік тому

      @@PanteraRosa91 La ciencia se basa en hecho y no opiniones... En otros comentarios te jactas de ser graduada en filosofía, con mayor razón deberías saber (si estudias a Sócrates y a Platón) que las opiniones son el criterio más bajo e inferior de razonamiento y conocimiento.

  • @ramonmorenorodriguez4509
    @ramonmorenorodriguez4509 Рік тому +3

    Muy interesante todos tus argumentos que en términos generales comparto. Pero si se me permite quisiera introducir una variante en la discusión. Yo he pasado dos veces por esta etapa: acepté de mis profesores (estudié filología) que las lengua romances proceden del latín. Después he tenido la oportunidad de estudiar más a fondo francés, italiano, portugués y latín (también español y gramática histórica del español) y algún tiempo quedé con muchas dudas. No al extremo de negar que las lenguas romances procedan del latín, pero sí de observar que la distancia entre el latín culto y las lenguas romances es mucha y la cercanía entre unas lenguas romances y otras es muy notoria a pesar de la distancia geografica y los sustratos lingüisticos tan diversos. Por lo tanto, me da por pensar que en la evolución del latín vulgar hacia las diversas lenguas romances debió haber un fenómeno lingüístico que aún desconocemos, entre otras cosas, porque es muy poco lo que se conoce de este latín (a diferencia del latín culto). Ese fenómeno me lo imagino, pero muy nebulosamente, quizá me lo invento, pero supongo que la distancia entre el latín culto y el latín vulgar ya era mucha, casi como dos lenguas diferentes. Además, supongo que el latín vulgar que se hablaba en las Galias y el latín vulgar que se hablaba en Iberia (por ejemplo) debieron ser muy parecidos.
    En fin, que los especialista en el tema nos deben investigaciones y estudios para resolver esta paradoja, porque por ejemplo, si revisamos el español vulgar de un extremo del mundo (Andalucía) y lo comparamos con el español vulgar de otro extremo (Santiago de Chile) es evidente de que son tan diferentes que si intentamos que dos personas de esas zonas traten de comunicarse, de seguro que tendrían graves dificultades (Como decía Alfredo Bryce Echenique, que muchas veces sus clases de literatura en California se limitaban a "traducir" de un español a otro); por lo tanto, es dable pensar que el latín vulgar de Cicilia debió ser muy diferente al del Ródano o al del Rin, pero por los productos lingüísticos que ahora tenmos quizá no fue así. La verdad es que no lo sé. Te felicito por tus muchas convicciones, yo soy un montón de dudas.

    • @ErnestoValt
      @ErnestoValt 5 місяців тому

      ¡Qué interesante! Gracias por compartir todo esto. Dudo aún más 😅😂😂😂😂. Le quería preguntar. Los pueblos conquistados por el imperio romano obviamente hablaban sus lenguas nativas en Europa. ¿Esas lenguas no eran ya de la familia de las indoeuropeas, y luego ya se mezclaron con el Latín vulgar de un modo más orgánico? Uno de los puntos de Carme es que la lengua es el pensamiento ¿Cómo el latín con sus estructuras tan diferentes en 400 años se va a transformar en español o francés, pero no repara en lo que dice Paco, del latín culto no, pero del latín vulgar sí.
      Y también ¿Hay escritos del latín vulgar? Esperaría que alguien en algún lugar de Europa dejó una carta, un recado, algo.

  • @moisessanchez8099
    @moisessanchez8099 3 роки тому +4

    Al menos puede decir que si le respondiste su pregunta... LOL
    Excelente video, gracias por compartir el conocimiento.

  • @sebyperion
    @sebyperion 3 роки тому +31

    No sabía de este surgimiento del "Linguaplanismo". 😂

  • @emanuelmiranda7563
    @emanuelmiranda7563 2 роки тому +8

    A mi en el colegio me costó demasiado estudiar francés, tenía peores notas que en inglés. Según la seudolingüista o yo no hablo una lengua romance, o mi lengua está más emparentada con el inglés que con el francés.

    • @DanieMoonRace
      @DanieMoonRace 2 роки тому

      la lengua se educa solo la debes acostumbrar

  • @sortingoutmyclothes8131
    @sortingoutmyclothes8131 3 роки тому +5

    Además, si colapsamos los ejes del tiempo y el espacio, vemos que los idiomas romances, a pesar de estar más o menos alejados en el espacio entre sí, están esencialmente al lado en el tiempo. Mientras que aunque el latín clásico vendría a estar a igual distancia en el espacio (de España a Italia, por ejemplo), está mucho más lejos en el tiempo. Es obvio que se entienda menos.

  • @cesardiaz5714
    @cesardiaz5714 2 роки тому

    Bonito video.
    Le felicito por su exposición.
    Saludos desde Nicaragua.

  • @JesusGonzalezzz
    @JesusGonzalezzz Рік тому +1

    No pensaría siquiera que exista gente que dude de que el Castellano proviene del Latín... Seguro son los mismos que piensan que la tierra es plana.

  • @MA-es2nd
    @MA-es2nd 3 роки тому +10

    Pregunta, eso de decir que el castellano no viene del latín tiene que ver con alguna propaganda política o desprestigiar la herencia latina o algo por el estilo?

    • @griseldaestudia
      @griseldaestudia 3 роки тому +5

      Buena pregunta.
      Yo creo que es el mismo tema de siempre, la necesidad del conspiracionismo.

    • @felixaranburu6900
      @felixaranburu6900 3 роки тому +2

      ....es que no solo viene del latín (ni del vulgar ni del de la corte), si sólo viniera o viniese del latín ahora se estaría escribiendo, cantando, cineando..... por todas las esquinas en latín!!!!!!!!!!!!. Intentar comprender históricamente en que territorios empezó a escribirse-hablar romance y llegaréis a la cuna donde convivieron l@s roman@s en el territorio de la península Ibérica.

    • @shishinonaito
      @shishinonaito 3 роки тому +4

      @@felixaranburu6900 tu comentario está escrito en el mismo latín que conocieron Julio César, Cicerón y Virgilio, la única diferencia es que es un latín con 2000 años más a sus espaldas.

    • @edwine6139
      @edwine6139 3 роки тому +3

      @@felixaranburu6900 creo que no viste el vídeo completo

    • @felixaranburu6900
      @felixaranburu6900 3 роки тому +1

      @@edwine6139 ....creo que en ese vídeo la argumentacion de compartimenta (como siempre) desde el culto de la real academia solo enfatizando a una lengua ca(la de siempre), y por complejos, prejuicios.....no os acercais a una Lengua que aún sigue viva desde las cavernas, si no te toma como referencia está lengua para comprender las otras (romances), se estará cojamente argumentando desde una compostura modernicola.

  • @Morpheux1
    @Morpheux1 2 роки тому +5

    Porque el latín que estudiaste fue el Clásico, los idiomas Romances vienen del latín común (vulgar).
    Los alemanes no pueden entender el protogermano, no significa que no venga de ahí su language.

  • @danielpinto4165
    @danielpinto4165 2 роки тому +7

    Tan "pseudolingüísta" es afirmar que "las lenguas romances no vienen del latín" como decir que "sí vienen del latín". Mientras que el latín clásico se refiere principalmente a la lengua escrita y culta procedente de Roma, los diferentes «romances» fueron las heterogéneas formas de hablar latín por parte de poblaciones cuyas generaciones anteriores habían hablado lenguas muy diferentes a la latina. No podemos entender la evolución de las lenguas romances sin prestar atención a las lenguas indoeuropeas y preindoeuropeas.
    Aunque no contemos con registros relevantes para conocer algunas de estas lenguas, como las celtas de Hispania, parece lógico inferir que la conquista romana no las aniquiló de la noche a la mañana. Es por ello que no debemos asumir taxativamente que las lenguas romances sean la simple evolución particular del latín vulgar.
    Los fenómenos de contacto de lenguas son muchísimo más complejos, por lo que sería errado afirmar que las lenguas romances proceden exclusivamente del latín. Las lenguas no son sino estados lingüísticos en momentos muy específicos. Y como tales, están influidas por su trayectoria histórica. Indudablemente en el castellano ha influido el latín, pero también lo han hecho las lenguas iberas, el euskera, el árabe, el tamazight, el quechua, el arahuaco, el alemán, el japonés o el inglés.
    Es falaz decretar que una sola lengua, en este caso el latín, es la "madre" de una serie de lenguas. El latín tampoco emerge de la nada, sino que es el resultado de un cúmulo de "mutaciones lingüísticas" de lenguas anteriores. ¿Dónde ponemos la vara para concretar el origen?
    Por otro lado, hay que tener en cuenta cuándo se importa el léxico. Si observamos nuestro léxico, nos percatamos de que muchas palabras son similares a las latinas. Sin embargo, en una gran proporción se trata de cultismos, es decir, palabras introducidas ya en época medieval por la literatura o las disciplinas científicas. Por poner un breve ejemplo, de "bellum" en latín deriva "bélico", pero no "guerra". En un ambiente bélico, valga la redundancia, como lo fue la Hispania de los siglos I y II antes de nuestra era, cabría esperar que el castellano hubiera desarrollado una palabra de raíz latina para "guerra". Esto demuestra que la introducción de bélico es posterior.
    Las legiones romanas estaban conformadas por soldados de muy diversa procedencia. No pertenecían únicamente al Lacio, donde no solo se hablaba latín, sino a toda la península itálica y a otros territorios europeos conquistados cuyos guerreros terminaron federándose con Roma o ejerciendo de mercenarios. Por tanto, es posible que solo una pequeñísima parte de los soldados romanos llegados a Hispania hablasen latín

    • @PanteraRosa91
      @PanteraRosa91 Рік тому

      10/10, mil gracias por este comentario.

    • @elenaturullfuentes9943
      @elenaturullfuentes9943 Рік тому

      Una manera muy equilibrada y muy inteligente de ver las cosas, gracias por tu aportación.

  • @alfonso9012
    @alfonso9012 3 роки тому +4

    Las lenguas romances se han desarrollado de forma conjunta, influyéndose mutuamente tanto en vocabulario como en elementos de sintaxis (claro, salvo el rumano, como bien comentas). La mayor dificultad del latín son las declinaciones y algunas construcciones gramaticales que cayeron en desuso, pero por lo que respecta al vocabulario (dependiendo de autores) no es tan difícil como lo presentan algunos. Con un poco de intuición, uno se saca fácilmente el latín del bachillerato sin casi estudiar.

    • @XammohPacc
      @XammohPacc 3 роки тому +1

      "sin casi estudiar", ajjjajaja, lo que pocos quieren admitir

    • @aburridoDeEmmA
      @aburridoDeEmmA 3 роки тому +1

      Tampoco el Dalmatico es muy similar al español o italiano (otra lengua romance pero ya extinta) o el Sardo (esta todavía está viva). Las lenguas occidentales han evolucionado en conjunto en lugar de las lenguas romances orientales e isleñas.

    • @alfonso9012
      @alfonso9012 2 роки тому

      @@aburridoDeEmmA Gracias.

  • @wilhelmdias5684
    @wilhelmdias5684 3 роки тому +6

    Parabéns pelo vídeo. Ótima argumentação. É incrível como alguns "estudiosos" querem manipular essa falácia que diz sobre a não "descendência" linguística, cultural, literária, etc, entre as línguas (neolatinas) românicas e o latim - que pode ser estendido ao latim coloquial ou popular.
    A herança é tão forte e clara que chega a ser ridícula tal tentativa de dissociação.
    Parabéns!
    O seu trabalho é lúcido e digno.

  • @ploja
    @ploja 3 роки тому +2

    Compa, buen video y excelente explicación, pero ten en cuenta que era una duda legítima y honesta de algunos, no necesariamente fue obra de los pseudolingüistas que habrían convencido con sus teorías equivocadas a otros. Cuando yo vi el planteamiento de la pregunta, me dije, efectivamente, por qué será así, que resulta más fácil entender o estudiar lenguas derivadas del latín y no la lengua madre, todo esto sin haber estado "contaminado" con alguna extraña teoría.

    • @ploja
      @ploja 3 роки тому +1

      ...y complemento: yo en todo momento he creído que nuestras lenguas vienen del latín (por lo que veo estoy acertado, jajá), no era en lo absoluto ganado a estas teorías contrarias que ni sabía que existían hasta hace pocos días que lo vi este canal, así que mi interés era saber porque era más inteligible las lenguas hermanas y no la lengua madre, en ningún momento cuestionando su derivación del latín.

  • @FranciscoTornay
    @FranciscoTornay 2 роки тому +2

    Muy buen vídeo, Paco. Yo le añadiría lo siguiente. Dos lenguas pueden parecerse entre sí por dos motivos: por pertenecer a la misma familia y por influencia mútua o de una tercera. Lo que no suele entenderse es que las lenguas romances actuales (sobre todo las occidentales) se parecen por _ambos_ factores a la vez, lo que hace que sean muy similares, más de lo que podría esperarse simplemente por su origen común: han estado influenciándose mútuamente desde hace milenios y han tomado muchos elementos comunes, no solo de vocabulario sino de formas de expresión y maneras de comunicar

  • @germanalberto5579
    @germanalberto5579 2 роки тому +4

    Seria como comparar Cien años de soledad y 50 sombras de Gray. Aunque soy colombiano y Garcia Márquez es colombiano, es difícil seguirlo sobre todo por el léxico porque normalmente no hablamos a ese nivel literario, ahora 50 sombras de Gray tiene el léxico de una ama de casa o de un chico de 15 años y la profundidad de un charco; así que creo que uno es una obra literaria de gran nivel y el otro es un cuento de una fantasía femenina que muchos pueden seguir fácilmente.

    • @goodaimshield1115
      @goodaimshield1115 Рік тому +1

      Mala comparación. El Latín vulgar simolemente es el latín hablado comúnmente, y no el escrito, desde la clase mas baja a la clase mas alta, que muchas veces hablaba de forma excesivamente formal, retórica o hacia sobre correcciones que en la lengua escrita (latín clasico) se aconsejaba evitar. El latín vulgar es el español que habla un narco en colombia, el discurso del rey de España y el ponente en una charla de negocios de una empresa. El latín clásico es una novela escrita o un ensayo universitario.

  • @MarioCastillo-zo5di
    @MarioCastillo-zo5di Місяць тому

    Yo por ejemplo si comprendo latín , se cuando es avanzado por la variación de las letras inversas y se cuando es increíble por la evolución de las letras .

  • @jeisonrondon2834
    @jeisonrondon2834 2 роки тому +2

    Viendo tus vídeos sobre esta ¿diatriba? me acordé que Bocaccio en el Decameron decía "parlare latino" para referirse tanto al hablar latín (uno de sus cuentos se desarrolla en la antigua Roma) como al hablar lengua romance italiana (Que lo refiere en otro cuento acerca de una amistad entre un italiano y el sultán Saladino). ¿Será Bocaccio parte de la conspiración por ocultar los orígenes extraterrestres de las lenguas romances?

  • @fabioestebanproductor
    @fabioestebanproductor Рік тому

    muy buena explicación. también cada época tiene su complejidad estética y cultural. lo que se dice cambia también cambian los costumbrismos y valoración de lo qie se dice. incluso los textos antiguos que perduran seguramente pertenecieron a un grupo de personas con cierta educación. esa complejidad del lenguaje hace todo este tema mas rico e interesante. saludos

  • @fernanvid
    @fernanvid 2 роки тому +2

    Hace muchos años, en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, más precisamente en la carrera de Historia. Al terminar la dictadura militar, se eliminó la materia de Latín de la currícula de Historia ¿Habrá tenido que ver algo la materia con la dictadura militar en Argentina?

  • @josearturocardenasjimenez2036
    @josearturocardenasjimenez2036 3 роки тому +1

    Una vez encontré con mi maestra de alemán (de Alemania) una carta de un soldado alemán de la 1ra Guerra mundial. Y al tratar de leerla, fue muy difícil. Es interesante como cambia un lenguaje en tan poco tiempo.

  • @migueljaenfernandez3778
    @migueljaenfernandez3778 2 роки тому +2

    Sería fácil demostrarlo publicando textos en latín vulgar, si existen.
    Según he leído en algún momento el emperador Octavio Augusto lo utilizaba.
    Y, sería interesante comentar cómo pasamos al "sujeto+verbo+predicado" que se da en Portugal, España, Francia, Italia, etc. Curiosamente territorios habitados por los pueblos celtas en mayor o menor medida, desgraciadamente sin escritura.
    El latín clásico me resultó sencillo, siempre he sospechado que era, digamos, encorsetado.
    Un saludo.

    • @maricerodriguez-gallo4857
      @maricerodriguez-gallo4857 Рік тому

      No se puede publicar (a menos que haya quedado en alguna transcripción como en el Appendix Probis, o Apéndice de Probo), porque el latín vulgar como se le llama hoy era sencillamente el habla, lo que hace aún más complicada está cuenstión, mientras que el latín clásico era la forma escrita, culta y que utilizaban los dignatarios, letrados y religiosos, es por ello que de este provienen los ejemplos que han llegado hasta nuestros días, pero se alega que el español no procede de este último sino del latín vulgar hablado por los legionarios romanos que conquistaron Hispania, eso es lo que he podido entender de mis estudios, eso sí Francisco tiene toda la razón en el desmontaje que ha realizado de los criterios seudocientíficos analizados, pero también es que es muy necesario estudiar a profundidad la cuestión para llegar a afirmar que el latín vulgar es el origen de las lenguas romances, porque hubo muchos echos confluyendo durante tantos siglos, tantos fenómenos, influyendo en las palabras y tantos idiomas, dialectos que incluso hoy siguen influyendo que es un tema arduo, pero él lo hizo muy bien para un vídeo de menos de 20 minutos

  • @kmJoel
    @kmJoel 2 роки тому

    Esto es una clase magistral de ARGUMENTACIÒN!!!
    La linguística, acá solo fue un tema incidental.
    Gracias por compartir tanto conocimento!

  • @juansebastianquinteroardil7385
    @juansebastianquinteroardil7385 2 роки тому +2

    Depende de lo que escribas va a aumentar o a disminuir el grado de intelegibilidad. Hay textos en rumano que se pueden entender muy bien 👍🏻.

    • @nicunico8606
      @nicunico8606 Рік тому

      Textos en Valenciano-Rumano. A FUGIT UN BOU, UN CAP DE MORT, UN SAC PLIN, UN kg De CARNE DE PORC, palabras sueltas paricidas y identicas SEMAFOR,VERDE,(MUNTE-MONTE),CRUD,FOC,GALOP,A INTRAT, OCUPAT,CASA, NORA,CERTIFICAT,TERMINAT, OU, NAS,GROS,PANTALON, VACA,FAR, ARBOL,LANTERNA,CURENT,RAMA,, FUM,MOTOR,POARTA,MASA, MOLT-MULT, ACTUAL,NORMAL,PROBLEMA,VINE, LATRA-LADRA,BATERIA,DEPENDE-DEPINDE,GRADO-GRAD ,CRISTAL,CARTON,PLASTIC,ALUMINIU, FOTOGRAFIA, ORA, LUNA, LINIA-LÍNEA, METRU-METRO ,CAMERA, SPADA-ESPADA, EL,, UN,,TU,,IA,,DE,,

  • @joseantonioladronreguero9955
    @joseantonioladronreguero9955 2 роки тому

    Muy esclarecedor. Muchas gracias.

  • @SergioSovi
    @SergioSovi 2 роки тому +2

    Cuando hay que dar una clase de lógica a este nivel indica el nivel de lógica que hay..

  • @pedroprojetc
    @pedroprojetc 2 роки тому +1

    así es... en especial te das cuenta cuando te familiarizas con otra lengua romance y escuchas otra distinta... mi hija vive en Portugal y mi oído ha ido acostumbrándose al portugués, luego, cuando escucho a un catalán o italiano me resulta muy fácil seguir su conversación.

  • @JorgeRodolfoVelich
    @JorgeRodolfoVelich 3 роки тому +3

    Por mi necesidad de mantenerme al día en mí formación médica, he adquirido la facultad de leer textos en inglés, francés, italiano, portugués... Pero sin traducción no entiendo ni pepa de ruso y otras lenguas cirilicas... Excepción de algunas palabras sueltas del griego. Entonces, volviendo, no cabe duda alguna de que el inglés es una lengua romance. Y qué decir del chino o el malayo... Ni lenguas son. Y mí opinión es certera verdad, que por algo soy bachiller y médico además.... 🙄😂😂😂😂

    • @raylibiak4201
      @raylibiak4201 2 роки тому +1

      El chino y el malayo sí son lenguas. Que usted no tenga la capacidad intelectual y le dé flojera aprenderlas es otra cosa.
      😎😎😄😄

  • @santiagoross1029
    @santiagoross1029 3 роки тому +2

    Llegue aquí por que estaba viendo un video de una oración eclesiástica en latín y me surgió buscar y entrar en videos de latín para "aprender" y di con este vídeo y la verdad ya me perdí, hablas como un buen conocedor del tema... si las lenguas romances vienen del latín o no... es algo que me puso a pensar ¿entonces de donde viene nuestro idioma realmente? Se habla de influencias árabes en cuanto a palabras y que supongo no es tan importante al igual también del griego y por su puesto del latín que es de donde se dice que proviene el mayor porcentaje de nuestro linaje lingüístico. Por lo que entendí se menciona que nuestro idioma es una lengua romance actual no se compara con una lengua de antaño y de mucha más antigüedad, puesto que al ser muy antiguo, a lo largo del tiempo pierde sus formas y evoluciona a nuestro idioma actual, que derivó desde un idioma antiguo parecido al nuestro, del latín clásico - latín vulgar a lengua actual, no se si entendí. Yo no sé de idiomas y lo poco que he aprendido me ha ayudado a entender a veces videos en otras lenguas romances, a excepción del rumano... y hasta supongo que del griego. Me he dado cuenta que algo así pasa con las lengua sajona, y hay cierta similitud en palabras el alemán, el inglés entre otras incluso hasta idiomas como el ruso hay palabras. Que loco es todo esto, parece fácil el saber un idioma pero hay mucho lo que engloba para una buena enseñanza de un idioma.

    • @lucarod8877
      @lucarod8877 3 роки тому +1

      Resulta imposible conocer a ciencia cierta el origen de estos idiomas. La lengua hipotética de la que vienen los idiomas europeos es el protoindoeuropeo.
      La presencia del griego en nuestro idioma resulta perfectamente entendible debido a que se trató de una lengua que fue expandida por las conquistas de Alejandro Magno y la cultura helenística. El griego koiné mismo se trató de un dialecto empleado, por ejemplo, en provincias romanas como Judea.
      Entonces, indiscutible es que el imperio romano empleaba el latín, y la gran expansión de éste alcanzó las regiones circundantes del Mar Mediterráneo. Sabemos también que el vulgo (o pueblo) empleaba un dialecto del latín, por ello llamado vulgar, y de dónde proceden las demás lenguas romances (referente a Roma).
      Claramente hay vestigios del árabe en nuestro idioma, de cuando los moros se establecieron en la península ibérica: lo que llamamos mozárabe.
      La relación que mencionas entre el alemán y el inglés que ambas se tratan justamente de lenguas germánicas, lo cual refiere a los pueblos que hoy llamaríamos nórdicos, en simples palabras. Y también vienen del protoindoerupeo. Curiosamente, el inglés mismo toma cierto vocabulario romance (más específicamente del francés).
      Creo que los idiomas no necesitan ser categorizados tan rígidamente, pues se tratan de construcciones mucho más complejas, con parentescos que se consolidan con el largo pasar del tiempo. Si llegaste hasta acá, te agradezco e insto a investigar por tu cuenta, pues no soy ningún filólogo ni versado en la materia.

  • @yurlafonte
    @yurlafonte Рік тому +1

    Lo que no queda claro y quedaría por explicar, es cómo es posible que haya tantas diferencias de estructura gramatical entre el latín vulgar y el clásico, es un misterio al que ningún filólogo he visto que dé respuesta, porque no hay absolutamente ninguna diferencia gramatical entre el español de Góngora y el nuestro. Por otra parte, muchas poblaciones del este europeo migraron constantemente durante milenios hacia el centro/sur del continente, con lo cual no me parece completamente improbable que, al menos una parte del pueblo original romano, pueda proceder de la zona del mar negro (Rumanía por ejemplo o sus alrededores), y que se haya asentado en la península itálica, por ejemplo durante los siglos de las oleadas de invasiones de los pueblos del mar. Mi hipótesis es que el pueblo romano se constituyó como la unión de dos pueblos: uno dominador con gran influencia griega (de hecho la misma élite romana decía descender del mítico Eneas que huyó de Troya después de la legendaria guerra), cuya lengua habría constituido la estructura gramatical del latín clásico, con declinaciones y alfabeto por ejemplo procediendo del griego, y otro pueblo sometido más numeroso pero de origen distinto, cuya lengua habría dado lugar al latín vulgar, con ambas lenguas tendiendo a compartir cada vez más vocabulario por mutua influencia y para poder entenderse entre ellos, pero ambas conservando cada una su estructura gramatical particular.

  • @user-hn8qp4ui5u
    @user-hn8qp4ui5u 3 роки тому +5

    Estuvo buena la ensañanza 👉👍👍👍

  • @pablobond_vzla
    @pablobond_vzla 3 роки тому +6

    Pues aprendí mucho más que lingüística en éste vídeo, aprendí de algunas falacias que se usan para "argumentar"

    • @excitedaboutlearning1639
      @excitedaboutlearning1639 2 роки тому +1

      Conocimiento de la argumentación es un poder increíble. Yo era alguien que no pensaba por su cuenta. Era la verdad lo que decía la maestra.
      Después de aprender la estructura de un argumento y el proceso de derivación deductiva, mi pensamiento cambió totalmente. Para mí era necesaria conocer la estructura formal para empezar a pensar por mi cuenta. Al encontrar un problema, ya no pienso: "No lo sé, así que le pido a la persona X, sino: no lo sé pero soy capaz de resolverlo."

    • @Mariana-st2kr
      @Mariana-st2kr 2 роки тому

      @@excitedaboutlearning1639 No alcanza con saber argumentar. Para saber algo de un tema, primero hay que estudiar. Sólo con saber argumentar, no podés opinar de astrofísica , aunque creas que estas "pensando por vos mismo". No hay nada de malo en decir "no lo sé".

    • @excitedaboutlearning1639
      @excitedaboutlearning1639 2 роки тому

      @@Mariana-st2kr Gracias por clarificar lo que pensaba. Claro que hay que estudiar. Lo que quería decir es que hay que saber argumentar para que no se acepte lo que el profe dice como la verdad sin que él pueda tener suficiente evidencia para que lo que dice sea verdad.
      Es importante saber argumentar y saber cómo funcionan las generalizaciones para que uno sea capaz de leer y entender artículos científicos.

    • @Mariana-st2kr
      @Mariana-st2kr 2 роки тому

      @@excitedaboutlearning1639 está perfecto pensar diferente al profesor, pero hay una creencia generalizada de que el profesor "cree tener la verdad" y por eso es una suerte de enemigo. La ciencia y el conocimiento no son inmodificables, un profesor no enseña lo mismo a los 20 años que a los 50. Muchos estudiantes quieren refutar al profesor, con fuentes de un youtuber, o "investigando" en internet. Ningún profesor lo sabe todo, pero ha pasado unos años en la universidad estudiando su materia.

    • @excitedaboutlearning1639
      @excitedaboutlearning1639 2 роки тому +1

      @@Mariana-st2krNo dije ni que los profesores no sepan lo que enseñan ni que lo que se enseñe sea lo mismo después de veinte años. Solo intenté decir que un estudiante no puede acercar la enseñanza de un punto de vista dogmático. Los mejores científicos cambian de opinión cuando la evidencia demuestra que eso es adecuado.

  • @leandrogasperi3669
    @leandrogasperi3669 2 роки тому

    Muy buen video!!

  • @MrCharlymad
    @MrCharlymad 4 місяці тому

    Como hispanohablante y osado estudiante de latin (básico) entiendo que el latin culto está más relacionado al castellano culto que al cotidiano. Un ejemplo. En latín, pequeño se dice "parvus". Ahora en español básico o cotidiano, parvus no nos dice nada, pero en español más avanzado, existe la palabra "párvulo" que se usa en educación para los niños más pequeños. Rogare significa "preguntar" en español básico. En español más avanzado se usa la palabra "interrogar". Docere es "enseñar" en español básico. En español más avanzado existe la palabra "docente", que significa "el que enseña" o profesor.

  • @hartmann574
    @hartmann574 Рік тому

    Maravillos, excelente ....bueno te habrás quedado a gusto jeje Saludos !

  • @rubenmaikelmartinsdiniz5025

    También estoy pensando en otra opción aunque sé que es muy complejo y muy arriesgado pensar esto: será que el celta hizo que el inglés se simplificara gramaticalmente, sea porque ya la gramática celta era simplificada e influyó sobre lo que sería el futuro inglés o sea para hacer una especie de lengua de comunicación entre hablantes germánicos, célticos y quizás normandos? Y esto a su vez ocurrió antes o al inicio de la expansión del latín por Europa, cuando se encontró con el contexto galo y celtibero, entre otros?
    Yo pienso que cuando hay idiomas similares, pero que pueden general ambigüedades cuando un hablante de una lengua habla otra lengua, ya que puedan hasta cierto punto mezclarse, entonces con el tiempo se llega a una lengua simplificada, dónde una de las lenguas domina, pero no se mantiene íntegramente, sino que se simplifica.

  • @lmazufri
    @lmazufri 3 роки тому +2

    Creo que un detalle importante tambien es que los idiomas siempre evolucionan. Yo creo que dos idiomas de la misma familia, recientes tendran mas parentezco que ese mismo idioma hablado hace 2000 a~nos.
    Ademas las lenguas latinas tubieron un segundo eje de ramificacion que seria el frances, siendo este un influyente mas moderno que hace que las lenguas modernas se parezcan mas a este.
    Seria interesante comparar el rumano con las otras lenguas latinas siendo que este no tuvo influencia francesa.

  • @reangelp_33
    @reangelp_33 Рік тому

    Me parece muy bien que le salgan al paso los verdaderos especialistas en lingüística y filólogos a meros especuladores, que no tienen ningún trabajo serio de investigación y que tampoco cuentan con los estudios requeridos en esa materia. Gracias por tu explicación.
    No sé latín a profundidad, pero si soy un poco aficionado a la lectura de muchas frases y expresiones.

  • @bonacuinapalau
    @bonacuinapalau Рік тому

    Totalmente de acuerdo en todo. Lo único que no entiendo es que solo nombras lenguas románicas oficiales de un estado, cuando no son ni la mitad de las que hay.

  • @kunniao
    @kunniao Рік тому

    Es como comparar el griego clásico con el griego actual, por ejemplo. Otro hecho que ignoran los pseudolingüistas es que dentro de la misma España hay distintos castellanos, en distintas formas de hablar coloquialmente, ya que hay expresiones que si no las conoces puede ser que no te enteres de nada o de bastante poco. Incluso yo diría que puedo saber de qué provincia de Andalucía es una persona según las expresiones que diga. Por ejemplo si alguien dice "miarma" (mi alma) es de Sevilla casi seguro. Si dice "carajo" o "carajote" es de Cádiz. Si te dice que "ere mu perita" es de Málaga. A ver quién me dice que siginifica.

  • @ElectricChaplain
    @ElectricChaplain 2 роки тому +1

    Puedes entender el portugués, pero ¿puedes entender el rumano? ¿O siciliano?
    Y un angloparlante quizá puede entender el español mejor que el alemán, pero va a entender mucho menos que un hispanohablante entenderá italiano.

  • @ivankapo7695
    @ivankapo7695 Рік тому

    Son más de dos mil años de evolución, yo soy de Granada y hay gente que no entiendo del barrio de al lado

  • @benitogarciapedraza
    @benitogarciapedraza 2 роки тому +3

    Me cuesta mucho o muchísimo seguir una conversación en portugués, italiano o francés (alguna cosa pillo en un mar de ignorancia, la composición que hago es pobre o muy pobre) --curiosamente leerlos me cuesta un poco menos, sin llegar a creer que los domine. Los que dicen que hay una lengua anterior que sería el substrato de todas las lenguas romances y que no es el romance, creo que arguyen una hipótesis interesante, creo que es indudable que existen restos de lenguas muertas en nuestra lengua actual que no proceden del latín, no hay más que ver los préstamos del euskera (que es una lengua viva, pero que creo es indiscutible que en la antigüedad tenía una mayor vitalidad) al castellano, la misma pronunciación de nuestras lenguas romances para tener algo que ver con la forma de hablar con anterioridad lenguas ya muertas. Por otro lado, es curioso que me cueste mucho menos seguir conversaciones en las lenguas romances habladas actualmente en España que no son castellano, sin duda porque nuestro idioma común ha servido para aproximarnos y mantener una mayor familiaridad.

    • @josefina5793
      @josefina5793 2 роки тому

      Lo que mencionas del substrato sería una antigua lengua itálica con sus variantes de las cuales derivaría las lenguas itálicas como el latín, el falisco, el umbro y el osco, que de estás últimas se sabe solo u un poco, y la cuestión es esa de que el latín en cuestión de unos 700 años supuestamente derivó en las lenguas romances, ignorando que el latín no fue impuesto forzosamente, sino que era lenguaje de campos semánticos tipo mediante la documentación de propiedad y tratados, esa influencia y la que si pudo haber sido mayor influencia es la que pudieron haber dejado los soldado romanos hablantes de latin-bajo conocido como vulgar dejarán al juntarse y hacer familia con mujeres de otros pueblos itálicos a los que llegaban, pero es que sería un proceso en el que supondríamos casos de bilingüidad, en el que es difícil dar por qué venciera el latin-bajo de los soldados por sobre la mayoría de la lengua de un pueblo, cr eo que la influencia de la lengua de estos soldados y la política solo para ciertos campos semánticos influyó pero en las lenguas hermanadas dé esos pueblos , y el latín sería vendría siendo una prima ‹

  • @tenrebla
    @tenrebla 3 роки тому

    Concluyente,, querido profesor. Gracias

  • @rickygonzan4703
    @rickygonzan4703 3 роки тому +1

    hola!! muy buen vídeo. la relación entre griego antiguo y moderno para mi queda un misterio. inclusive la wikipedia me lo sugiere: existe una versión italiana de la enciclopedia y una latina. y no son la misma edición. lo que no pasa por el griego donde sólo hay una versión sin distinción entre la versión antigua y moderna. eso qué quiere decir? que es el mismo idioma? que tan sólo el griego moderno tiene su wikipedia y el antiguo no?? yo no sé. lo que se deduce es que la relación entre las dos versiones del griego y aquella entre el latín y los idiomas derivados no es la misma.

  • @chuanchusebielsa8244
    @chuanchusebielsa8244 Рік тому +1

    De acuerdo con el razonamiento general, pero no agota la discusión. La distancia entre latín clásico y latín vulgar es enorme, la grieta existente entre ambos tipos de latín los separa en grado sumo. Por cierto, los griegos actuales no pueden bucear sin estudios adicionales en un texto en griego antiguo, pero sí pueden hacerlo en muchos textos en koiné, como en los evangelios.

  • @claudiojorgepaccotlaurenti324
    @claudiojorgepaccotlaurenti324 3 роки тому +5

    Entiendo algo al portugués, y casi nada al brasileño, por lo tanto el brasileño no desciende del portugués 🤭🤭🤭🤭

  • @user-fn3tg4su7o
    @user-fn3tg4su7o 2 роки тому

    Estoy totalmente de acuerdo. Muy interesante el video!! Creo que cualquier persona aun sin conocimientos de linguistica tendria que suponer que los idiomas cambiaron mucho durante los siglos, y no siempre se ve semejanza a primera vista. Pero la hay, y hay muchisimos ejemplos que la demuestran.

  • @rollout1984
    @rollout1984 3 роки тому +2

    Hablo inglés como lengua materna y ni entiendo el inglés antiguo de los anglo-sajónes.

  • @evenriss
    @evenriss 2 роки тому

    Me solía pasar a los 15-18 años... podía con francés, italiano, portugués... todo bien, fácil. Pero latín, podía leerlo pero costaba mucho entenderlo. Ahora, a los 23 ya hablo ruso y el latín se hizo un poco más fácil interpretarlo. Espero aprender muuuucho más

  • @numajimenez
    @numajimenez 3 роки тому +5

    Más razón que un santo tienes. Incluso yo añadiría que si intentas debatir/intercambiar ideas con un negacionista del latín dejan de contestarte. Lo intenté en el primer video que pusiste sobre este tema y fue lo que me pasó.
    Sigue subiendo tan buen contenido, que aunque no pueda comentar siempre te veo.

  • @excitedaboutlearning1639
    @excitedaboutlearning1639 2 роки тому

    El fin del vídeo es perfecto!

  • @hernanbaldeon4359
    @hernanbaldeon4359 Рік тому

    En un nativo de sudamérica pasa lo mismo,pues el quichua o quechua que nos llegó a nuestros dias es el vulgar,pues lo que hablaban los nobles,sacerdotes,sabios era un idioma muy diferente;por lo que no se logra descifrar muchas palabras,textos etc

  • @rodrigogarces2254
    @rodrigogarces2254 Рік тому +1

    El músculo de la 😛 lengua humana es la madre de todos los idiomas porque simple y llanamente tiene que ejercitarse lo más abundantemente !

  • @SebastianLasse4302
    @SebastianLasse4302 Рік тому +1

    Si, podemos decir que las lenguas romances provienen del latín vulgar como se tiene a bien explicar, ahora bien, pero tan diferente era el latín clásico u oficial al vulgar, siendo q eran tan cercanos?, porque convengamos que la gente no anda perdiendo los casos, conectores, adverbios, tiempos por ahí de la noche a la mañana y los reemplaza por gestos o simplificaciones de sonidos que salen de la nada como explican en las universidades y convengamos que si comparamos la sintaxis, morfología, fonética y prosodia del latín con sus supuestas hijas, no tienen nada que ver. Otra cosa q me parece tan raro, aunque fuera loable la explicación sobre los orígenes en el latín vulgar, que reitero, no se explica como pueden ser tan diferentes estructuralmentes al grado de formar idiomas q no tengan nada que ver, salvo el léxico, con el latín culto... reformulo y paso en limpio mi pregunta: cómo puede ser tan diferente el lat vulgar al Latin culto estandard y como puede ser posible que en tan solo cuatrocientos años haya transfigurado de modo tal que se formaran idiomas completamente distintos y al mismo tiempo en regiones etnicas y geográficas que no ofrecía una progresión, o sea, una continuidad y evolución convergente. En otras palabras, el latin compartia una comunicación mas inmediata de intercambios y mutua isoglosia con el aleman que se parece gramaticalmente mas al latín mientras, a su vez, el francés, el portugués y el rumano se parecen mucho mas entre sí, siendo q el aislamiento geografico era mucho mas acusiante entre ellos pero se asemejan poco y nada al latin y al alemán siendo q estaban mas cerca o próximos del español, francés y portugués por ejemplo. El castellano cambio muy poco desde el descubrimiento de américa por ejemplo y sin embargo en la américa hispana no se formaron lenguas romances nuevas como si pasó del siglo, Quinto al Décimo en los restos del imperio romano.

  • @sandraarmidaavilesagundez741
    @sandraarmidaavilesagundez741 2 роки тому +1

    Muy interesante video, es la primera vez que escucho sobre que el español no viene del latín, nunca habría imaginado algo semejante, pues, por lo menos donde vivo aquí en México, desde la escuela secundaria y el bachillerato se nos enseña la evolución del lenguaje. Por poner un ejemplo, cuando uno lee al Mio Cid o la antología de Alfonso X, se viene abajo la falacia de que el español no viene del latín, a diferencia de Góngora que es un español más moderno, es algo que se aprende en la educación básica, esos pseudolinguistas hay que regresarlos a la escuela. Saludos.

  • @Heliodorama
    @Heliodorama Рік тому

    Creo que lo primero que seria bueno hacer es separar escritura y lengua . En Peninsula Iberica teniamos ambas cosas( en varias zonas ) cuando llegaron los Romanos . Desgraciadamente la escritura Ibera , no esta siendo suficientemente estudiada .

  • @diegocolazo721
    @diegocolazo721 3 роки тому +2

    Me gusto mucho el video, me gustaría que hicieras uno hablando del latín que utilizan en el Vaticano.

  • @emanuelmiranda7563
    @emanuelmiranda7563 2 роки тому

    Francisco, Carmen hace ruido con un argumento, el del italiano antiguo. He escuchado personas que dicen que Cortez y Carmen cuando dicen italiano antiguo se refieren al latín vulgar. Puedes referirte a ese argumento. Saludos y gracias por tu trabajo

  • @pelgervampireduck
    @pelgervampireduck Рік тому

    español, italiano y portugués se parecen entre sí y se entienden, pero el francés es muy diferente.
    yo sé que todos los que estudiaron esto me van a decir que el francés tambien es una lengua romance, pero yo sospecho que no.
    español, italiano y portugués son claramente idiomas hermanos y salidos del latín, pero el francés o es adoptado o es un primo muy lejano.
    me resulta disparatado que alguien diga que el español no sea salido del latín. si hay un sospechoso que podría no serlo, es el francés.

  • @huse360
    @huse360 3 роки тому

    El wee ese que entiende italiano y francés sin estudiar es el p@t0 amo de los idiomas... yo todavía me enredo con el “vedere” y los artículos...

  • @sapientiaelibertas
    @sapientiaelibertas 6 місяців тому

    Muy buena exposición. Cierto que se ha extendido mucho este discurso y claro, lo nuevo es muy "snob". Y los que lo defienden lo tienen tan claro que no admiten discusion.
    Añado que las declinaciones van desapareciendo, de las tres del clásico, el griego moderno no conserva ninguna.

  • @raylibiak4201
    @raylibiak4201 2 роки тому +2

    Ahora mismo leer un libro de filosofía con español actual es difícil y no entiendes nada.
    O incluso leer un simple cuento de José Lezama Lima es difícil de entender. Y eso que es español actual, pero hace un uso muy culto y barroco del español actual que no se entiende nada con solo una leída.
    Pensar que la gente común y analfabeta (que eran el 99%) en la antigüedad hablaban como escribe Virgilio es ser ingenuo.

  • @coredosdu
    @coredosdu 2 роки тому

    Pues si me lo permite yo tengo una pregunta para usted:
    ¿Cuál es el origen de la palabra 'compañero'?
    Desde ya agradecido por su respuesta.
    ¡Saludos!

    • @albertodelbrutto8378
      @albertodelbrutto8378 2 роки тому

      De compaña (del latín cum, "con" y panis, "pan") y el sufijo -ero.
      Es decir, aquel con quien se come del mismo pan.

  • @reangelp_33
    @reangelp_33 Рік тому

    Por cierto, aprovecho este vídeo para realizarte una pregunta: ese latín que sabía Jéronimo de Estridón (creador de la Vulgata), vendría a ser latín vulgar, cierto. O estaré equivocado...
    Bueno, me despido y saludos.

  • @alinaioanatoba9624
    @alinaioanatoba9624 2 роки тому +1

    Tal cual!!!
    Simplemente entendiendo la diferencia entre los idiomas de tipo Kentum y Satem ya tiene lógica además studiar un rato de que era formato el imperio Romano y cuál fue la influencia de todas las razas imigrantes en la grande TRACIA nos damos cuenta que el latín no puede ser la madre de los idiomas mencionados , tal vez.....a revéz.

  • @lauralimon3160
    @lauralimon3160 2 роки тому +2

    Nunca hubiera imaginado que las teorías conspirativas llegarían a mi amada profesión (lingüística). Gracias por tu trabajo de divulgación, lo admiro y lo respeto mucho.

    • @victorgonzalez-qi3er
      @victorgonzalez-qi3er Рік тому +1

      Todas las teorías conspirativas que en su tiempo fueron objetos de risa, hoy en día la gran mayoría se han vuelto verdad...y esto no es la excepción

    • @nestormascaro
      @nestormascaro Рік тому

      @@victorgonzalez-qi3er Como la teoría de los reptilianos, no?

    • @victorgonzalez-qi3er
      @victorgonzalez-qi3er Рік тому

      @@nestormascaro compruebala que es falsa.... Jaja

    • @nestormascaro
      @nestormascaro Рік тому

      @@victorgonzalez-qi3er comprobá vos qué es cierta...

    • @victorgonzalez-qi3er
      @victorgonzalez-qi3er Рік тому

      @@nestormascaro no, compruebala tu, no eres el que dice que es falsa...?? Di los argumentos para que todos te creamos

  • @carloscuegarcia9600
    @carloscuegarcia9600 3 роки тому +1

    Gran video.

  • @romanernestooliveracaldero970
    @romanernestooliveracaldero970 2 роки тому

    me encanta este contenido

  • @JorgeGarcia-lw7vc
    @JorgeGarcia-lw7vc 9 місяців тому

    Quien chingados dice que el espanol no viene del Latin? Denle una cachetada, por fa. Excelente video.

  • @danielcamachofrancabandier8392
    @danielcamachofrancabandier8392 2 роки тому +1

    Qué genial tu camisa!

  • @Nososvossoyyo
    @Nososvossoyyo 2 роки тому

    Muchos divulgadores que pasan refutando boludeces si tuvieran su propia agenda llegarían mucho más lejos😂

  • @carlosm.labanca2285
    @carlosm.labanca2285 Рік тому

    Supuestamente, Carme Huertas estudió latín, ¿o no? Ella dice que es filóloga (y numeróloga).

  • @claudioacevedomorilla9604
    @claudioacevedomorilla9604 Рік тому

    Excelente video, desenmascara a muchos charlatanes que pretenden, yo creo que por figurar, una cuestión más que obvia.

  • @TheSALENTOfilm
    @TheSALENTOfilm Рік тому

    Aggiungo che la lingua siciliana che comprende i dilaletti: siciliano , calabrese e salentino , sono molto simili alle lingue iberiche e usano in alcuni casi anche la stessa grammatica. Ad esempio spesso noi salentini diciamo " io tengo 30 anni" , anzi chè dire "io ho 30 anni" facendo cosi il cosi detto errore iberico. Definisco iberico perchè la lingua salentina ha divesri parole e verbi un po' galiziano/portoghese , catalano , castigliano ed anche altri francesismi . Ma la matrcice iberica è la predominante , anche se c'è un area ellenofona in Salento come nel sud della Calabria. Per esempio in italiano dico : io ho fame e mangio a mezzo giorno , Salentino : iou ten'u fame e mangiu a menza tia (ho la tastiera italiana e la tilde la scrivo ' ) . Ad esempio parole che usiamo simili aquelle iberiche sono : tiempu :- tempo , fuecu(nord Salento ) focu(sud Salento) - fuoco , muertu - morto , manta - coperta , sarvietta - tovagliolo/ asciugamano , puercu (nord salento) - porcu (sud salento) , ecc...

  • @juanmigueljaracabrera2042
    @juanmigueljaracabrera2042 3 роки тому +2

    ¡Brillante!

  • @aritzlizarragaolascoaga6254
    @aritzlizarragaolascoaga6254 2 роки тому +1

    Muy bien dicho.

  • @AlvarFernandez
    @AlvarFernandez 11 місяців тому

    Entre el español de la epoca del Mio Cid y el español moderno hay una diferencia a tal grado que , en mi caso particular, entendí un porcentaje muy bajo.