I was really struggling with page 2, beginning "Με ακούς" being confused by the translation You listen to me. If instead we think You hear me, there's no preposition needed in English as there is none needed in Greek. Likewise You await me (clunky in modern English) rather that You wait FOR me.
Ευχαριστώ πολύ καλά για μένα πάλι ευχαριστώ love from Türkiye İzmir
I was really struggling with page 2, beginning "Με ακούς" being confused by the translation You listen to me. If instead we think You hear me, there's no preposition needed in English as there is none needed in Greek. Likewise You await me (clunky in modern English) rather that You wait FOR me.
İngilizce yazılarınız okunmuyor lütfen daha okunaklı yazarmısınız !!!!!.
You mean the explanations or the translations? I will try to make explanations bigger. The translations are small on purpose.