Brazilian vs European Portuguese - What's the difference?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 чер 2024
  • 🧐 Have you ever wondered about the difference between Portuguese from Portugal and Portuguese from Brazil? If so, then this video’s for you!
    🇧🇷🇵🇹 From pronunciation to vocabulary, I highlight the most important differences between European Portuguese and Brazilian Portuguese.
    And I don't go it alone! I am joined by two excellent Portuguese teachers (both native speakers), one from Portugal, and one from Brazil:
    Carla from ‪@portuguesewithcarla‬ (European Portuguese)
    Luciana from ‪@StreetSmartBrazil‬ (Brazilian Portuguese)
    ⬇️ GET MY FREE STORYLEARNING® KIT:
    Discover how to learn any foreign language faster through the power of story with my free StoryLearning® Kit 👉🏼 bit.ly/freeslkit_portuguesevs
    📖 LEARN PORTUGUESE THROUGH THE POWER OF STORY!
    Stories are the best way I have found to learn Portuguese (and the 7 other languages I speak). Forget the boring textbooks and time-wasting apps! Learn Portuguese the natural, effective way with my Portuguese Uncovered course.
    👉🏼 bit.ly/portugueseuncoveredl1
    📺 WATCH NEXT:
    British guy singing in Portuguese - Saudade da Bahia (Dorival Caymmi)
    • British guy singing in...
    How to talk like a Brazilian with Virginia Langhammer from @Speaking Brazilian Language School: • How to talk like a Bra...
    Olly chatting in Brazilian Portuguese with Jimmy Mello:
    • Olly chatting in Brazi...
    🇧🇷 LEARN BRAZILIAN PORTUGUESE
    9 Incredible Brazilian Movies On Netflix That You’ll Love As A Portuguese Learner
    iwillteachyoualanguage.com/le...
    My Brazilian Portuguese tips, posts & courses
    iwillteachyoualanguage.com/le...
    Short Stories in Brazilian Portuguese for Beginners (Book)
    iwillteachyoualanguage.com/ssb...
    Short Stories in Brazilian Portuguese for Beginners (Audiobook)
    iwillteachyoualanguage.com/ssb...
    ⏱ TIME STAMPS:
    0:00 - Intro
    0:34 - Pronunciation differences
    4:35 - Vocabulary & formality differences
    7:39 - "Verbing"
    8:28 - "I love you!" & moving pronouns
    8:53 - Present continuous tense
    9:25 - What's that?!
    11:32 - Same word, different meaning
    12:23 - Transportation words
    13:02 - Spelling differences
    13:20 - Slang differences
    📎 SOURCES & CLIPS:
    Portuguese of the Iberian Peninsula | Bernardo speaking European Portuguese | Wikitongues
    • Video
    WIKITONGUES: Marília speaking Portuguese
    • WIKITONGUES: Marília s...

КОМЕНТАРІ • 2,6 тис.

  • @storylearning
    @storylearning  2 роки тому +238

    Want more Brazilian Portuguese? Here’s some British guy singing one of my favourite songs! ua-cam.com/video/sReTCr-WPxc/v-deo.html

    • @memsom
      @memsom 2 роки тому +9

      I’m, I am an English speaker and in my dialect we do exactly the same thing with L as in Brazil. Ball becomes baw, bell becomes behw, little becomes li’ow (with a glottal stop for t). And no, not cockney, this is a UK south coast dialect.

    • @PuffPuff279
      @PuffPuff279 2 роки тому

      Although I've watched this multiple times over the years since Luca Lampariello first posted it on his FB account, I want to see more covers of Brasileiro music from you please bruv. For instance Sabrina Malheiros (Nu-Bossa genre). 😊

    • @LilianBrazil
      @LilianBrazil 2 роки тому +1

      Muito bom seu português! Seu dom com música e idiomas é admirável! 👏👏👏 Fico imaginando se casou com uma brasileira também ou a paixão foi só pela música 🤔😊

    • @Wxyz2001
      @Wxyz2001 2 роки тому

      Actually, in Brazil we use *_Batismo._* Nice video btw.

    • @aferni-cu4bk
      @aferni-cu4bk 2 роки тому

      And you sounds british mate!!!

  • @daveleesenglish
    @daveleesenglish 2 роки тому +2974

    Muito bom! I’m from the US, but I married a Brazilian who didn’t speak English while I still didn’t speak Portuguese! We’ve been married 16 years now, probably because I quickly learned the two most important phrases: Eu te amo/O café tá pronto!

    • @joatanpereira4272
      @joatanpereira4272 2 роки тому +337

      That's all you need to conquer a Brazilian's heart lol

    • @chendaforest
      @chendaforest 2 роки тому +69

      What language do you use to talk to your wife, or do you both speak both now ? :)

    • @daveleesenglish
      @daveleesenglish 2 роки тому +176

      @@chendaforest We speak both now. In 2019 We moved from the US to Brazil. We speak English at home and Portuguese elsewhere.

    • @chendaforest
      @chendaforest 2 роки тому +93

      @@daveleesenglish nice! I want to learn Portuguese so maybe I should find a Brazilian guy :)

    • @daveleesenglish
      @daveleesenglish 2 роки тому +72

      @@chendaforest if you want to learn any language, it’s important to have a compelling reason. Being able to speak to your other half is definitely a compelling reason!

  • @TheSamuelThales
    @TheSamuelThales 2 роки тому +709

    Besides the accent, the brazilian lady is speaking on a slow speed, different than the normal speed

    • @euquiassilva8707
      @euquiassilva8707 2 роки тому +27

      Im brasilian! I know only "Alagoas; Pernambuco; Sergipe; Bahia; Espírito Santo; S. Paulo; Paraná; Mato Grosso. Em algumas cidades se fala muito, muito depressa! Em minha humilde opinião a pronúncia dos portugueses é péssima! (Conheci muitos portugueses!) You don't know many regions of Brazil! In some States the people speak very, very fast!

    • @maxmartinsan
      @maxmartinsan 2 роки тому +70

      Yeah! As a Brazilian I speak fast and some of my friends don't understand me sometimes. Hahaha I've never seen any Brazilian speaking so slowly as the woman on video.

    • @rikkichadwick3548
      @rikkichadwick3548 2 роки тому +17

      Totally, that was way too much low. Not accurate.

    • @milzin95
      @milzin95 2 роки тому +26

      geralmente professores de línguas aqui falam devagar pra tornar um pouco mais compreensível, todavia em Portugal se fala mais rápido.

    • @reidnercarlosnascimento8840
      @reidnercarlosnascimento8840 2 роки тому +11

      Exactly. I'm Brazilian as well and nobody speaks too slowly.

  • @AcbTyson
    @AcbTyson 2 роки тому +670

    I'm not sure I'd call myself a polyglot, but I have had lessons in Portuguese (Brazilian), Spanish (Latino), German, Italian and Mandarin. But of all the countries I visited, Brazil was the place where they really helped me learn their language. I felt almost every Brazilian I met was my teacher. Now, wherever I am, if someone is speaking Brazilian, even if it's at the other end of a busy train carriage, I notice it straight away. Also, to me, the Brazilian accent sounds like happiness. ❤🇧🇷

    • @mep6302
      @mep6302 Рік тому +25

      Spanish comes from Latin. So it's wrong calling your variant "latino". The correct way is Latin American Spanish or just name the country. Greetings from Latin America

    • @DayaEngler
      @DayaEngler Рік тому +33

      Essa é a diferença! Descreveu bem. Nós brasileiros temos o prazer e a paciência para ajudar o gringo a falar nosso idioma. Não ficamos entediados pelos erros, ao contrário, achamos fofo e nos disponibilizamos a ensinar da melhor forma possível. isto é, deixando a pessoa confortável.

    • @Jaqueline_Andrade_Gomes
      @Jaqueline_Andrade_Gomes Рік тому +20

      Também sou apaixonada pela nossa versão do português. Mas não fale isso com os portugueses, eles odeiam saber que o "brasileiro" é mais falado que o idioma "raiz".

    • @bartomalatesta5652
      @bartomalatesta5652 Рік тому +4

      @@mep6302 while I understand your point of view, I would gently disagree as "latino" has become a term synonymous in the US and Canada for Latin Americans. Although from the view from Latin America, there is no such thing as a "Latin American Spanish", as each country has it's own take on Spanish, or better yet, Castilian.

    • @jelanthompson2614
      @jelanthompson2614 Рік тому +12

      @@DayaEngler isso, sou um estudante estrangeiro (da Jamaica) no Brasil agora mesmo que tá aprendendo português or 11 meses desde março do ano passado. Mesmo ainda tenho um pouco..medo a falar e vergonha mas os brasileiros são normalmente permanecem pacientes comigo.

  • @LuisPerez-yw8qn
    @LuisPerez-yw8qn 2 роки тому +396

    As a Spaniard I am surprised to realize that Brazilian Portuguese is easier for me to understand than the Portugal 's variety. Seeing is believing!

    • @jandeolive6007
      @jandeolive6007 Рік тому +33

      Most probably due to the less 'complex' vocalic phonology. Portugueses varieties are more similar to Catalan pronunciations.

    • @pudimdecana51
      @pudimdecana51 Рік тому +20

      I would say, as a brazilian who has no formal training in spanish, it does not surprise me at all, because it also is easier for me to understand latin america spanish than “spanish” spanish. And I do prefer referring to Spanish language as Castellano.

    • @lemigliard
      @lemigliard Рік тому +48

      I'm Brazilian and I understand Spanish better than Portugal's Portuguese.

    • @deutugal
      @deutugal Рік тому +5

      Because they speak slow....

    • @Poraqui
      @Poraqui Рік тому +12

      @@lemigliard I would like to watch you get around in Portugal and in Spain to test that theory of yours. Disparates odiosos 🤣

  • @barutaji
    @barutaji 2 роки тому +1241

    Brazilian here. Just to clarify one thing about the pronunciation. The brazilian is speaking in a very dragged way, while the portuguese is speaking (I feel) in a more relaxed and casual way. The way the brazilian is speaking makes the syllables easier to understand, so it is what you would see in a language course, for example. But you will not see people in the streets marking the vowels so much. The pronunciation is basically that, but more relaxed.

    • @gamaxgbg
      @gamaxgbg 2 роки тому +72

      Yeah, and some of the slangs she said are actually only used by teens and very woke people. Beware if you say that to other people they will for sure make fun of you. Some people would even glare at you since these slangs are synonymous of a politically polarized situation.

    • @igorfernandes6333
      @igorfernandes6333 2 роки тому +120

      Imagina ter que conversar com um brasileiro que falasse realmente assim e pedir uma informação de direção pra chegar em alguma lan house. Quando a explicação acabasse já teriam construído uma padaria no lugar 😂

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 2 роки тому +22

      @Igor Fernandes kkkkk pretty much, even watching in 2x she speaks tooooooo slow.
      But there are ppl who does speak slow like that.
      I'm certainly not one of does hahahah i speak way too fast that ppl usualy has difficulty to understand me.

    • @igorfernandes6333
      @igorfernandes6333 2 роки тому +13

      @@TheZenytram I’ve never seen people who talk like that in slow mo, not in this level. Dessa maneira eu pensaria que a pessoa está aprendendo a falar pr the person han an aneurysm, mas nesse caso não seria nenhum motivo pra ter graça.
      I’m brazilian and I live in Portugal. I used to listen both accents and sometimes I don’t get when they speak to me, the same happens with them.

    • @ToSemIdeia841
      @ToSemIdeia841 2 роки тому +2

      I was about to comment the same thing

  • @chcomes
    @chcomes 2 роки тому +290

    In large parts of Brazil, "O senhor" and "A senhora" is the right polite way to address an older person you do not know or a customer or... Not just in the south...

    • @iagobroxado
      @iagobroxado 2 роки тому +27

      Everywhere I've been to in Brazil is the same, older folks always get called "o senhor/a senhora".

    • @marcusvramalho2361
      @marcusvramalho2361 2 роки тому +9

      “O senhor/a senhora” are used for older people and in a situation of absolute formality, in all Brasil

    • @J.A.F.J
      @J.A.F.J 2 роки тому +5

      aqui onde moro também chamamos de "Dona"

    • @goytabr
      @goytabr 2 роки тому +5

      Not just in that situation. I'd address a 19-year-old policeman as "o senhor", for example.

    • @sledgehog1
      @sledgehog1 Рік тому +2

      That would also be very acceptable in Portugal.

  • @jorgenegron4534
    @jorgenegron4534 2 роки тому +313

    As a native Spanish speaker I can understand 70% of Brazil's Portuguese...but the one from Portugal....well that is another story!

    • @denersontadiello4349
      @denersontadiello4349 Рік тому +52

      Nós brasileiros tmb temos dificuldade pra entender alguns portuguese kkkkk

    • @melkisedekesilva7830
      @melkisedekesilva7830 Рік тому +9

      Realmente , sou brasileiro e entender o Cristiano Ronaldo falando É bem difícil e quando ele fala rápido aí não dá para entender quase nada

    • @lalla160
      @lalla160 Рік тому +2

      Nem eu que sou brasileira entendo o'que eles falam lol

    • @henryavery4461
      @henryavery4461 Рік тому

      @@lalla160 Isso é porque és burrrrraaaaa XDDDD

    • @lalla160
      @lalla160 Рік тому +7

      @@henryavery4461 Não, além de vocês falarem muito rápido, deixam algumas letras mudas. E nós não somos videntes não

  • @renysandrade6628
    @renysandrade6628 2 роки тому +168

    13:47 a palavra Baptismo e batismo estão invertidos, no Brasil usamos Batismo

    • @justagirl3222
      @justagirl3222 2 роки тому +3

      Vdd

    • @dinisbastos5806
      @dinisbastos5806 2 роки тому +13

      Bring honest acho que aqui em Portugal também é sem "p", depois do novo acordo ortográfico, mas não tenho acerteza

    • @camilafernandes6635
      @camilafernandes6635 2 роки тому +3

      @@dinisbastos5806 sim tens razão

    • @kaizennojujutsu6134
      @kaizennojujutsu6134 2 роки тому +1

      @@dinisbastos5806 Portugal não quis aceitar o acordo ortográfico

    • @marciorivasdasilva7883
      @marciorivasdasilva7883 2 роки тому +7

      @@kaizennojujutsu6134 Portugal sim aceitou, salvo um par de jornais, nas escolas se ensina a reforma ortográfica

  • @zlatylev85
    @zlatylev85 2 роки тому +496

    The sound of "shhh" in Rio is because of the heavy influence of the Portugal's royal family. When the Portuguese royal family moved to Rio in 1808, fleeing from Napoleon, they brought 16,000 Portuguese. The city had 50,000 inhabitants. All these people changed the way of speaking in Rio de Janeiro.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 2 роки тому +53

      As a carioca, while it is a popular theory, I am not so sure about that.
      For one, the sh also exists in other places such as Belém, Recife and Manaus, as well as in old dialects deep into the country as far as Goiás and Mato Grosso. For another, no one has ever proven people in Rio de Janeiro didn't already pronounce Portuguese like that.
      Throughout the Latin world, the Latin /s/ had an originally apical pronunciation that still exists in northern Portugal and northern Spain, from the Douro to Catalonia. French loanwords with /s/ into English often were written as sh (push comes from pousser).
      The reason why /s/ was shifted to laminal in most dialects is it merged with the c/ç phoneme, which initially represented /ts/. First c/ç became laminal s while s/ss stayed apical, then both turned laminal.
      This didn't happen in Trás-os-Montes, where both Portuguese and Astur-Leonese (Mirandese) use the same consonants of the Late Medieval Age. It also wasn't how northern and central Spanish mutated, with ts shifting to a th sound. In the coast of northern Portugal and in Catalonia, both shifted to apical instead.
      A possible reason why it survived so long in Iberia is the distinction is also present in Basque (which influences the other languages due to sprachbund effect) and it is a much deeper part of the language. And a possible reason why Brazilian Portuguese phonology could reflex those phonological processes is... Tupi s is retroflex (it also sounds like sh, kinda) while Tupi ç (as in çuçuarana) probably was pronounced as ts back then. So basically, part of the phonological development in Rio de Janeiro could just be from our very early Lusitanisation.
      Elsewhere in Brazil... People just kept speaking língua geral paulista and Nheengatu until the language was far more "modern", and I believe both línguas gerais have a less complex phonology than Old Tupi.

    • @LilianBrazil
      @LilianBrazil 2 роки тому +22

      “Shhh” is annoying anyway 😆

    • @rodrigovaccari7547
      @rodrigovaccari7547 2 роки тому +33

      @@LilianBrazil it's not, I wouldn't speak any other way :)

    • @FernandoCosta-qw7gx
      @FernandoCosta-qw7gx 2 роки тому

      Eochiado de Florianúpolis vem de onde?

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 2 роки тому +11

      @@FernandoCosta-qw7gx esse é dos açorianos, mesmo

  • @jsphat81
    @jsphat81 2 роки тому +540

    Both versions of Portuguese are beautiful. Brazilian Portuguese is not only more understandable to me, a native Spanish speaker, it’s also more similar as well. The verb conjugation for example. (Estou a comer/estou comendo/estoy comiendo)

    • @imaginaryvoncroy1000
      @imaginaryvoncroy1000 2 роки тому +34

      In Portuguese Portuguese, you can say either way: "estou a comer" or "estou comendo", but people prefer the use, both orally and in writing "estou a comer" (which Brazilians don't use at all). Gerund in Portugal is used more as a conjuction rather than a verb tense (ex: "comendo sopa, eu alimento-me" = "by (or "because I am") eating soap, I feed myself".

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 2 роки тому +12

      @@imaginaryvoncroy1000 Talk to some Alentejo people and see your theory get under the water... I know what I mean!

    • @jordancsoares
      @jordancsoares 2 роки тому +23

      Ninguém fala “estou comendo”, falamos “tô comendo”

    • @viktor7208
      @viktor7208 2 роки тому +8

      Portugal também usa o gerúndio, todavia em outras regiões menos conhecidas

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 2 роки тому +7

      @@viktor7208 Em Portugal, que eu saiba, toda a gente conhece o Alentejo, mas sim, o português de lá não é tão conhecido no estrangeiro...

  • @J.Jacob1978
    @J.Jacob1978 2 роки тому +311

    A moça falando português BR está falando muito devagar (lento) em uma velocidade que não se fala habitualmente.

    • @clkb.
      @clkb. 2 роки тому +33

      ne kkk os grigos quando chegar na bahia vão passar aperto kkkkkk

    • @catty3799
      @catty3799 2 роки тому +4

      @@antoniovieira8531 AKAKAKAKKAKAKAKAKKAKAK, vcs não tem limites né véi

    • @iza2100
      @iza2100 2 роки тому +28

      É porque ela tá ensinando os gringos ( estrangeiros) a pronunciar, e a mesma coisa quando a gente vai a uma escola de inglês ou espanhol e o professor fala devagar para a gente entender a pronúncia e ficar mais fácil a conversa. E ela é professora.

    • @portusentido7864
      @portusentido7864 2 роки тому +8

      Parece ter tido um AVC (ataque vascular cerebral) antes de pronunciar as palavras. E da forma que as pronúncía, parece estar na fase de terapia da fala! 😁

    • @joaojosesilva693
      @joaojosesilva693 2 роки тому +2

      @@portusentido7864 é brasileiro 😂😂😂😂😂

  • @desimora8
    @desimora8 2 роки тому +85

    Eu estou aprendendo Brasilian Portugués! Eu espero viajar para o Brasil em breve. Obrigado por sue video.

    • @jonaslourenco5526
      @jonaslourenco5526 Рік тому +3

      saudações do Brasil 🇧🇷☺️🙏🏻👍🏻

    • @gb2103
      @gb2103 Рік тому +1

      Português

    • @KPC60000
      @KPC60000 Рік тому +1

      Se vc gosta de sua vida não venha, aqui é um país governado por gente da pior espécie, andamos na rua com medo de sermos assaltados

    • @danieljuniorrodrigues3412
      @danieljuniorrodrigues3412 Рік тому

      ​@@KPC60000 falou tudo

    • @jussaraalmeida3970
      @jussaraalmeida3970 Рік тому +1

      @@KPC60000 credo

  • @edwincruz9644
    @edwincruz9644 2 роки тому +95

    I studied Brazilian Portuguese por almost 3 years, as a native Spanish speaker it came by so easily, but I would love it if someone made a video comparing other Portuguese spoken in different countries like Angola or one of the other 7 Portuguese speaking countries.

    • @Carlos___
      @Carlos___ Рік тому +6

      São mais parecidos com o de Portugal

    • @rjr6274
      @rjr6274 Рік тому +7

      @@Carlos___ Também acho. Eles foram colônias de Portugal até a pouco tempo e foram influenciados mais do que nós.

    • @eduardodasilva126
      @eduardodasilva126 9 місяців тому

      Ola ser/estar 12 anos velho
      QUÃO velho você é

  • @MountainDewComacho494
    @MountainDewComacho494 2 роки тому +296

    I learned Portuguese in Brasil and always had a hard time understanding Portuguese from Portugal. I think it would be fun if you compared the different regions of Brasil. When I went to Manaus, I felt like I had to relearn Portuguese. Primarily it think it would be great to compare the Paulistas, Carioca, Nordeste, Gaucho and Norte.

    • @andreluiz6023
      @andreluiz6023 2 роки тому +19

      Eita, minha Manaus! Ao menos a estadia foi agradável mesmo tendo que lidar com muitas palavras diferentes? 🤣😅

    • @joatanpereira4272
      @joatanpereira4272 2 роки тому +26

      Which part of Nordeste though? every region is a whole world of accents

    • @canalmagno
      @canalmagno 2 роки тому +9

      @@joatanpereira4272 exactly the comment I was about to read hahahaha Even here in NE(I'm from Paraíba) we have too many diferences between our pronunciations

    • @pedrowerthjeong1470
      @pedrowerthjeong1470 2 роки тому +10

      @@canalmagno Da Paraíba pra o Sul da Bahia já é algo extremamente diferente por exemplo kkkkkkkk

    • @juliabraga716
      @juliabraga716 2 роки тому +2

      You came to Manaus? Wow, ppl never seem to travel by here, but how difficult was it to you? Lol
      As a native speaker I don't really hear any difference

  • @ludwiglanestudios
    @ludwiglanestudios Рік тому +22

    I speak English and Spanish and currently learning BP. I couldnt stand the Carioca/Rio de Janeiro accent and thought it was extreme with its aspirations. But when I heard the Sao Paulo dialect and the SP countryside dialect, I fell in love. As a spanish speaker, the SP accent felt more musical and the constanants werent eaten. I decided to learn BP in the way of the São Paulo accent and im throroughly enjoying it. I also like the way the people of Minas Gerais speak, as well as the Curitba accent. I wanted to learn Curitibano Brazilian Portuguese but my Brazilian friends told me that was akin to foreigners wanted to learn english in a strong midwestern accent.

    • @verdi2310
      @verdi2310 8 місяців тому

      This is correct. Also, due to the polish immigrants, the way people in Curitiba will pronounce D and T and some other letters is kinda funny for the rest of us.

  • @franciscoarmando2237
    @franciscoarmando2237 Рік тому +48

    Non portuguese speakers love brazilian portuguese, because it is easy to understand. But as for me, a mozambican, i love the way portuguese people speak. It is lovely

    • @SilVia-hs2kb
      @SilVia-hs2kb 5 місяців тому +3

      Me too. Very elegant, and only the haters put it down. AKA Brazilians💀😂😂😂😂

    • @MC-uf6xx
      @MC-uf6xx 3 місяці тому +1

      Olá ,meu irmão Moçambicano, falaste tudo, obrigado! Eu gosto muito dos países africanos onde se fala o Português! Abraço

  • @girlwhomustnotbenamed4139
    @girlwhomustnotbenamed4139 2 роки тому +547

    As someone who speaks French, I find that Brazilian Portuguese is easier to understand. Back in 2013 I spent a month in Lisbon and even towards the end I could hardly understand anything, I was so completely lost lol (wasn't there to learn the language to be clear). Someone there said that European Portuguese sounds like a drunken Russian person trying to speak Spanish 😁 I actually like both, they sound interesting in a different way and it's a language I would love to be able to speak.

    • @storylearning
      @storylearning  2 роки тому +26

      Thanks for sharing

    • @JVerde853
      @JVerde853 2 роки тому +36

      Even Spanish speakers find Brazilian easier, Although I've found that Angolan is even easier, still. I've already learned Portuguese and gotten used to Brazilian Portuguese at this point, though.

    • @nzinga-san8459
      @nzinga-san8459 2 роки тому +8

      @@JVerde853 You mean Angolan Portuguese, right? I hope you don't find it offensive, that's not my goal, I was wondering what do you mean by Angolan? But I got your point!

    • @JVerde853
      @JVerde853 2 роки тому +11

      @@nzinga-san8459 yes, Angolan Portuguese

    • @goldknightshaka7621
      @goldknightshaka7621 2 роки тому +28

      Don’t get yourself foolish, Brazilians don’t speak like that woman in this video, syllable by syllable, we speak fast and it’s very common “eat” syllable to say many words. Also we do a lot “contractions” forms, saying two words as a one. 👍🏻

  • @MrFabianoleiteferrei
    @MrFabianoleiteferrei 2 роки тому +335

    Sou brasileiro e penso que seu português é muito bom.

    • @falaafrica3114
      @falaafrica3114 2 роки тому +18

      Irmão Fabiano

    • @storylearning
      @storylearning  2 роки тому +66

      Valeu!

    • @pedromotta4231
      @pedromotta4231 2 роки тому +12

      Nunca vi penso substituindo acho dessa forma. Parece tradução literal de think

    • @GreySpectro
      @GreySpectro 2 роки тому +25

      @@pedromotta4231 tive um professor de filosofia que sempre falava e encorajava os alunos dele a falar "eu penso" ao invés de "eu acho". pq "achar" tem uma conotação de dúvida, diferente de "pensar".
      eu acho que sim... (mas não tenho certeza)
      eu penso que sim. (eu raciocinei que sim, cheguei a esta conclusão)

    • @isagreeny005
      @isagreeny005 2 роки тому +2

      @@pedromotta4231 foi oq eu pensei ksksksksksk tbm achei estranho

  • @400_kay
    @400_kay 2 роки тому +97

    I'm reading Short Stories in Brazilian Portuguese now, and feel like I'm getting a much better grasp of reading the language! I love the Brazilian pronunciations, muito intencao! Emocao!

    • @RaginKavu
      @RaginKavu Рік тому +5

      Just a friendly correction from a Brazilian:
      "muitA intenção".
      Intenção (and emoção too) is a feminine word, so it demands an "a" at the end of the pronoun.
      ;)

    • @actsnfacts
      @actsnfacts Рік тому

      You are right! Partly because, as an example, you don't differentiate questions from statements grammatically, in Portuguese. It depends on intonation only! So you really have to act it out a little, so to speak... the sentence for "don't I need money?" and "I don't need money" is the same: Eu não preciso de dinheiro (?). Not a good thing if you get it wrong...

    • @luantxz7978
      @luantxz7978 Рік тому +1

      What else I see that people outside have difficulty with my country is the slang that each place is very different

    • @airtonpereiralima2974
      @airtonpereiralima2974 9 місяців тому

      Rapariga em Portugal e moça, no Brasil e mulher da vida.

  • @portuguesewithcarla
    @portuguesewithcarla 2 роки тому +79

    It was a pleasure taking part in this video 😊 thanks Olly!

    • @PortugalForYou
      @PortugalForYou 2 роки тому +3

      Parabéns pela participação neste vídeo. Gostei bastante de a ouvir e falou de uma forma muito natural e simultaneamente profissional.

    • @Naguimar
      @Naguimar 2 роки тому +2

      Your English is insane

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla 2 роки тому +1

      @@PortugalForYou muito obrigada pelas palavras gentis 🥰

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla 2 роки тому

      @@Naguimar thank you ☺️ although I think there’s always room for improvement 🤪

    • @Naguimar
      @Naguimar 2 роки тому

      @@portuguesewithcarla eu treino falar inglês a muitos anos e quando ouvi fiquei de boca aberta. Não conseguia acreditar quão bom era. 👏👏

  • @paolotamassia867
    @paolotamassia867 2 роки тому +100

    I'm italian. For me brazilian accent is much easier to understand

    • @nadoio
      @nadoio Рік тому +19

      Italian has some influence in Brazilian Portuguese

    • @joaovitorjungblut5225
      @joaovitorjungblut5225 Рік тому +5

      @@nadoio brazilians really love their vowels, while portuguese cut them off a lot

    • @holycow73589
      @holycow73589 7 місяців тому

      🥸

    • @SilVia-hs2kb
      @SilVia-hs2kb 5 місяців тому

      yes, because its as annoying as Italian.

  • @Luzitanium
    @Luzitanium Рік тому +61

    brazilian portuguese and portuguese differences are like English America and British, both Portuguese and British speak in a more formal way, while English US and Brazilian Pt speak in a way that is more wide open.

    • @not3851
      @not3851 Рік тому +8

      Está mais para um inglês americano e um inglês escocês, é mais fácil entender um argentino falando espanhol que um português de porto

    • @Luzitanium
      @Luzitanium Рік тому +5

      @@not3851 só isso explica a tua formação escolar (agradeça ao Paulo Freire), porque os brasileiros com formação académica, e graduação e mestrados entendem sem qualquer problema o português de Portugal, vocês viveram numa espécie de isolamento linguistico sem qualquer contacto com outras variantes de português fora do Brasil.

    • @not3851
      @not3851 Рік тому +2

      @@Luzitanium não cara, o português da Angola e países africanos da pra entender claramente, os de outras regiões de Portugal também. É alguma coisa específica com o jeito dos portugueses de porto falar que faz ficar difícil pra os Brasileiros

    • @Luzitanium
      @Luzitanium Рік тому +6

      @@not3851 não é isso que os brasileiros dizem, vocês dizem que o portuguêsa africano é mais parecido com o de Portugal, ou então é puro preconceito vosso o que não é de admirar.

    • @not3851
      @not3851 Рік тому +6

      @@Luzitanium Nenhum brasileiro que conheço diz isso, absolutamente nenhum. Não posso falar pelos outros, mas quem eu conheço todos concordam que a única dificuldade de entender português é o do pessoal da região do Porto em Portugal. Tanto que o rei do kuduro faz um sucesso absurdo no Brasil com o português engraçado que ele criou, é engraçado e fácil de compreender mesmo ele falando "errado" do jeito engraçado dele.
      Até hoje só vi brasileiro ter problema de compreensão com os portugueses de Porto, tanto que todos canais de portuga que assisto, nunca tive problema de entender, mas quando é um de um português do porto eu sofro a ponto de ter q tirar da vel 2x

  • @luiscontreras767
    @luiscontreras767 2 роки тому +221

    As a Mexican, Brazilian Portuguese sounds so nice and elegant, the way they pronounce the T like in “sete” “leite” it’s so cute, Portuguese from Portugal for me sounds like Spanish with a weird accent

    • @antoniohenriquelopes5880
      @antoniohenriquelopes5880 Рік тому +8

      It's a coincidence boz Spanish in Mexico is way much better to understand clear than for example in Argentina ; but also we can understand.

    • @lalla160
      @lalla160 Рік тому +1

      Sua língua é muito linda

    • @matheussergio9496
      @matheussergio9496 Рік тому +3

      a América Latina fez muito bem às línguas ibéricas, mi hermano mexicano

    • @elainebelote8547
      @elainebelote8547 Рік тому

      😅😅😅😅😅

    • @user-tp9hm2iq6p
      @user-tp9hm2iq6p 8 місяців тому

      Oh, don't worry; as an European Portuguese speaker who is fluent in Spanish with an European accent, my least favourite variety of Spanish is the Mexican one. Way too slow and retarded-sounding.

  • @viktor7208
    @viktor7208 2 роки тому +350

    Amigos portugueses, ananás e abacaxi são a mesma fruta. O que diferencia, na verdade, é que o ananás é um abacaxi cultivado em regiões mais frias, especificamente no sul do Brasil, e possui um tempo de maturação diferente (a fruta possui tamanho menor e é menos doce). Já o abacaxi, o que é maior, provém de regiões mais tropicais, leva menos tempo para ficar maduro e é mais doce

    • @robertolucena9253
      @robertolucena9253 2 роки тому +21

      Ananás é sinônimo de abacaxi ou vice-versa, só que não é um termo usado no Brasil, "abacaxi" é o popular, ou o que "pegou". Tem gente em sites espalhando essa "explicação" (diferenciação) mas chamam abacaxi na França por "ananás", apenas o termo não "pegou" no Brasil (fui suprimido pelo outro que se tornou popular).

    • @viktor7208
      @viktor7208 2 роки тому +51

      @@robertolucena9253 isso. Até porque o original é abacaxi, vem de língua indígena. Pra que raios chamar de ananás? Hahaha

    • @bellycurious
      @bellycurious 2 роки тому +14

      Temos as 2 palavras cá em Portugal. Prefiro o abacaxi porque é mais pequenino e doce do que o ananás.

    • @Barbosas984
      @Barbosas984 2 роки тому +15

      Aqui em Minas ananas é um abacaxi selvagem e bem pequeno

    • @joaoreis2715
      @joaoreis2715 2 роки тому +7

      Obrigado Viktor. Sempre tive essa dúvida ahahah um grande abraço de Portugal!

  • @learneuropeanportuguese
    @learneuropeanportuguese 2 роки тому +9

    Thanks for the video! I love the diversity of the Portuguese language ❤️

  • @Lisbonese
    @Lisbonese 2 роки тому +171

    I’m a native European-Portuguese speaker. Some of the expressions I prefer from European-Portuguese but some other expressions I prefer Brazilian-Portuguese. 🇵🇹💛🇧🇷

    • @lcsgabriel987
      @lcsgabriel987 2 роки тому +9

      Acho mt lindo o Brasileiro Europeu falado em portugal hahahahah

    • @KielBrito
      @KielBrito 2 роки тому +3

      Quem dera houvessem programas portugueses na TV brasileira. Seria uma troca maior. Os que há são adaptações de grande obras literárias, na Globo, mas com sotaque brasileiro.

    • @apvsiqueira1
      @apvsiqueira1 2 роки тому +4

      @@KielBrito quem dera nada... Deus me livre 🤣🤣🤣 já basta as novelas mexicanas e turcas...

    • @rodrigocortez4092
      @rodrigocortez4092 2 роки тому

      Deveríamos fazer uma amálgama das duas versões para ser a variação suprema, ou versão-mór da língua!

    • @ojeffersoncerqueira
      @ojeffersoncerqueira 2 роки тому

      Pode dar exemplos das expressões que você prefere em PT-BR e PT-PT? :)

  • @vladlu6362
    @vladlu6362 2 роки тому +59

    As a Portuguese person, I'd say that in European Portuguese the L is clearly there (we just don't pronounce it longer because it has no E after it), while in Brasil they convert the L into an U.

    • @ramg2112
      @ramg2112 2 роки тому +5

      We all convert the L into something else. Here's how people pronounce the word 'EVIL'.
      'MAL' in Spanish is pronounced 'MAL' (

    • @vladlu6362
      @vladlu6362 2 роки тому +6

      @@ramg2112 while I do agree, I'm really talking about L as the deaf sound L, without vowels. In European Portuguese, it is there. When we say the alphabet in Portuguese, L, the deaf sound of the tongue reaching just behind the teeth. I'd say that it is more common that at the end of the words European Portuguese will have that sound, while Brazilian Portuguese tends to exchange that L sound to a sonorized counterpart U sound.
      I can't comment on Minas Gerais' particular accent, as it might be more pronounced than other states in Brazil, but for the most part, the L gets sonorized in Brazilian pronunciation.
      Have a fantastic night,
      from a Portuguese man in Maia, Portugal.

    • @vladlu6362
      @vladlu6362 2 роки тому +5

      @@ramg2112 Mal in European Portuguese, at least in the north, it's more like MAH-L, more than MAWL, and in a more Carioca fashion, it, to me, sounds more like MAU-(L) (soft L when spoken more quietly and almost inaudible at normal tone) for the Brazilian pronunciation counterpart.

    • @jackyex
      @jackyex 2 роки тому +2

      @@vladlu6362 Well it could be in northern dialects of Portuguese. But the standard is in Lisbon's dialect.
      The same could be said to the Brazilian woman in the video that speaks with a southeastern dialect. Pronouncing D and T as Dj and Tc. Something that does not happen in Southern and northeastern dialects of Brazilian Portuguese.

    • @vladlu6362
      @vladlu6362 2 роки тому +1

      @@jackyex Well, in fact, European Portuguese's default dialect is NOT the Lisbon one, since only Coimbra and Lisboa have it. Everywhere else it's just the Northern accent, which is much more stress timed and short vowel than Lisbon's one. No politician speaks with the Lisbon accent, it's mostly the youth that speaks like that.

  • @edusantos2556
    @edusantos2556 Рік тому +1

    Que bacana seu canal! Congrats for the excellent work!!

  • @daniy1426
    @daniy1426 2 роки тому +60

    The Brazilian woman exaggerates the pronunciation of each word, it's quite obvious!! People don't speak like that normally. Brazilians also shorten words just not as much as the Portuguese.

    • @pedepano5408
      @pedepano5408 2 роки тому +2

      Depende de qual região é a pessoa , tem regiões q realmente as pessoas falam desse jeito , não é forçado é somente o sotaque da pessoa

    • @emanueldesouza4482
      @emanueldesouza4482 2 роки тому +5

      @@pedepano5408 ele tá falando dela enfatizar como
      "seiscentaS asaS azuis"
      Enquanto qualquer brasileiro falaria
      "seiscenta zasa zazuis"

    • @justagirl3222
      @justagirl3222 2 роки тому +1

      Gente ela apenas está falando devagar pra mostrar a diferença , pelo menos aqui nós falamos rapido , eu mesmo acho que uma pessoa aprendendo português não entenderia eu falando se eu falasse sem ser devagar

    • @huynalmarsegundo5715
      @huynalmarsegundo5715 2 роки тому

      @@justagirl3222 mas se a intenção era mostrar como se fala no Brasil, ela deveria realmente falar como se fala e nao de uma outra forma

    • @justagirl3222
      @justagirl3222 2 роки тому

      @@huynalmarsegundo5715 vdd , mas enfim né kkk

  • @lucascarreno3063
    @lucascarreno3063 2 роки тому +20

    I am from Argentina and I am learning portuguese from Brazil because it is easier for me

    • @richlisola1
      @richlisola1 2 роки тому +5

      And it’s closer to you

  • @ovictorrmoura
    @ovictorrmoura 2 роки тому +40

    A questão do "r" muda muito no Brasil, afinal cada região pronuncia de maneira diferente.

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 2 роки тому +11

      Nem só o R, esse txi dxi no meu estado não se usa.

    • @Amanda-yo9ct
      @Amanda-yo9ct Рік тому +1

      Verdade são muitas as variedades do "r" no Brasil

  • @user-tp9hm2iq6p
    @user-tp9hm2iq6p 2 роки тому +26

    In Portugal, we also use "o senhor/a senhora", among other forms, when we want to be formal, instead of just using "você", which we tend to avoid. "Ordenar" can also mean "to give orders" ("dar ordens") in Portugal - apart from also meaning "to put something in order/organise" ("organizar"). That "se sinta em casa" bit was totally off. In Portugal we'd say "sinta-se em casa" (imperative) and, for example, "quero que você se sinta em casa", because of words like "que". In Brazil it would be the same. It depends on the sentence. In Portugal, "abacaxi" is a variety of "ananás" ("pineapple"). We also say "fila" ("queue") in Portugal nowadays, exactly to avoid confusion with "bicha" ("poofter"), we can also mean "queue". In Portugal, "sorvete" is probably a somewhat more old-fashioned word, but it usually refers to a ice cream on a stick, rather than ice cream balls in a cone ("gelado"). "Xícara" can also be used in Portugal. Probably more towards the north of the country. "Perceber" is a synonym of "entender/compreender" in Portugal or even "perceive", also in Portugal we'd probably say "percepcionar" in this context, whereas Brazilians would probably prefer "perceber". Both words derive from the same Latin root, anyway. "Canalha" is very much used in Portugal in the exact same sense as it is used in Brazil. Although rare nowadays, "trem" can also mean "train" in Portugal. "Baptismo" is no longer written, nor pronounced, in either country. "Batismo" is the sole spellingn now, unfortunately. "Só um minutinho" has the exact same meaning/use in Portugal. It's written "foi mau" because it's an adjective, not an adverb. I feel the slang words that the girl from Portugal chose are very unoriginal and boring, as we have so many slang words and expressions. I also think that you've given the Brazilian lady way more airtime in the segment about slang. You've clearly shown a preference for the Brazilian variant - which is totally fine, by all means, I just feel that such a video ought to have been impartial (and I'd say this regarding any language).

    • @SergioEstreitinho
      @SergioEstreitinho 2 роки тому +2

      I think fila can be older than bicha in Portugal.

    • @mannytrades
      @mannytrades Рік тому +6

      @@SergioEstreitinho Fila is the proper word even in Portugal. Bicha, although generally used and accepted, is slang.

    • @gabrielasousantos3295
      @gabrielasousantos3295 Рік тому

      @@mannytrades Fila e Bicha não são sinónimos. Fila é a disposição nos cinemas, Bicha é as pessoas umas atrás das outras como numa "queue".

    • @gabrielasousantos3295
      @gabrielasousantos3295 Рік тому +1

      A diferença entre gelado e sorvete é que o primeiro tem leite e o segundo tem água.

  • @mikeledorta
    @mikeledorta 2 роки тому +104

    European Portuguese pronunciation is also the standard model in Africa and Asia, not just in Portugal though the vocabulary might differ, of course and some speakers there sometimes speak with an accent influenced by local languages.

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 2 роки тому +12

      Cus they got colonized later.

    • @br3menPT
      @br3menPT 2 роки тому +15

      @@TheZenytram because they were the same country until 1975......

    • @richlisola1
      @richlisola1 2 роки тому +1

      @@TheZenytram We know why. It wasn’t a question

    • @richlisola1
      @richlisola1 2 роки тому +2

      @@TheZenytram We weren’t asking for an explanation as to why. Don’t care about the why. Just noting the difference.
      All Portuguese language outside of Portugal is from colonization.

    • @skylight0656
      @skylight0656 Рік тому +1

      We portuguese is a portuguese looks like 1500

  • @PuffPuff279
    @PuffPuff279 2 роки тому +10

    Loving the vid, it's really interesting to watch as a non- Portugûes speaker.

  • @williansouza8724
    @williansouza8724 Рік тому +3

    assistindo e aprendendo umas coisas sobre o português de portugal ahahah ótimo vídeo!

  • @richlisola1
    @richlisola1 2 роки тому +25

    I think I like European Portuguese more in terms of the words and pronunciation. (I am a native English speaker) but I like how flexible Brazilian Portuguese is in terms of word usage, verbing etc

  • @ZenoLee0
    @ZenoLee0 2 роки тому +43

    The "L" doesn't disappear in European Portuguese. It goes to the back of the throat as in the word "ill"

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 2 роки тому +7

      And the L in BrasiU is just a U sound and not that weird W that he tried to do.

    • @manelpaiva2790
      @manelpaiva2790 2 роки тому +3

      That’s what I was saying! In the EU Portuguese is were you hear the most the L as in Brazilian Portuguese you say an U like the example they gave of Azul in brazilian it’s sounds Azuu as in portuguese Azul

    • @ivetterodriguez1994
      @ivetterodriguez1994 2 роки тому

      Yeah, and the Brazilian Portuguese L kind of sounded like the L in the word "told". Kind of like "UL"

    • @juliabraga716
      @juliabraga716 2 роки тому

      In brazilian portuguese that would be an /u/ sound

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 2 роки тому

      @@ivetterodriguez1994 it does not, "told " has the pronunciation of "toad" in brasilian accent (for the L at least, that D wouldbbe /dgy/)

  • @DiogoSalazar1
    @DiogoSalazar1 2 роки тому +21

    Luciana was great at providing the BP pronunciation for the example dialogues, but I can't avoid but think that showcasing more BP accents from other regions of the country could've been more effective at highlighting the differences in pronunciation between BP and EP, especially when it comes to the letters 'R' and 'S' 👍

    • @ricardopontes7177
      @ricardopontes7177 2 роки тому +3

      Exactly, the way she pronounced "t" and "d" as chee and djee is very foreign in many northeastern states.

    • @lucas-prado
      @lucas-prado 2 роки тому +2

      Nesse caso, precisaria fazer o mesmo com Portugal. É complicado incluir tantas as variações.

  • @FranciscoMendes
    @FranciscoMendes Рік тому +14

    Portuguese here | somethings are pronounced in different regions of Portugal. Even the systematic use of the gerund... in my region ("Alentejo" ) we use it like the Brazilians...even being a small country we have a wide diversity of accents and pronunciations...

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 Рік тому +6

      Portugal is not a small country but medium in size and big in history.

    • @Craft07
      @Craft07 Рік тому +1

      Eu mesmo nem sei o que é Alentejo kkkk

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 Рік тому +3

      @@Craft07 O Alentejo é uma região de Portugal tal como é o Algarve ou a Madeira.

    • @maverick767
      @maverick767 11 місяців тому

      @@frapiment6239 Portugal é pequeno sim em território.
      Um país médio seria como a espanha ou frança.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 11 місяців тому +1

      @@maverick767 Portugal é um Pais médio tanto a nível mundial como Europeu. No mundo há quase tantos paises menores como maiores e na Europa é o 18 maior entre 52 do continente. Portugal tem o dobro do tamanho da Holanda ou da Irlanda, a mesma superficie da Austria ou Hungria e é pouco menor que a Inglaterra. A França é já considerado um País de grandes dimensões portanto vamos para com essa falsa propaganda.

  • @val91201
    @val91201 Рік тому +2

    Muito legal! I am learning Portuguese on duolingo and find this video extremely helpful

  • @heitor3489
    @heitor3489 2 роки тому +3

    Great vid as always, Olly! 😁🇧🇷

  • @millacabral9475
    @millacabral9475 2 роки тому +3

    Ta bom, ta bom. Eu ia dar like mais tarde, mas quando você me perguntou se eu tava curtindo o vídeo eu não pude esperar haha! Great content, I've learned a lot already from your videos about other languages ;)

  • @MaiaraSturmer
    @MaiaraSturmer 2 роки тому +3

    Amo esse canal! Sou brasileira 🥰

  • @LisaHerger
    @LisaHerger 2 роки тому +4

    I really wish you could make a short stories book for European Portuguese! 🙃☺️

  • @marcotrejo293
    @marcotrejo293 2 роки тому +15

    I'm waiting for Portuguese Uncovered!

    • @storylearning
      @storylearning  2 роки тому +4

      Coming in September!

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 2 роки тому

      What's a Portuguese Uncovered?
      I'm not nudist I like to be covered

  • @tfhahs9619
    @tfhahs9619 2 роки тому +23

    Yah, I only learned European Portuguese because my mom was born south of Lisbon, and didn't quite realize what the differences were until later. To me, I do like European Portuguese more just because it sounds more natural to me

  • @salazarway
    @salazarway 2 роки тому +128

    O Português é uma língua fantástica 🇵🇹🇵🇹

  • @lucaskanyo
    @lucaskanyo 2 роки тому +47

    Cada vez mais eu gosto dos dois....o Português que é mais polido e o brasileiro que é mais envolvente. Saber os dois abre as portas em cada um dos 2 países e mostra de certa forma um respeito e um conhecimento avançado de cada cultura. Aprendam e se atualizem sempre com as duas versões. Beijinhos.

    • @gracasilver8574
      @gracasilver8574 2 роки тому

      Lucas - Espectacular !... 👍

    • @luka583
      @luka583 Рік тому +1

      Brasil o português mais polido só pode ser piada.😂

    • @joaovitorjungblut5225
      @joaovitorjungblut5225 Рік тому +2

      @@luka583 mermao o cara falou q pt pt e mais polido e pt br e mais envolvente

    • @user-jn7vj2kz2l
      @user-jn7vj2kz2l Рік тому

      ​@@luka583 Volta pra escola seu animal !

    • @BarbaraVizan01
      @BarbaraVizan01 Рік тому

      @@luka583 Ja vi q tu 0deia o Brasil né, sai dessa mano, somos seus filhos kkkkkk

  • @dutchigamemania
    @dutchigamemania 2 роки тому +28

    Belgians when they speak Flemish also say the formal you “U” instead of the informal “jij” often. When they come here to the Netherlands, we also often think it’s weird / funny.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 2 роки тому +1

      @L'Ephebe93 not quite the typical plural, though, it is a royal you used for the King, in the same fashion of the royal we of other languages. The more general plural is vós outros, later vós. But we don't use that. Almost verywhere Lusophone, we use vocês instead. Portuguese people still use second person plural conjugation (generally, while dropping the pronoun) since vós was still current there when Gen X were young adults, but in Brazil, it has been extinct for centuries. Indeed, a common grammar mistake in everyday speech in Portugal is vocês + second person conjugation, opposite of Brazil's tu + third person conjugation.

  • @bastiandynasty3089
    @bastiandynasty3089 2 роки тому +77

    I started learning Portuguese a couple of weeks ago and I'm leaning toward the European accent, I enjoy hearing the sound "sh" at the end of many words, it's lovely...

    • @allanapereira8200
      @allanapereira8200 2 роки тому +13

      People in Rio de Janeiro speaks with these "sh" sound, too 😀

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 2 роки тому +9

      @@allanapereira8200 and in Recife, Belém, Manaus and the well-established locals of Portuguese background in Florianópolis as well.

    • @franciscocarvalho8018
      @franciscocarvalho8018 2 роки тому +3

      I am proud of you. If you need help with any thing just ask. I am so happy that some foreigner wants to learn my language!

    • @liam_lusophile626
      @liam_lusophile626 2 роки тому +5

      @@franciscocarvalho8018 Olá o Francisco, está a aprender o português de Portugal! Eu gostaria ter alguém para practicar com a falar. O senhor gostaria ajudar-me?

    • @franciscocarvalho8018
      @franciscocarvalho8018 2 роки тому +5

      @@liam_lusophile626
      sir, I would love to help you. First lets correct that sentence.
      I will translate to english what, I suppose, you wanted to tell me:
      Hello Francis, I am learning european Portuguese! I would like to have someone to practice the speech. Could you help me?
      The best way to translate this would be:
      Olá Francisco, (Eu) estou a aprender o português Europeu! (Eu) Gostaria de ter alguém para praticar a fala comigo. Poderia ajudar-me?
      If you need any help just ask.
      If you want to contact me in private please send a mail to:
      fxmapc2004@gmail.com

  • @openminded23
    @openminded23 2 роки тому +7

    Both languages and accents are AMAZING!!!!!!

  • @jhowweber1893
    @jhowweber1893 Рік тому +1

    Sempre quis saber como uma pessoa de fora percebe os sotaque quando nós brasileiros falamos sua língua nativa, e com seu vídeos consigo ver pelo sotaque que a pessoa não é brasileira mesmo falando perfeitamente, ótimo vídeo!

  • @linearmarlin2476
    @linearmarlin2476 Рік тому +20

    Some years ago I learned portuguese in Lisboa. So I was used to european portuguese when I visited Rio de Janeiro in the eighties. I was in a nice restaurant in Copacabana and asked the waiter the "ementa". It was very embarassing as he didn't understand at all. So I used an intermediate word: the lista, and he understood. He explained me later that the right word is "cardapio"

    • @felipebrena6918
      @felipebrena6918 Рік тому +2

      Ementa in Brasil is a very rare word to be used, would be more like an abstract, and it is used only by people who works with Laws to refer to the abstract of the sentence of a judge

    • @brunotorres7332
      @brunotorres7332 Рік тому +2

      It’s also used in Portugal cardápio or ementa both common might vary on the region

    • @joaovitorjungblut5225
      @joaovitorjungblut5225 Рік тому +2

      @@felipebrena6918 ementa is widely used in brazil to refer to a list of topics to study for an examination

    • @stevenjn133
      @stevenjn133 Рік тому

      Algum português para jogar fortnite?

  • @meirelestiago
    @meirelestiago 2 роки тому +31

    Muito legal esse vídeo!
    Só inverteu algumas legendas. Rsrs
    Chorei com a brasileira dizendo "não diga isso, vc terá problemas" hahahahaha

  • @franciscomerino5586
    @franciscomerino5586 2 роки тому

    Olly, you are so great man, love your videos!

  • @Themindofreyrey
    @Themindofreyrey Рік тому +2

    I have your Brazilian Portuguese short stories for beginners book. Love it, it helped me a lot. Do you recommend also studying Portugal Portuguese?

  • @michaelmoreno9522
    @michaelmoreno9522 2 роки тому +47

    The Portuguese woman is so charming

  • @piroskaracz3621
    @piroskaracz3621 2 роки тому +12

    I'd love to see a video on the regional pronunciations in Brazil itself. Also very important

    • @astronoybrasil7990
      @astronoybrasil7990 Рік тому +1

      There are several accents in Brazil... The country is too big.

  • @fpeixoto
    @fpeixoto Рік тому +1

    Adorei o vídeo, sou do Brasil, mais um inscrito

  • @gatomalo2302
    @gatomalo2302 2 роки тому +1

    Greetings, Olly!
    Thanks for these awesome videos in which clearly you put a lot of work.
    Personally I think the "ing" form of the Brazilian Portuguese "makes more sense" since it can translate easily into "doing" (progressive present form of the verb) and ir reminds me of Spanish.

  • @prince223681
    @prince223681 2 роки тому +4

    I love these kinds of videos!
    I always wondered about a video like this between
    Turkish and Azerbaijan language 😃🇹🇷🇦🇿

  • @samedays4747
    @samedays4747 2 роки тому +40

    the video we all needed. I’m glad that EU-PT has getting more attention as of late with more a lot more resources and accessibility

  • @luismarquez7917
    @luismarquez7917 2 роки тому

    Ollie your voice is so soothing. I love it.

  • @Sergiolrs2008
    @Sergiolrs2008 2 роки тому +1

    Parabéns pelo vídeo, as duas principais variantes do português estão muito bem explicadas de forma bem didática.
    Gostaria de ver algum vídeo explorando a diferença com variantes do português de países africanos.

  • @itditb
    @itditb 2 роки тому +46

    I remember falling in love with Portuguese (the Brazilian version) when I first watched the movie "Fast Five". However, a coupls of years ago, I don't even remember how, I heard the European version and since then it has got all my love! Portuguese is the most beautiful language and I am so happy that I have taken it for 2 years in university, even though my teachers were not that great.

    • @shaungordon9737
      @shaungordon9737 2 роки тому +8

      Same here. Started with Brazilian, but lately I've listened to a lot of European portuguese, and I love it so much. It's not hard once you get used to it.

  • @Gabri.El.
    @Gabri.El. 2 роки тому +46

    Love the european portuguese pronunciation. It sounds so cool and refined to me.

  • @inescaleia8050
    @inescaleia8050 Рік тому

    your pronunciation is amazing omg

  • @geovanafernandys
    @geovanafernandys Рік тому

    Caí de paraquedas aqui no canal rs, Já deixei o like, Você apreendeu o português do Brasil? Está excelente nas pronúncias das palavras.

  • @raposo02790
    @raposo02790 2 роки тому +13

    Being the child of Portuguese parents From the Azores, I grew up in a household w/ Brazilian soap operas and Continental tv (RTP). I'd have have to lean towards the Continental style.

  • @SirCasticoo
    @SirCasticoo 2 роки тому +14

    Both accents are beautiful. Same language

    • @ricardopontes7177
      @ricardopontes7177 2 роки тому

      Not accents because there is no Brazilian accent, it's like saying Italian accent, which one? Sicilian? Neapolitan? Florentine?

  • @MarcioSilva-ssiillvvaa
    @MarcioSilva-ssiillvvaa 2 роки тому

    Cara, que vídeo bem feito.

  • @enricomarchetti3402
    @enricomarchetti3402 2 роки тому +3

    O melhor vídeo que eu já vi sobre as diferenças entre as duas variações da língua portuguesa. Muito fixe.

  • @beamurteira
    @beamurteira 2 роки тому +17

    I'm a native European-Portuguese speaker. First of all, I just want to congratulate you on your videos, they're always so interesting! 😊 I honestly can't believe she said "bicha" in EU-PT when it comes to a "queue". It has such a derogatory meaning behind it (I think it's the same meaning in BR-PT), it's like slang or even foul language. We do say "fila" in EU-PT. 😊

    • @Thyme2sea
      @Thyme2sea 2 роки тому +2

      Bicha was used in parts of southern Brasil to mean people in line.

    • @evertonmv1217
      @evertonmv1217 Рік тому

      It's funny because the difference between "bicha" in Brazil and Portugal is the most widespread topic in Brazil when people are asked about the differences of the language in both countries. There are many jokes about it. Perhaps, as you said, it's not completely accurate, but for some reason it's the most popular one.

    • @gylun
      @gylun Рік тому

      Not entirely true... in some parts of Portugal like Braga (maybe others as well), people say "bicha" for queue. As always, in this kind of topics we tend to generalize but we have many differences depending on the region.

    • @ritasantos6533
      @ritasantos6533 Рік тому

      Tbm dizemos bicha ou fila é a mesma coisa

    • @okapijohn4351
      @okapijohn4351 Місяць тому

      Bicha means queue of people in Portugal and it is still used as such. Its use became less frequent because of the new slang meaning it got.

  • @DominguesDiogo
    @DominguesDiogo 2 роки тому +63

    Hi, Olly!
    I'm a native Portuguese speaker from Portugal.
    I just wanted to add a couple of things to your video, if you don't mind:
    We do say "sinta-se em casa"
    We tend to use a hyphenated object pronoun after the verb in short afirmative statements.
    We place it before the verb in questions, negative, statements, in the subjunctive...and then there are many of words that act sort of like a magnet, pulling those hyphenated object pronouns so they come before the verb.
    We also use "entender"
    And "canalha" in Portugal can also mean exactly in means in Brazil.
    Same with "bicha", it's both a derogatory word for homosexuals and a queue
    Great video, Olly👍
    You got a new subscriber.

  • @razzmatazz1974
    @razzmatazz1974 2 роки тому

    Olly, i have followed your channel for a while now, and just today i noticed i used your German short stories to practise my German, im a bit slow XD

  • @edsonpborges
    @edsonpborges 2 роки тому +5

    Parabéns pela pronúncia BR Olly, no sul temos uma similaridade igual ao Pará onde é utilizado o pronomome "Tu" - herança dos imigrantes açorianos

  • @hl8176
    @hl8176 2 роки тому +11

    Brazil has many different accents. So it's not a rule, there are accents closer to Portuguese, accents with a strong Italian influence like São Paulo. When learning the Brazilian accent, it is necessary to choose the accent of the state, because each state in the country has a different accent.

  • @rafasoares7
    @rafasoares7 Рік тому +9

    Brazilian here. I really like the EP accent. Few Brazilians are used to it, though. I remember watching the news a while back and they were interviewing someone from Portugal. They gave it subtitles! Hahaha… I was horrified; there was no need for that. Takes a bit longer to understand what Portuguese people are saying if you hear it for the first time, but nothing too crazy.

    • @Wyzarka
      @Wyzarka Рік тому

      I'm Brazilian, and had a few Portuguese teachers in college. It was so hard to understand them that I had to almost exclusively rely on the text books for the subjects they taught.

  • @1Lua7
    @1Lua7 2 роки тому +80

    Eu aprendi o portugués falado em Brasil, mas quando descubri o português luso, adorei o sotaque. No começo não entendia muito, mas hoje em dia ja vi muitos vídeos e acostumei o ouvido, até os consigo imitar 😄

    • @kevynmarques
      @kevynmarques Рік тому

      E de onde você fala querido?

    • @1Lua7
      @1Lua7 Рік тому

      @@kevynmarques De Chile.

    • @kevynmarques
      @kevynmarques Рік тому +4

      @@1Lua7 tu escreve muito bem, espero algum dia ter esse nível com o espanhol

    • @eddu4674
      @eddu4674 Рік тому +5

      @@kevynmarques Tu ¨escreves¨, você ¨escreve¨, vós ¨escreveis. De nada.

    • @kevynmarques
      @kevynmarques Рік тому

      @@eddu4674 obrigado aurélio do caralho, quando eu quiser a opinião de um otário sobre português de cartilha eu te chamo

  • @FrauProf
    @FrauProf Рік тому +8

    So confusing! :) I'm using five apps on my phone and realized after a while that they seem to contradict each other in pronunciation. That's when I understood that you need to find out what version you're learning. Now I have to unlearn some things!

  • @lovetolovefairytales
    @lovetolovefairytales 2 роки тому +18

    I'm actually from a Portuguese family, so I can *mostly* understand what both your friends here are saying, because I grew up in a city where the language was casually around every day. However a lot of the particulars here are new to me because neither the Portugal nor Brazil dialects were common where I grew up. It was mostly all immigrants from sao miguel. So basically it was the same thing, only different.

    • @franciscocarvalho8018
      @franciscocarvalho8018 2 роки тому

      Creio que poderei escrever em Português.
      São Miguel é uma ilha fabulosa, tal como o resto dos açores.
      Mas o vocabulário das ilhas é bem mais parecido com o lisboeta do que com o brasileiro, não acha?

    • @ricardopontes7177
      @ricardopontes7177 2 роки тому

      Brazil dialects* there is no such thing as a brazilian dialect, it's huge

    • @franciscocarvalho8018
      @franciscocarvalho8018 2 роки тому

      @@ricardopontes7177
      Tem razão.
      São vários.
      Mesmo assim creio que estou correto.

    • @ricardopontes7177
      @ricardopontes7177 2 роки тому +3

      @@franciscocarvalho8018 os estrangeiros pensam que todos os brasileiros falam como falam paulistas, a pronuciar "t" e "d" como "tch" e "dj", em Recife por exemplo, a pronúncia do t, d e s é igual a de Portugal

    • @franciscocarvalho8018
      @franciscocarvalho8018 2 роки тому +1

      @@ricardopontes7177
      Olhe, dessa não sabia.

  • @bartomalatesta5652
    @bartomalatesta5652 Рік тому +10

    As a Brazilian who has many Portuguese friends in the UK, I appreciate all accents and their beauty and unique words and slang. While Brazilian accents in general might be easier for speakers of other languages to understand, there are Brazilian regional and rural accents that can be very difficult to understand. I would give it a good thought before choosing which variety of Portuguese you want to learn as the style is different. If you intend on speaking mostly with Portuguese speakers from Africa and Portugal, obviously I would go with European Portuguese. Being honest though Brazilian Portuguese has many more speakers and there are Brazilians pretty much everywhere. It might also be more useful for business, depending on what you work with.

  • @ruialmeida818
    @ruialmeida818 2 роки тому +1

    Fonix is used mainly in the south, where cursing is quite frowned upon. In the north of Portugal, we just use the curse word :D

  • @Portuguesewithadelina
    @Portuguesewithadelina 2 роки тому +1

    Great video! When you say in Portugal we say "se sinta em casa", it's actually the other way around! we say, "sinta-se em casa" and in Brazil they say "se sinta" ;)

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 2 роки тому +1

      Yeah. He mixed the two

    • @wellington7845
      @wellington7845 2 роки тому

      In this particular sample, we use the same way in Brazil. "Se sinta em casa" sounds very weird for me. But yes, in general we use "me diga", "se joga", "te falei", etc.
      Edit: you can talk this way in Brazil but you can't write it. In formal texts, you need respect the rules.

  • @lucaar7626
    @lucaar7626 2 роки тому +86

    Eu já me acostumei ao sotaque do português europeu. É lindo. Vejo muito vídeos do #Euronews em português e convenhamos, é uma delícia. Deveríamos consumir mais da música, filmes e séries de Portugal!!! #BrasilPortugal somos irmãos.

    • @1234592706
      @1234592706 2 роки тому +15

      Ta é doido kkkkkk portugues e carioca falando é muito irritante kkkkk

    • @joanacaetanogomes
      @joanacaetanogomes Рік тому +4

      Aconselho a série "pôr do sol" que está na RTP play :) muito boa, engraçada, e com marcas da cultura portuguesa atual

    • @catia6571
      @catia6571 Рік тому +4

      Também gosto de ouvir o de Portugal. Parece que os tugas tá pedindo beijo lkkkkkk

    • @Cris-tr8lx
      @Cris-tr8lx Рік тому

      @@1234592706 Então tá fazendo aqui o quê?

    • @Poraqui
      @Poraqui Рік тому +1

      Ouve Ana Moura. É só alma

  • @daxlagoslanguageguy0072
    @daxlagoslanguageguy0072 2 роки тому +14

    I have been studying and I'm still learning but Brazilian Portuguese because when I saw the lady speak Portuguese from Portugal there was lots of words that I did not recognize but I do like a Brazilian Portuguese because of they pronounce all the words and it's very easy to understand them when they speak and I like the accent because it's more open.

    • @avnergodoy6270
      @avnergodoy6270 2 роки тому +1

      yes, not to mention that Brazil has more content to watch and read than Portugal, which makes studying more enjoyable.

    • @franciscocarvalho8018
      @franciscocarvalho8018 2 роки тому +9

      I totally disagree. If you're going to learn a language, you should try to learn that harder variant. Doing so will make it easier for you to understand all the other variants.
      I am a Portuguese but I also can understand very easily all brasilians, angolans ... The same is not true with Brazilians. Once I visited brazil but a good lot of people had difficulty to understand me but I could understand every single word they said. To talk to them I just used a similar accent.
      And because of how informal brasilian portuguese tends to be you will be more prepared to speak in a work enviroment with the portuguese from Portugal.

    • @meergoedemuziek
      @meergoedemuziek 2 роки тому +4

      @@franciscocarvalho8018 I disagree with your comment. There’s formal registers of the Brazilian portuguese as well. Maybe you're familiar with informal versions of the language. I'm Brazilian myself, and lived for three years in Portugal. There people would ask me ”how come do you speak Portuguese so well, you don't sound like Brazilians, or you've learned Portuguese really well”, because many don't even consider our language Portuguese, they call it ”brasileiro” and I would just replay ”there are different varieties of the language in Brazil. " On UA-cam you can find a lot of kinds of contents in Brazilian Portuguese, covering different subjects from politics to philosophy. So, please, don't underestimate us. By the way, I LOVE Portugal. 💙

    • @avnergodoy6270
      @avnergodoy6270 2 роки тому +8

      @@franciscocarvalho8018 For beginners I think Brazilian Portuguese is better because you will progress faster. But after I learn Brazilian Portuguese I will study the Portuguese accent from Portugal too.

    • @franciscocarvalho8018
      @franciscocarvalho8018 2 роки тому +1

      @@meergoedemuziek
      Madam, I had a maid that was also from Brazil and, in the beginning she had some difficulties in understanding what we meant.
      But she now speaks like a native Portuguese.
      But it took a long time for that to be possible.
      Because of how different our accents are it is pretty normal for you to miss some word or to don't understand us.
      I am not saying that you don't have great content.
      I read a good quantity of news from your side of the Atlantic.
      I am just saying that it would be beneficial for someone that is trying to learn a language to learn a variant that is harder so it becomes easier to learn other accents.

  • @mariamadalena7495
    @mariamadalena7495 3 місяці тому +1

    O Português de Portugal é mesmo LINDO! E neste vídeo está falado com tanta elegância e amor ...🥰

  • @Pedaltrilhasemergulho
    @Pedaltrilhasemergulho Рік тому +6

    Tanto para os brasileiros quanto para os portugueses o importante é que eles se compreendem quando vão visitar os paises irmãos. Pois se um brasileiro for morar em Portugal ele vai absorver o sotaque portugues em alguns anos e vice versa! Também é possível perceber a diferença facilmente do sotaque dos Americanos nortistas em relação aos Americanos sulistas!

  • @entertainmentprime101
    @entertainmentprime101 Рік тому +5

    I think I will learn the European first. It sounds smoother.

  • @saalex1035
    @saalex1035 2 роки тому +40

    i love european portuguese because sound so different...

  • @fellipealcantara3191
    @fellipealcantara3191 2 роки тому +7

    Out of context: Carla is sooooo beautiful.
    By the way: nice video. I love some PT-EU slangs, they're 'bue giro'.

  • @ghewins
    @ghewins 2 роки тому +73

    Eu gosto mais do português do Brasil. Eu sou do sudeste dos E. U., onde o sotaque de inglês me parece semelhante ao sotaque brasileiro.

    • @SuperGHOSTBAD
      @SuperGHOSTBAD 2 роки тому +3

      Você fala português ou usou o Google tradutor?

    • @ghewins
      @ghewins 2 роки тому +7

      @@SuperGHOSTBAD Falo português

    • @Perusseli
      @Perusseli Рік тому +4

      Sempre me disseram que meu sotaque (caipira) facilitava a aprendizagem do inglês americano. Os R são muito parecidos com o sotaque sulista daí mesmo.

    • @ktaedear
      @ktaedear Рік тому

      @@ghewins uau, como você aprendeu ?

    • @ghewins
      @ghewins Рік тому +4

      @@ktaedear Comecei anos atrás com uma novela portuguesa com legendas em português, seguido por muitos e muitos vídeos brasileiros no UA-cam

  • @AlfredReinoldBaudisch
    @AlfredReinoldBaudisch 2 роки тому +13

    I'm Brazilian and I have never ever heard about "Fada sensata" before 16:20. But other than that, interesting video, many of the shown Portugal's Portuguese words were unknown to me.

    • @helcium2022
      @helcium2022 2 роки тому +6

      This word is not widespread, it is used mostly in some political and ideological bubbles on the internet.

    • @claragrica
      @claragrica 2 роки тому

      Is more an Internet thing

    • @savio4321
      @savio4321 2 роки тому

      @Artur Bruen Rosin To morrendo kkkkk (mas nao literalmente, diferente do Olavo)

    • @AntonioRodrigues-qy6dk
      @AntonioRodrigues-qy6dk Рік тому

      Neither have I ! Guess it's womanly stuff..

    • @AmokBR
      @AmokBR Рік тому

      Yeah, wtf? “Sensible fairy” lol

  • @nelst6451
    @nelst6451 2 роки тому +14

    Carioca Portuguese, especially that which is sung in Bossa Nova and MPB is beautiful to hear. It definitely reflects the shift to the tropics. Continental Portuguese is equally sweet and lyrical but, in my opinion, more refined and conservative in the way it sounds. Both are beautiful, but continental trumps for me. It's less annoying 🙃

  • @burntumber
    @burntumber 10 місяців тому

    vix, cara! obrigado.

  • @KlaytonWagnerGarmus
    @KlaytonWagnerGarmus Рік тому +1

    Morei nos EUA por 10 anos, e agora vivo no UK, otimos videos, parabens.

  • @EscaladaPoliglota
    @EscaladaPoliglota 2 роки тому +8

    Só está disponível legenda automática em inglês. Seria de interessante se tivesse tido o cuidado de revisar a legenda em inglês e em português.

  • @scwyldspirit
    @scwyldspirit 2 роки тому +4

    I learned a little Portuguese when I was stationed in the Azores back between 84-86. Some have told me that the way they speak is different than that on the mainland.

    • @sledgehog1
      @sledgehog1 2 роки тому +2

      That is true, and is a testament to the variety within the Portuguese language. :)

  • @ewaw9649
    @ewaw9649 2 роки тому +2

    Gostei =) I speak Brazilian Portuguese because I learned it from my husband. I guess I got used to it and like it a lot. It's so easy to speak =)