Так что VS Поэтому VS Из-за этого - Reasoning | Compare 'n Contrast
Вставка
- Опубліковано 3 вер 2018
- Here we go, please put in the comments if you know the difference between the last two. I am truly curious to see what you have in mind.
BeFluent Camp - clc.to/ClZC0A
BeFluent Class - clc.to/1KO6tw
Support Languages - / fedor_shirin
Facebook Community - groups/16901...
Instagram - / befluentinrussian
Me VK - id16737366
Email - befluentlanguages@gmail.com
«Из-за этого» has negative meaning.
When something unpleasant happens we can use «из-за этого»
Thanks
I'm from Iran, Are you from Iran as well?! Your name's a persian name.
چه قدر خوشحالم که می بینم فقط خودم ایرانی نیستم
I wanted to learn both korean and russian at the same time, however I focused on learning russian more because of you. Thanks teacher. always remember that You're useful.
Please keep making videos, you are always doing great work! Thank you very much for the effort you put in. God bless you mate!
Fedor, this is a good video. The explanation is good and I think it helps of all.
Спасибо большое
Great job, thanks a lot, keep up !
Из- за is used for a bad situation whereas поэтому is neutral for all.
Awesome thanks!
Thanks a lot.
Awesome!!!
I was told that "из-за +gen." means because of, but in a negative sense.
Like in the sentence you used:The roads were bad BECAUSE OF the rain.
Implying that it's the rain's fault.
I d give the same explanation. This what we were told at Russian classes
That was my thinking too, wasn't sure.
@@BeFluentinRussianok
Спасибо вам 👋
Thank you. This was useful. I also like the connectors: так как : since And почему то :for some reason. A Russian friend told me почему то after I was trying to say " по каким то причине " Are these correct?
по какой-то причине.
Yes they are correct! Good job:)
Oh your shirt reminds me, did you do a video on "да нет" already? I still don't know what it means haha
ua-cam.com/video/WCbNmZMlYog/v-deo.html here you go:)
You say that the class is for "going from nothing to basic" but what if one has a good grasp on pronunciation and grammar and wants to go from basic to intermediate or more? Would that class help or what? I enjoy your teaching style is why i ask
I think BeFluent Class would be a better fit for you, because in Camp we cover things like Sentence structure, aspects, noun gender and things of that sort.
@@BeFluentinRussian
Hmm so when does that start? Hit me up privately if you want
it's a continuous class, no end or start date. befluentclass.com
так что is more like that's why
Obviously I'm not Russian. But, from what I've noticed, it looks like поэтому is only used after the 1st part has been stated. For example, I have read this question in dialogues before: Из-за чего? (The first part is unknown. It has not been stated). I have never seen questions like: Поэтому что?, Поэтому чего?, итд. So to me it appears that they both have the same meaning, but поэтому seems to only behave like a connecting word (conjunction) to connect 2 ideas. That's just my observation as a foreigner. Please let me know what you think about this.
Есть такой вопрос "Поэтому что?". Например диалог. - "Что-то на меня напала лень". Собеседник спрашивает: "Поэтому что? Я должен идти в магазин за пивом?" Но часто говорят не "Поэтому что?", а "Так что?".
Ага! Теперь я знаю. Спасибо большое!
Алексей, не порите ерунду. Если Вы плохо знаете язык, то помолчите.
ALEX VAP's example does make sense,
Что-то на меня напала лень - for some reason laziness got a hold of me
Поэтому что? Я должен идти за пивом - And what follows out of that? That I need to get some beer.
From my observations, поэтому more focuses on the outcome, while из-за этого focuses more on the reason, but I can be wrong. It's more of a feeling that I have, and not a particular logical explanation.
А причем здесь гугл? Ты в быту с помощью гугла общаешься? Я постараюсь как смогу, объяснить, когда возможен такой вопрос. Этот вопрос, как и вопросы: "тогда что?", "затем что?", "иначе что?", возникают как продолжение начатого собеседником предложения. Примеры. 1. Собеседник говорит: "Гони деньги, иначе..." и замолкает. Угадай с 3-х раз, что ты ответишь? Один и очень вероятный твой ответ: "Иначе что?... набьешь мне морду?". 2. Ты задолжал 1 000 000 $. Ну... и к тебе пришли... ))) Пришедший товарисч, держа в руке парабеллум, говорит: "Меня прислал твой кредитор. Ты много задолжал ему, долг не возвращаешь, поэтому..." и замолкает или делает паузу. Вариант твоего ответа: "Поэтому что? Ты меня пристрелишь?"
Другими словами, этот вопрос возникает, как продолжение предложения говорящего. Когда он делает многозначительную паузу, давая тебе возможность поразмыслить на тему "что будет если?". А ты начинаешь вопрос с того слова, на котором собеседник сделал паузу. По смыслу, этот вопрос ничем не будет отличаться от вопроса "Тогда что?". Как-то так. И да, написать это сложновато, здесь вопрос и весь диалог наполняется конкретным смыслом благодаря интонации, мимике и паузам в предложениях. Поэтому это трудно описать в виде текста.
Thanks a lot,
I think из-за этого more like (because of this)
And i understand it because in Arabic we have that kind of word that are similar and can't be translated literally to English .
And by the way correct the translation of (ты мне не нравишься)
It's you don't like me
Not i don't like you.
Ты мне не нравишься - I don't like you.
Я тебе не нравлюсь - you don't like me.
That's correct
Today i asked my teacher about it and she said exactly as i said
Either my teacher is wrong or i understand it wrong...
Can you tell me witch case do we use with нравится?
@@user-bass1994 Нравиться doesn't mean to like, it means to be liked, so example Ты мне не нравишься doesn't mean You dont like me, it means something like You ARE NOT LIKED by me, or I don't like you, as i said before. Got it?
@@user-bass1994 Dative case * (мне, тебе, другу, учителю)
из-за этого значит то же самое как поэтому, но это негативное значение.
Я тоже так думал. Но например "Погода хорошая, из-за этого я и радостный сегодня". Разве так не говорят?
+Be Fluent in Russian Ну, я не русскоговорящий, хахах. Об этом я знал, когда изучал тему. Спасибо за видео друг!! В каком городе живёшь? Я буду в России в январе😊. Я аргентинец...
Я из Новосибирска:)
Actually, there's no difference between поэтому and из-за этого, you can use both of them. По крайней мере, думал минут 10, так и не нашёл разницы.
Ну вот и я также...
+Just Ilya Ну как ты не нашел разницы? Если ты подрался из-за бабы, то ты же не скажешь: "Она баба, поэтому я подрался" )))) А чтобы сказать в этом случае "поэтому" - тебе придется наплести еще целое сочинение, чтобы оно звучало складно )))). Смысл будет хотя и тот же, но как я сказал, придется заняться "рифмоплётством" )))
Ну вот теперь попробуй это объяснить логически. Есть какая-то неуловимая разница, а в словах описать и объяснить трудно.
Не всё в этой жизни можно объяснить )))) Должны же быть и трудности ))) А может иногда просто и не стоит копаться в таких тонкостях...
Работа такая.
Спасибо большое