【和訳:激しい雨が降る】ノーベル文学賞受賞式でパティ・スミス氏が歌うボブ・ディラン氏の名曲「激しい雨が降る」:是非、概要欄もご覧ください。

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 тра 2024
  • #ボブディラン #激しい雨が降る #ノーベル文学賞
    《和訳について》
    動画では割愛しましたがBlue-eyesはヨーロッパの富裕層を意味することを前提としています。
    あくまでも本チャンネルの解釈です。
    【動画のご説明】
    本動画制作はかなり悩みました。
    とにかく動画にしたいパンクのパティ・スミス氏、ノーベル賞、そしてボブ・ディラン氏。
    どこにフォーカスすれば良いものか。
    さておきノーベル文学賞受賞式でメッセージを読み上げる時、パティ・スミス氏が歌う時に会場の方々表情がとても興味深いです。
    見ようによってはアメリカのシンガーであるボブ・ディラン氏からの強烈なインパクトを受けたようにも見えます。
    それよりなにより「激しい雨が降る」の歌詞は深いです。
    「激しい雨が降る」は1962年にリリースされた曲です。
    その後の様々な紛争、格差などを言い当てているようでボブ・ディラン氏の先見性、そして今更気づいたのですがこの頃からすでに文学性を感じる歌詞になっています。
    私の想像でしかないのですが、ヨーロッパのお金持ちの息子が久々に家に戻り、父親との会話で世間を知る息子と知らない親の会話で世の中で起きていることを詩的に綴った物語と解釈をしました。
    ※なお和訳は本チャンネル得意の一存和訳ですので、ご批判はお手柔らかにお願いします。
    ====================
    お手すきの時にサブチャンネルも覗いて頂けたら嬉しく思います。
    ●みらいちチャンネル:過去から未来に続くお話を中心にしています
    / @miraichi-ch
    ●タッチTV:本チャンネルの一部アーカイブです
    / @touch-tv

КОМЕНТАРІ • 7

  • @user-oj5et7hr1c
    @user-oj5et7hr1c 2 місяці тому +8

    コカインと快楽の日々。
    ボブディランの精一杯の抵抗のお歌ですね。
    プロコロムハルムの青い影と対極にあると思いました。
     素適な翻訳をありがとうございます^ - ^。
     支配層が幸せでありますように。
     弱者を食い物として満足しますように。
     共に反戦歌と言われる理由ですね。

    • @anokoro_anotoki
      @anokoro_anotoki  Місяць тому +1

      ロビンZさん、いつもコメントを下さり、ありがとうございました。
      返信が遅れてごめんなさい。
      いつも深いご感想を送っていただき感謝です。
      また訪問してくださいね。

  • @user-lb9vo6jz6s
    @user-lb9vo6jz6s 6 днів тому +3

    「ノ―ベル」「グラミー」あとは伝記映画で「アカデミー」を。

  • @user-ws7en7bd5q
    @user-ws7en7bd5q 13 днів тому +5

    パティ・スミスさんといえば「Horses」の一曲目のゼムの「グロリア」のカバーですがJesus died for somebody’s sins, but not mine."キリストは誰かの罪を償うため死んだが、私の罪のためでは無い"との歌い出しを思い出しました。ボブ・ディランの歌は反戦歌のフォークソングではなくロックだと私は思います。

  • @tcbske8666
    @tcbske8666 9 днів тому +8

    会場にいるセレブ達へのアンチテーゼ

  • @user-dy2jy6lb8d
    @user-dy2jy6lb8d День тому

    パティスミス 辛そう

  • @abeleuler1
    @abeleuler1 7 днів тому +5

    ノーベル文学賞はいらないな 後人がダイヤモンドを見つけられたら幸福になれる だけでいい