Brazilian vs European Portuguese - What's the difference?
Вставка
- Опубліковано 17 чер 2024
- 🧐 Have you ever wondered about the difference between Portuguese from Portugal and Portuguese from Brazil? If so, then this video’s for you!
🇧🇷🇵🇹 From pronunciation to vocabulary, I highlight the most important differences between European Portuguese and Brazilian Portuguese.
And I don't go it alone! I am joined by two excellent Portuguese teachers (both native speakers), one from Portugal, and one from Brazil:
Carla from @portuguesewithcarla (European Portuguese)
Luciana from @StreetSmartBrazil (Brazilian Portuguese)
⬇️ GET MY FREE STORYLEARNING® KIT:
Discover how to learn any foreign language faster through the power of story with my free StoryLearning® Kit 👉🏼 bit.ly/freeslkit_portuguesevs
📖 LEARN PORTUGUESE THROUGH THE POWER OF STORY!
Stories are the best way I have found to learn Portuguese (and the 7 other languages I speak). Forget the boring textbooks and time-wasting apps! Learn Portuguese the natural, effective way with my Portuguese Uncovered course.
👉🏼 bit.ly/portugueseuncoveredl1
📺 WATCH NEXT:
British guy singing in Portuguese - Saudade da Bahia (Dorival Caymmi)
• British guy singing in...
How to talk like a Brazilian with Virginia Langhammer from @Speaking Brazilian Language School: • How to talk like a Bra...
Olly chatting in Brazilian Portuguese with Jimmy Mello:
• Olly chatting in Brazi...
🇧🇷 LEARN BRAZILIAN PORTUGUESE
9 Incredible Brazilian Movies On Netflix That You’ll Love As A Portuguese Learner
iwillteachyoualanguage.com/le...
My Brazilian Portuguese tips, posts & courses
iwillteachyoualanguage.com/le...
Short Stories in Brazilian Portuguese for Beginners (Book)
iwillteachyoualanguage.com/ssb...
Short Stories in Brazilian Portuguese for Beginners (Audiobook)
iwillteachyoualanguage.com/ssb...
⏱ TIME STAMPS:
0:00 - Intro
0:34 - Pronunciation differences
4:35 - Vocabulary & formality differences
7:39 - "Verbing"
8:28 - "I love you!" & moving pronouns
8:53 - Present continuous tense
9:25 - What's that?!
11:32 - Same word, different meaning
12:23 - Transportation words
13:02 - Spelling differences
13:20 - Slang differences
📎 SOURCES & CLIPS:
Portuguese of the Iberian Peninsula | Bernardo speaking European Portuguese | Wikitongues
• Video
WIKITONGUES: Marília speaking Portuguese
• WIKITONGUES: Marília s...
Want more Brazilian Portuguese? Here’s some British guy singing one of my favourite songs! ua-cam.com/video/sReTCr-WPxc/v-deo.html
I’m, I am an English speaker and in my dialect we do exactly the same thing with L as in Brazil. Ball becomes baw, bell becomes behw, little becomes li’ow (with a glottal stop for t). And no, not cockney, this is a UK south coast dialect.
Although I've watched this multiple times over the years since Luca Lampariello first posted it on his FB account, I want to see more covers of Brasileiro music from you please bruv. For instance Sabrina Malheiros (Nu-Bossa genre). 😊
Muito bom seu português! Seu dom com música e idiomas é admirável! 👏👏👏 Fico imaginando se casou com uma brasileira também ou a paixão foi só pela música 🤔😊
Actually, in Brazil we use *_Batismo._* Nice video btw.
And you sounds british mate!!!
Muito bom! I’m from the US, but I married a Brazilian who didn’t speak English while I still didn’t speak Portuguese! We’ve been married 16 years now, probably because I quickly learned the two most important phrases: Eu te amo/O café tá pronto!
That's all you need to conquer a Brazilian's heart lol
What language do you use to talk to your wife, or do you both speak both now ? :)
@@chendaforest We speak both now. In 2019 We moved from the US to Brazil. We speak English at home and Portuguese elsewhere.
@@daveleesenglish nice! I want to learn Portuguese so maybe I should find a Brazilian guy :)
@@chendaforest if you want to learn any language, it’s important to have a compelling reason. Being able to speak to your other half is definitely a compelling reason!
Besides the accent, the brazilian lady is speaking on a slow speed, different than the normal speed
Im brasilian! I know only "Alagoas; Pernambuco; Sergipe; Bahia; Espírito Santo; S. Paulo; Paraná; Mato Grosso. Em algumas cidades se fala muito, muito depressa! Em minha humilde opinião a pronúncia dos portugueses é péssima! (Conheci muitos portugueses!) You don't know many regions of Brazil! In some States the people speak very, very fast!
Yeah! As a Brazilian I speak fast and some of my friends don't understand me sometimes. Hahaha I've never seen any Brazilian speaking so slowly as the woman on video.
Totally, that was way too much low. Not accurate.
geralmente professores de línguas aqui falam devagar pra tornar um pouco mais compreensível, todavia em Portugal se fala mais rápido.
Exactly. I'm Brazilian as well and nobody speaks too slowly.
I'm not sure I'd call myself a polyglot, but I have had lessons in Portuguese (Brazilian), Spanish (Latino), German, Italian and Mandarin. But of all the countries I visited, Brazil was the place where they really helped me learn their language. I felt almost every Brazilian I met was my teacher. Now, wherever I am, if someone is speaking Brazilian, even if it's at the other end of a busy train carriage, I notice it straight away. Also, to me, the Brazilian accent sounds like happiness. ❤🇧🇷
Spanish comes from Latin. So it's wrong calling your variant "latino". The correct way is Latin American Spanish or just name the country. Greetings from Latin America
Essa é a diferença! Descreveu bem. Nós brasileiros temos o prazer e a paciência para ajudar o gringo a falar nosso idioma. Não ficamos entediados pelos erros, ao contrário, achamos fofo e nos disponibilizamos a ensinar da melhor forma possível. isto é, deixando a pessoa confortável.
Também sou apaixonada pela nossa versão do português. Mas não fale isso com os portugueses, eles odeiam saber que o "brasileiro" é mais falado que o idioma "raiz".
@@mep6302 while I understand your point of view, I would gently disagree as "latino" has become a term synonymous in the US and Canada for Latin Americans. Although from the view from Latin America, there is no such thing as a "Latin American Spanish", as each country has it's own take on Spanish, or better yet, Castilian.
@@DayaEngler isso, sou um estudante estrangeiro (da Jamaica) no Brasil agora mesmo que tá aprendendo português or 11 meses desde março do ano passado. Mesmo ainda tenho um pouco..medo a falar e vergonha mas os brasileiros são normalmente permanecem pacientes comigo.
As a Spaniard I am surprised to realize that Brazilian Portuguese is easier for me to understand than the Portugal 's variety. Seeing is believing!
Most probably due to the less 'complex' vocalic phonology. Portugueses varieties are more similar to Catalan pronunciations.
I would say, as a brazilian who has no formal training in spanish, it does not surprise me at all, because it also is easier for me to understand latin america spanish than “spanish” spanish. And I do prefer referring to Spanish language as Castellano.
I'm Brazilian and I understand Spanish better than Portugal's Portuguese.
Because they speak slow....
@@lemigliard I would like to watch you get around in Portugal and in Spain to test that theory of yours. Disparates odiosos 🤣
Brazilian here. Just to clarify one thing about the pronunciation. The brazilian is speaking in a very dragged way, while the portuguese is speaking (I feel) in a more relaxed and casual way. The way the brazilian is speaking makes the syllables easier to understand, so it is what you would see in a language course, for example. But you will not see people in the streets marking the vowels so much. The pronunciation is basically that, but more relaxed.
Yeah, and some of the slangs she said are actually only used by teens and very woke people. Beware if you say that to other people they will for sure make fun of you. Some people would even glare at you since these slangs are synonymous of a politically polarized situation.
Imagina ter que conversar com um brasileiro que falasse realmente assim e pedir uma informação de direção pra chegar em alguma lan house. Quando a explicação acabasse já teriam construído uma padaria no lugar 😂
@Igor Fernandes kkkkk pretty much, even watching in 2x she speaks tooooooo slow.
But there are ppl who does speak slow like that.
I'm certainly not one of does hahahah i speak way too fast that ppl usualy has difficulty to understand me.
@@TheZenytram I’ve never seen people who talk like that in slow mo, not in this level. Dessa maneira eu pensaria que a pessoa está aprendendo a falar pr the person han an aneurysm, mas nesse caso não seria nenhum motivo pra ter graça.
I’m brazilian and I live in Portugal. I used to listen both accents and sometimes I don’t get when they speak to me, the same happens with them.
I was about to comment the same thing
In large parts of Brazil, "O senhor" and "A senhora" is the right polite way to address an older person you do not know or a customer or... Not just in the south...
Everywhere I've been to in Brazil is the same, older folks always get called "o senhor/a senhora".
“O senhor/a senhora” are used for older people and in a situation of absolute formality, in all Brasil
aqui onde moro também chamamos de "Dona"
Not just in that situation. I'd address a 19-year-old policeman as "o senhor", for example.
That would also be very acceptable in Portugal.
As a native Spanish speaker I can understand 70% of Brazil's Portuguese...but the one from Portugal....well that is another story!
Nós brasileiros tmb temos dificuldade pra entender alguns portuguese kkkkk
Realmente , sou brasileiro e entender o Cristiano Ronaldo falando É bem difícil e quando ele fala rápido aí não dá para entender quase nada
Nem eu que sou brasileira entendo o'que eles falam lol
@@lalla160 Isso é porque és burrrrraaaaa XDDDD
@@henryavery4461 Não, além de vocês falarem muito rápido, deixam algumas letras mudas. E nós não somos videntes não
13:47 a palavra Baptismo e batismo estão invertidos, no Brasil usamos Batismo
Vdd
Bring honest acho que aqui em Portugal também é sem "p", depois do novo acordo ortográfico, mas não tenho acerteza
@@dinisbastos5806 sim tens razão
@@dinisbastos5806 Portugal não quis aceitar o acordo ortográfico
@@kaizennojujutsu6134 Portugal sim aceitou, salvo um par de jornais, nas escolas se ensina a reforma ortográfica
The sound of "shhh" in Rio is because of the heavy influence of the Portugal's royal family. When the Portuguese royal family moved to Rio in 1808, fleeing from Napoleon, they brought 16,000 Portuguese. The city had 50,000 inhabitants. All these people changed the way of speaking in Rio de Janeiro.
As a carioca, while it is a popular theory, I am not so sure about that.
For one, the sh also exists in other places such as Belém, Recife and Manaus, as well as in old dialects deep into the country as far as Goiás and Mato Grosso. For another, no one has ever proven people in Rio de Janeiro didn't already pronounce Portuguese like that.
Throughout the Latin world, the Latin /s/ had an originally apical pronunciation that still exists in northern Portugal and northern Spain, from the Douro to Catalonia. French loanwords with /s/ into English often were written as sh (push comes from pousser).
The reason why /s/ was shifted to laminal in most dialects is it merged with the c/ç phoneme, which initially represented /ts/. First c/ç became laminal s while s/ss stayed apical, then both turned laminal.
This didn't happen in Trás-os-Montes, where both Portuguese and Astur-Leonese (Mirandese) use the same consonants of the Late Medieval Age. It also wasn't how northern and central Spanish mutated, with ts shifting to a th sound. In the coast of northern Portugal and in Catalonia, both shifted to apical instead.
A possible reason why it survived so long in Iberia is the distinction is also present in Basque (which influences the other languages due to sprachbund effect) and it is a much deeper part of the language. And a possible reason why Brazilian Portuguese phonology could reflex those phonological processes is... Tupi s is retroflex (it also sounds like sh, kinda) while Tupi ç (as in çuçuarana) probably was pronounced as ts back then. So basically, part of the phonological development in Rio de Janeiro could just be from our very early Lusitanisation.
Elsewhere in Brazil... People just kept speaking língua geral paulista and Nheengatu until the language was far more "modern", and I believe both línguas gerais have a less complex phonology than Old Tupi.
“Shhh” is annoying anyway 😆
@@LilianBrazil it's not, I wouldn't speak any other way :)
Eochiado de Florianúpolis vem de onde?
@@FernandoCosta-qw7gx esse é dos açorianos, mesmo
Both versions of Portuguese are beautiful. Brazilian Portuguese is not only more understandable to me, a native Spanish speaker, it’s also more similar as well. The verb conjugation for example. (Estou a comer/estou comendo/estoy comiendo)
In Portuguese Portuguese, you can say either way: "estou a comer" or "estou comendo", but people prefer the use, both orally and in writing "estou a comer" (which Brazilians don't use at all). Gerund in Portugal is used more as a conjuction rather than a verb tense (ex: "comendo sopa, eu alimento-me" = "by (or "because I am") eating soap, I feed myself".
@@imaginaryvoncroy1000 Talk to some Alentejo people and see your theory get under the water... I know what I mean!
Ninguém fala “estou comendo”, falamos “tô comendo”
Portugal também usa o gerúndio, todavia em outras regiões menos conhecidas
@@viktor7208 Em Portugal, que eu saiba, toda a gente conhece o Alentejo, mas sim, o português de lá não é tão conhecido no estrangeiro...
A moça falando português BR está falando muito devagar (lento) em uma velocidade que não se fala habitualmente.
ne kkk os grigos quando chegar na bahia vão passar aperto kkkkkk
@@antoniovieira8531 AKAKAKAKKAKAKAKAKKAKAK, vcs não tem limites né véi
É porque ela tá ensinando os gringos ( estrangeiros) a pronunciar, e a mesma coisa quando a gente vai a uma escola de inglês ou espanhol e o professor fala devagar para a gente entender a pronúncia e ficar mais fácil a conversa. E ela é professora.
Parece ter tido um AVC (ataque vascular cerebral) antes de pronunciar as palavras. E da forma que as pronúncía, parece estar na fase de terapia da fala! 😁
@@portusentido7864 é brasileiro 😂😂😂😂😂
Eu estou aprendendo Brasilian Portugués! Eu espero viajar para o Brasil em breve. Obrigado por sue video.
saudações do Brasil 🇧🇷☺️🙏🏻👍🏻
Português
Se vc gosta de sua vida não venha, aqui é um país governado por gente da pior espécie, andamos na rua com medo de sermos assaltados
@@KPC60000 falou tudo
@@KPC60000 credo
I studied Brazilian Portuguese por almost 3 years, as a native Spanish speaker it came by so easily, but I would love it if someone made a video comparing other Portuguese spoken in different countries like Angola or one of the other 7 Portuguese speaking countries.
São mais parecidos com o de Portugal
@@Carlos___ Também acho. Eles foram colônias de Portugal até a pouco tempo e foram influenciados mais do que nós.
Ola ser/estar 12 anos velho
QUÃO velho você é
I learned Portuguese in Brasil and always had a hard time understanding Portuguese from Portugal. I think it would be fun if you compared the different regions of Brasil. When I went to Manaus, I felt like I had to relearn Portuguese. Primarily it think it would be great to compare the Paulistas, Carioca, Nordeste, Gaucho and Norte.
Eita, minha Manaus! Ao menos a estadia foi agradável mesmo tendo que lidar com muitas palavras diferentes? 🤣😅
Which part of Nordeste though? every region is a whole world of accents
@@joatanpereira4272 exactly the comment I was about to read hahahaha Even here in NE(I'm from Paraíba) we have too many diferences between our pronunciations
@@canalmagno Da Paraíba pra o Sul da Bahia já é algo extremamente diferente por exemplo kkkkkkkk
You came to Manaus? Wow, ppl never seem to travel by here, but how difficult was it to you? Lol
As a native speaker I don't really hear any difference
I speak English and Spanish and currently learning BP. I couldnt stand the Carioca/Rio de Janeiro accent and thought it was extreme with its aspirations. But when I heard the Sao Paulo dialect and the SP countryside dialect, I fell in love. As a spanish speaker, the SP accent felt more musical and the constanants werent eaten. I decided to learn BP in the way of the São Paulo accent and im throroughly enjoying it. I also like the way the people of Minas Gerais speak, as well as the Curitba accent. I wanted to learn Curitibano Brazilian Portuguese but my Brazilian friends told me that was akin to foreigners wanted to learn english in a strong midwestern accent.
This is correct. Also, due to the polish immigrants, the way people in Curitiba will pronounce D and T and some other letters is kinda funny for the rest of us.
Non portuguese speakers love brazilian portuguese, because it is easy to understand. But as for me, a mozambican, i love the way portuguese people speak. It is lovely
Me too. Very elegant, and only the haters put it down. AKA Brazilians💀😂😂😂😂
Olá ,meu irmão Moçambicano, falaste tudo, obrigado! Eu gosto muito dos países africanos onde se fala o Português! Abraço
As someone who speaks French, I find that Brazilian Portuguese is easier to understand. Back in 2013 I spent a month in Lisbon and even towards the end I could hardly understand anything, I was so completely lost lol (wasn't there to learn the language to be clear). Someone there said that European Portuguese sounds like a drunken Russian person trying to speak Spanish 😁 I actually like both, they sound interesting in a different way and it's a language I would love to be able to speak.
Thanks for sharing
Even Spanish speakers find Brazilian easier, Although I've found that Angolan is even easier, still. I've already learned Portuguese and gotten used to Brazilian Portuguese at this point, though.
@@JVerde853 You mean Angolan Portuguese, right? I hope you don't find it offensive, that's not my goal, I was wondering what do you mean by Angolan? But I got your point!
@@nzinga-san8459 yes, Angolan Portuguese
Don’t get yourself foolish, Brazilians don’t speak like that woman in this video, syllable by syllable, we speak fast and it’s very common “eat” syllable to say many words. Also we do a lot “contractions” forms, saying two words as a one. 👍🏻
Sou brasileiro e penso que seu português é muito bom.
Irmão Fabiano
Valeu!
Nunca vi penso substituindo acho dessa forma. Parece tradução literal de think
@@pedromotta4231 tive um professor de filosofia que sempre falava e encorajava os alunos dele a falar "eu penso" ao invés de "eu acho". pq "achar" tem uma conotação de dúvida, diferente de "pensar".
eu acho que sim... (mas não tenho certeza)
eu penso que sim. (eu raciocinei que sim, cheguei a esta conclusão)
@@pedromotta4231 foi oq eu pensei ksksksksksk tbm achei estranho
I'm reading Short Stories in Brazilian Portuguese now, and feel like I'm getting a much better grasp of reading the language! I love the Brazilian pronunciations, muito intencao! Emocao!
Just a friendly correction from a Brazilian:
"muitA intenção".
Intenção (and emoção too) is a feminine word, so it demands an "a" at the end of the pronoun.
;)
You are right! Partly because, as an example, you don't differentiate questions from statements grammatically, in Portuguese. It depends on intonation only! So you really have to act it out a little, so to speak... the sentence for "don't I need money?" and "I don't need money" is the same: Eu não preciso de dinheiro (?). Not a good thing if you get it wrong...
What else I see that people outside have difficulty with my country is the slang that each place is very different
Rapariga em Portugal e moça, no Brasil e mulher da vida.
It was a pleasure taking part in this video 😊 thanks Olly!
Parabéns pela participação neste vídeo. Gostei bastante de a ouvir e falou de uma forma muito natural e simultaneamente profissional.
Your English is insane
@@PortugalForYou muito obrigada pelas palavras gentis 🥰
@@Naguimar thank you ☺️ although I think there’s always room for improvement 🤪
@@portuguesewithcarla eu treino falar inglês a muitos anos e quando ouvi fiquei de boca aberta. Não conseguia acreditar quão bom era. 👏👏
I'm italian. For me brazilian accent is much easier to understand
Italian has some influence in Brazilian Portuguese
@@nadoio brazilians really love their vowels, while portuguese cut them off a lot
🥸
yes, because its as annoying as Italian.
brazilian portuguese and portuguese differences are like English America and British, both Portuguese and British speak in a more formal way, while English US and Brazilian Pt speak in a way that is more wide open.
Está mais para um inglês americano e um inglês escocês, é mais fácil entender um argentino falando espanhol que um português de porto
@@not3851 só isso explica a tua formação escolar (agradeça ao Paulo Freire), porque os brasileiros com formação académica, e graduação e mestrados entendem sem qualquer problema o português de Portugal, vocês viveram numa espécie de isolamento linguistico sem qualquer contacto com outras variantes de português fora do Brasil.
@@Luzitanium não cara, o português da Angola e países africanos da pra entender claramente, os de outras regiões de Portugal também. É alguma coisa específica com o jeito dos portugueses de porto falar que faz ficar difícil pra os Brasileiros
@@not3851 não é isso que os brasileiros dizem, vocês dizem que o portuguêsa africano é mais parecido com o de Portugal, ou então é puro preconceito vosso o que não é de admirar.
@@Luzitanium Nenhum brasileiro que conheço diz isso, absolutamente nenhum. Não posso falar pelos outros, mas quem eu conheço todos concordam que a única dificuldade de entender português é o do pessoal da região do Porto em Portugal. Tanto que o rei do kuduro faz um sucesso absurdo no Brasil com o português engraçado que ele criou, é engraçado e fácil de compreender mesmo ele falando "errado" do jeito engraçado dele.
Até hoje só vi brasileiro ter problema de compreensão com os portugueses de Porto, tanto que todos canais de portuga que assisto, nunca tive problema de entender, mas quando é um de um português do porto eu sofro a ponto de ter q tirar da vel 2x
As a Mexican, Brazilian Portuguese sounds so nice and elegant, the way they pronounce the T like in “sete” “leite” it’s so cute, Portuguese from Portugal for me sounds like Spanish with a weird accent
It's a coincidence boz Spanish in Mexico is way much better to understand clear than for example in Argentina ; but also we can understand.
Sua língua é muito linda
a América Latina fez muito bem às línguas ibéricas, mi hermano mexicano
😅😅😅😅😅
Oh, don't worry; as an European Portuguese speaker who is fluent in Spanish with an European accent, my least favourite variety of Spanish is the Mexican one. Way too slow and retarded-sounding.
Amigos portugueses, ananás e abacaxi são a mesma fruta. O que diferencia, na verdade, é que o ananás é um abacaxi cultivado em regiões mais frias, especificamente no sul do Brasil, e possui um tempo de maturação diferente (a fruta possui tamanho menor e é menos doce). Já o abacaxi, o que é maior, provém de regiões mais tropicais, leva menos tempo para ficar maduro e é mais doce
Ananás é sinônimo de abacaxi ou vice-versa, só que não é um termo usado no Brasil, "abacaxi" é o popular, ou o que "pegou". Tem gente em sites espalhando essa "explicação" (diferenciação) mas chamam abacaxi na França por "ananás", apenas o termo não "pegou" no Brasil (fui suprimido pelo outro que se tornou popular).
@@robertolucena9253 isso. Até porque o original é abacaxi, vem de língua indígena. Pra que raios chamar de ananás? Hahaha
Temos as 2 palavras cá em Portugal. Prefiro o abacaxi porque é mais pequenino e doce do que o ananás.
Aqui em Minas ananas é um abacaxi selvagem e bem pequeno
Obrigado Viktor. Sempre tive essa dúvida ahahah um grande abraço de Portugal!
Thanks for the video! I love the diversity of the Portuguese language ❤️
I’m a native European-Portuguese speaker. Some of the expressions I prefer from European-Portuguese but some other expressions I prefer Brazilian-Portuguese. 🇵🇹💛🇧🇷
Acho mt lindo o Brasileiro Europeu falado em portugal hahahahah
Quem dera houvessem programas portugueses na TV brasileira. Seria uma troca maior. Os que há são adaptações de grande obras literárias, na Globo, mas com sotaque brasileiro.
@@KielBrito quem dera nada... Deus me livre 🤣🤣🤣 já basta as novelas mexicanas e turcas...
Deveríamos fazer uma amálgama das duas versões para ser a variação suprema, ou versão-mór da língua!
Pode dar exemplos das expressões que você prefere em PT-BR e PT-PT? :)
As a Portuguese person, I'd say that in European Portuguese the L is clearly there (we just don't pronounce it longer because it has no E after it), while in Brasil they convert the L into an U.
We all convert the L into something else. Here's how people pronounce the word 'EVIL'.
'MAL' in Spanish is pronounced 'MAL' (
@@ramg2112 while I do agree, I'm really talking about L as the deaf sound L, without vowels. In European Portuguese, it is there. When we say the alphabet in Portuguese, L, the deaf sound of the tongue reaching just behind the teeth. I'd say that it is more common that at the end of the words European Portuguese will have that sound, while Brazilian Portuguese tends to exchange that L sound to a sonorized counterpart U sound.
I can't comment on Minas Gerais' particular accent, as it might be more pronounced than other states in Brazil, but for the most part, the L gets sonorized in Brazilian pronunciation.
Have a fantastic night,
from a Portuguese man in Maia, Portugal.
@@ramg2112 Mal in European Portuguese, at least in the north, it's more like MAH-L, more than MAWL, and in a more Carioca fashion, it, to me, sounds more like MAU-(L) (soft L when spoken more quietly and almost inaudible at normal tone) for the Brazilian pronunciation counterpart.
@@vladlu6362 Well it could be in northern dialects of Portuguese. But the standard is in Lisbon's dialect.
The same could be said to the Brazilian woman in the video that speaks with a southeastern dialect. Pronouncing D and T as Dj and Tc. Something that does not happen in Southern and northeastern dialects of Brazilian Portuguese.
@@jackyex Well, in fact, European Portuguese's default dialect is NOT the Lisbon one, since only Coimbra and Lisboa have it. Everywhere else it's just the Northern accent, which is much more stress timed and short vowel than Lisbon's one. No politician speaks with the Lisbon accent, it's mostly the youth that speaks like that.
Que bacana seu canal! Congrats for the excellent work!!
The Brazilian woman exaggerates the pronunciation of each word, it's quite obvious!! People don't speak like that normally. Brazilians also shorten words just not as much as the Portuguese.
Depende de qual região é a pessoa , tem regiões q realmente as pessoas falam desse jeito , não é forçado é somente o sotaque da pessoa
@@pedepano5408 ele tá falando dela enfatizar como
"seiscentaS asaS azuis"
Enquanto qualquer brasileiro falaria
"seiscenta zasa zazuis"
Gente ela apenas está falando devagar pra mostrar a diferença , pelo menos aqui nós falamos rapido , eu mesmo acho que uma pessoa aprendendo português não entenderia eu falando se eu falasse sem ser devagar
@@justagirl3222 mas se a intenção era mostrar como se fala no Brasil, ela deveria realmente falar como se fala e nao de uma outra forma
@@huynalmarsegundo5715 vdd , mas enfim né kkk
I am from Argentina and I am learning portuguese from Brazil because it is easier for me
And it’s closer to you
A questão do "r" muda muito no Brasil, afinal cada região pronuncia de maneira diferente.
Nem só o R, esse txi dxi no meu estado não se usa.
Verdade são muitas as variedades do "r" no Brasil
In Portugal, we also use "o senhor/a senhora", among other forms, when we want to be formal, instead of just using "você", which we tend to avoid. "Ordenar" can also mean "to give orders" ("dar ordens") in Portugal - apart from also meaning "to put something in order/organise" ("organizar"). That "se sinta em casa" bit was totally off. In Portugal we'd say "sinta-se em casa" (imperative) and, for example, "quero que você se sinta em casa", because of words like "que". In Brazil it would be the same. It depends on the sentence. In Portugal, "abacaxi" is a variety of "ananás" ("pineapple"). We also say "fila" ("queue") in Portugal nowadays, exactly to avoid confusion with "bicha" ("poofter"), we can also mean "queue". In Portugal, "sorvete" is probably a somewhat more old-fashioned word, but it usually refers to a ice cream on a stick, rather than ice cream balls in a cone ("gelado"). "Xícara" can also be used in Portugal. Probably more towards the north of the country. "Perceber" is a synonym of "entender/compreender" in Portugal or even "perceive", also in Portugal we'd probably say "percepcionar" in this context, whereas Brazilians would probably prefer "perceber". Both words derive from the same Latin root, anyway. "Canalha" is very much used in Portugal in the exact same sense as it is used in Brazil. Although rare nowadays, "trem" can also mean "train" in Portugal. "Baptismo" is no longer written, nor pronounced, in either country. "Batismo" is the sole spellingn now, unfortunately. "Só um minutinho" has the exact same meaning/use in Portugal. It's written "foi mau" because it's an adjective, not an adverb. I feel the slang words that the girl from Portugal chose are very unoriginal and boring, as we have so many slang words and expressions. I also think that you've given the Brazilian lady way more airtime in the segment about slang. You've clearly shown a preference for the Brazilian variant - which is totally fine, by all means, I just feel that such a video ought to have been impartial (and I'd say this regarding any language).
I think fila can be older than bicha in Portugal.
@@SergioEstreitinho Fila is the proper word even in Portugal. Bicha, although generally used and accepted, is slang.
@@mannytrades Fila e Bicha não são sinónimos. Fila é a disposição nos cinemas, Bicha é as pessoas umas atrás das outras como numa "queue".
A diferença entre gelado e sorvete é que o primeiro tem leite e o segundo tem água.
European Portuguese pronunciation is also the standard model in Africa and Asia, not just in Portugal though the vocabulary might differ, of course and some speakers there sometimes speak with an accent influenced by local languages.
Cus they got colonized later.
@@TheZenytram because they were the same country until 1975......
@@TheZenytram We know why. It wasn’t a question
@@TheZenytram We weren’t asking for an explanation as to why. Don’t care about the why. Just noting the difference.
All Portuguese language outside of Portugal is from colonization.
We portuguese is a portuguese looks like 1500
Loving the vid, it's really interesting to watch as a non- Portugûes speaker.
thanks!
assistindo e aprendendo umas coisas sobre o português de portugal ahahah ótimo vídeo!
I think I like European Portuguese more in terms of the words and pronunciation. (I am a native English speaker) but I like how flexible Brazilian Portuguese is in terms of word usage, verbing etc
The "L" doesn't disappear in European Portuguese. It goes to the back of the throat as in the word "ill"
And the L in BrasiU is just a U sound and not that weird W that he tried to do.
That’s what I was saying! In the EU Portuguese is were you hear the most the L as in Brazilian Portuguese you say an U like the example they gave of Azul in brazilian it’s sounds Azuu as in portuguese Azul
Yeah, and the Brazilian Portuguese L kind of sounded like the L in the word "told". Kind of like "UL"
In brazilian portuguese that would be an /u/ sound
@@ivetterodriguez1994 it does not, "told " has the pronunciation of "toad" in brasilian accent (for the L at least, that D wouldbbe /dgy/)
Luciana was great at providing the BP pronunciation for the example dialogues, but I can't avoid but think that showcasing more BP accents from other regions of the country could've been more effective at highlighting the differences in pronunciation between BP and EP, especially when it comes to the letters 'R' and 'S' 👍
Exactly, the way she pronounced "t" and "d" as chee and djee is very foreign in many northeastern states.
Nesse caso, precisaria fazer o mesmo com Portugal. É complicado incluir tantas as variações.
Portuguese here | somethings are pronounced in different regions of Portugal. Even the systematic use of the gerund... in my region ("Alentejo" ) we use it like the Brazilians...even being a small country we have a wide diversity of accents and pronunciations...
Portugal is not a small country but medium in size and big in history.
Eu mesmo nem sei o que é Alentejo kkkk
@@Craft07 O Alentejo é uma região de Portugal tal como é o Algarve ou a Madeira.
@@frapiment6239 Portugal é pequeno sim em território.
Um país médio seria como a espanha ou frança.
@@maverick767 Portugal é um Pais médio tanto a nível mundial como Europeu. No mundo há quase tantos paises menores como maiores e na Europa é o 18 maior entre 52 do continente. Portugal tem o dobro do tamanho da Holanda ou da Irlanda, a mesma superficie da Austria ou Hungria e é pouco menor que a Inglaterra. A França é já considerado um País de grandes dimensões portanto vamos para com essa falsa propaganda.
Muito legal! I am learning Portuguese on duolingo and find this video extremely helpful
Great vid as always, Olly! 😁🇧🇷
Glad you enjoyed it!
Ta bom, ta bom. Eu ia dar like mais tarde, mas quando você me perguntou se eu tava curtindo o vídeo eu não pude esperar haha! Great content, I've learned a lot already from your videos about other languages ;)
Amo esse canal! Sou brasileira 🥰
I really wish you could make a short stories book for European Portuguese! 🙃☺️
I'm waiting for Portuguese Uncovered!
Coming in September!
What's a Portuguese Uncovered?
I'm not nudist I like to be covered
Yah, I only learned European Portuguese because my mom was born south of Lisbon, and didn't quite realize what the differences were until later. To me, I do like European Portuguese more just because it sounds more natural to me
O Português é uma língua fantástica 🇵🇹🇵🇹
Sim 🇧🇷😃👍🏻
vdd 🇧🇷
@@jonaslourenco5526 vcs são foda kkkkkkkkkkkkk
@@anacaroline1777 kkkkk 🤣 valeu 🙏🏻👍🏻
Sim verdade meu mano
Cada vez mais eu gosto dos dois....o Português que é mais polido e o brasileiro que é mais envolvente. Saber os dois abre as portas em cada um dos 2 países e mostra de certa forma um respeito e um conhecimento avançado de cada cultura. Aprendam e se atualizem sempre com as duas versões. Beijinhos.
Lucas - Espectacular !... 👍
Brasil o português mais polido só pode ser piada.😂
@@luka583 mermao o cara falou q pt pt e mais polido e pt br e mais envolvente
@@luka583 Volta pra escola seu animal !
@@luka583 Ja vi q tu 0deia o Brasil né, sai dessa mano, somos seus filhos kkkkkk
Belgians when they speak Flemish also say the formal you “U” instead of the informal “jij” often. When they come here to the Netherlands, we also often think it’s weird / funny.
@L'Ephebe93 not quite the typical plural, though, it is a royal you used for the King, in the same fashion of the royal we of other languages. The more general plural is vós outros, later vós. But we don't use that. Almost verywhere Lusophone, we use vocês instead. Portuguese people still use second person plural conjugation (generally, while dropping the pronoun) since vós was still current there when Gen X were young adults, but in Brazil, it has been extinct for centuries. Indeed, a common grammar mistake in everyday speech in Portugal is vocês + second person conjugation, opposite of Brazil's tu + third person conjugation.
I started learning Portuguese a couple of weeks ago and I'm leaning toward the European accent, I enjoy hearing the sound "sh" at the end of many words, it's lovely...
People in Rio de Janeiro speaks with these "sh" sound, too 😀
@@allanapereira8200 and in Recife, Belém, Manaus and the well-established locals of Portuguese background in Florianópolis as well.
I am proud of you. If you need help with any thing just ask. I am so happy that some foreigner wants to learn my language!
@@franciscocarvalho8018 Olá o Francisco, está a aprender o português de Portugal! Eu gostaria ter alguém para practicar com a falar. O senhor gostaria ajudar-me?
@@liam_lusophile626
sir, I would love to help you. First lets correct that sentence.
I will translate to english what, I suppose, you wanted to tell me:
Hello Francis, I am learning european Portuguese! I would like to have someone to practice the speech. Could you help me?
The best way to translate this would be:
Olá Francisco, (Eu) estou a aprender o português Europeu! (Eu) Gostaria de ter alguém para praticar a fala comigo. Poderia ajudar-me?
If you need any help just ask.
If you want to contact me in private please send a mail to:
fxmapc2004@gmail.com
Both languages and accents are AMAZING!!!!!!
Sempre quis saber como uma pessoa de fora percebe os sotaque quando nós brasileiros falamos sua língua nativa, e com seu vídeos consigo ver pelo sotaque que a pessoa não é brasileira mesmo falando perfeitamente, ótimo vídeo!
Some years ago I learned portuguese in Lisboa. So I was used to european portuguese when I visited Rio de Janeiro in the eighties. I was in a nice restaurant in Copacabana and asked the waiter the "ementa". It was very embarassing as he didn't understand at all. So I used an intermediate word: the lista, and he understood. He explained me later that the right word is "cardapio"
Ementa in Brasil is a very rare word to be used, would be more like an abstract, and it is used only by people who works with Laws to refer to the abstract of the sentence of a judge
It’s also used in Portugal cardápio or ementa both common might vary on the region
@@felipebrena6918 ementa is widely used in brazil to refer to a list of topics to study for an examination
Algum português para jogar fortnite?
Muito legal esse vídeo!
Só inverteu algumas legendas. Rsrs
Chorei com a brasileira dizendo "não diga isso, vc terá problemas" hahahahaha
Olly, you are so great man, love your videos!
I have your Brazilian Portuguese short stories for beginners book. Love it, it helped me a lot. Do you recommend also studying Portugal Portuguese?
The Portuguese woman is so charming
Thanks ☺️
S1mp 😂
I'd love to see a video on the regional pronunciations in Brazil itself. Also very important
There are several accents in Brazil... The country is too big.
Adorei o vídeo, sou do Brasil, mais um inscrito
Greetings, Olly!
Thanks for these awesome videos in which clearly you put a lot of work.
Personally I think the "ing" form of the Brazilian Portuguese "makes more sense" since it can translate easily into "doing" (progressive present form of the verb) and ir reminds me of Spanish.
I love these kinds of videos!
I always wondered about a video like this between
Turkish and Azerbaijan language 😃🇹🇷🇦🇿
the video we all needed. I’m glad that EU-PT has getting more attention as of late with more a lot more resources and accessibility
Ollie your voice is so soothing. I love it.
Parabéns pelo vídeo, as duas principais variantes do português estão muito bem explicadas de forma bem didática.
Gostaria de ver algum vídeo explorando a diferença com variantes do português de países africanos.
I remember falling in love with Portuguese (the Brazilian version) when I first watched the movie "Fast Five". However, a coupls of years ago, I don't even remember how, I heard the European version and since then it has got all my love! Portuguese is the most beautiful language and I am so happy that I have taken it for 2 years in university, even though my teachers were not that great.
Same here. Started with Brazilian, but lately I've listened to a lot of European portuguese, and I love it so much. It's not hard once you get used to it.
Love the european portuguese pronunciation. It sounds so cool and refined to me.
your pronunciation is amazing omg
Caí de paraquedas aqui no canal rs, Já deixei o like, Você apreendeu o português do Brasil? Está excelente nas pronúncias das palavras.
Being the child of Portuguese parents From the Azores, I grew up in a household w/ Brazilian soap operas and Continental tv (RTP). I'd have have to lean towards the Continental style.
💖
Both accents are beautiful. Same language
Not accents because there is no Brazilian accent, it's like saying Italian accent, which one? Sicilian? Neapolitan? Florentine?
Cara, que vídeo bem feito.
O melhor vídeo que eu já vi sobre as diferenças entre as duas variações da língua portuguesa. Muito fixe.
I'm a native European-Portuguese speaker. First of all, I just want to congratulate you on your videos, they're always so interesting! 😊 I honestly can't believe she said "bicha" in EU-PT when it comes to a "queue". It has such a derogatory meaning behind it (I think it's the same meaning in BR-PT), it's like slang or even foul language. We do say "fila" in EU-PT. 😊
Bicha was used in parts of southern Brasil to mean people in line.
It's funny because the difference between "bicha" in Brazil and Portugal is the most widespread topic in Brazil when people are asked about the differences of the language in both countries. There are many jokes about it. Perhaps, as you said, it's not completely accurate, but for some reason it's the most popular one.
Not entirely true... in some parts of Portugal like Braga (maybe others as well), people say "bicha" for queue. As always, in this kind of topics we tend to generalize but we have many differences depending on the region.
Tbm dizemos bicha ou fila é a mesma coisa
Bicha means queue of people in Portugal and it is still used as such. Its use became less frequent because of the new slang meaning it got.
Hi, Olly!
I'm a native Portuguese speaker from Portugal.
I just wanted to add a couple of things to your video, if you don't mind:
We do say "sinta-se em casa"
We tend to use a hyphenated object pronoun after the verb in short afirmative statements.
We place it before the verb in questions, negative, statements, in the subjunctive...and then there are many of words that act sort of like a magnet, pulling those hyphenated object pronouns so they come before the verb.
We also use "entender"
And "canalha" in Portugal can also mean exactly in means in Brazil.
Same with "bicha", it's both a derogatory word for homosexuals and a queue
Great video, Olly👍
You got a new subscriber.
Olly, i have followed your channel for a while now, and just today i noticed i used your German short stories to practise my German, im a bit slow XD
Parabéns pela pronúncia BR Olly, no sul temos uma similaridade igual ao Pará onde é utilizado o pronomome "Tu" - herança dos imigrantes açorianos
No RJ tbm
Brazil has many different accents. So it's not a rule, there are accents closer to Portuguese, accents with a strong Italian influence like São Paulo. When learning the Brazilian accent, it is necessary to choose the accent of the state, because each state in the country has a different accent.
Brazilian here. I really like the EP accent. Few Brazilians are used to it, though. I remember watching the news a while back and they were interviewing someone from Portugal. They gave it subtitles! Hahaha… I was horrified; there was no need for that. Takes a bit longer to understand what Portuguese people are saying if you hear it for the first time, but nothing too crazy.
I'm Brazilian, and had a few Portuguese teachers in college. It was so hard to understand them that I had to almost exclusively rely on the text books for the subjects they taught.
Eu aprendi o portugués falado em Brasil, mas quando descubri o português luso, adorei o sotaque. No começo não entendia muito, mas hoje em dia ja vi muitos vídeos e acostumei o ouvido, até os consigo imitar 😄
E de onde você fala querido?
@@kevynmarques De Chile.
@@1Lua7 tu escreve muito bem, espero algum dia ter esse nível com o espanhol
@@kevynmarques Tu ¨escreves¨, você ¨escreve¨, vós ¨escreveis. De nada.
@@eddu4674 obrigado aurélio do caralho, quando eu quiser a opinião de um otário sobre português de cartilha eu te chamo
So confusing! :) I'm using five apps on my phone and realized after a while that they seem to contradict each other in pronunciation. That's when I understood that you need to find out what version you're learning. Now I have to unlearn some things!
I'm actually from a Portuguese family, so I can *mostly* understand what both your friends here are saying, because I grew up in a city where the language was casually around every day. However a lot of the particulars here are new to me because neither the Portugal nor Brazil dialects were common where I grew up. It was mostly all immigrants from sao miguel. So basically it was the same thing, only different.
Creio que poderei escrever em Português.
São Miguel é uma ilha fabulosa, tal como o resto dos açores.
Mas o vocabulário das ilhas é bem mais parecido com o lisboeta do que com o brasileiro, não acha?
Brazil dialects* there is no such thing as a brazilian dialect, it's huge
@@ricardopontes7177
Tem razão.
São vários.
Mesmo assim creio que estou correto.
@@franciscocarvalho8018 os estrangeiros pensam que todos os brasileiros falam como falam paulistas, a pronuciar "t" e "d" como "tch" e "dj", em Recife por exemplo, a pronúncia do t, d e s é igual a de Portugal
@@ricardopontes7177
Olhe, dessa não sabia.
As a Brazilian who has many Portuguese friends in the UK, I appreciate all accents and their beauty and unique words and slang. While Brazilian accents in general might be easier for speakers of other languages to understand, there are Brazilian regional and rural accents that can be very difficult to understand. I would give it a good thought before choosing which variety of Portuguese you want to learn as the style is different. If you intend on speaking mostly with Portuguese speakers from Africa and Portugal, obviously I would go with European Portuguese. Being honest though Brazilian Portuguese has many more speakers and there are Brazilians pretty much everywhere. It might also be more useful for business, depending on what you work with.
Fonix is used mainly in the south, where cursing is quite frowned upon. In the north of Portugal, we just use the curse word :D
Great video! When you say in Portugal we say "se sinta em casa", it's actually the other way around! we say, "sinta-se em casa" and in Brazil they say "se sinta" ;)
Yeah. He mixed the two
In this particular sample, we use the same way in Brazil. "Se sinta em casa" sounds very weird for me. But yes, in general we use "me diga", "se joga", "te falei", etc.
Edit: you can talk this way in Brazil but you can't write it. In formal texts, you need respect the rules.
Eu já me acostumei ao sotaque do português europeu. É lindo. Vejo muito vídeos do #Euronews em português e convenhamos, é uma delícia. Deveríamos consumir mais da música, filmes e séries de Portugal!!! #BrasilPortugal somos irmãos.
Ta é doido kkkkkk portugues e carioca falando é muito irritante kkkkk
Aconselho a série "pôr do sol" que está na RTP play :) muito boa, engraçada, e com marcas da cultura portuguesa atual
Também gosto de ouvir o de Portugal. Parece que os tugas tá pedindo beijo lkkkkkk
@@1234592706 Então tá fazendo aqui o quê?
Ouve Ana Moura. É só alma
I have been studying and I'm still learning but Brazilian Portuguese because when I saw the lady speak Portuguese from Portugal there was lots of words that I did not recognize but I do like a Brazilian Portuguese because of they pronounce all the words and it's very easy to understand them when they speak and I like the accent because it's more open.
yes, not to mention that Brazil has more content to watch and read than Portugal, which makes studying more enjoyable.
I totally disagree. If you're going to learn a language, you should try to learn that harder variant. Doing so will make it easier for you to understand all the other variants.
I am a Portuguese but I also can understand very easily all brasilians, angolans ... The same is not true with Brazilians. Once I visited brazil but a good lot of people had difficulty to understand me but I could understand every single word they said. To talk to them I just used a similar accent.
And because of how informal brasilian portuguese tends to be you will be more prepared to speak in a work enviroment with the portuguese from Portugal.
@@franciscocarvalho8018 I disagree with your comment. There’s formal registers of the Brazilian portuguese as well. Maybe you're familiar with informal versions of the language. I'm Brazilian myself, and lived for three years in Portugal. There people would ask me ”how come do you speak Portuguese so well, you don't sound like Brazilians, or you've learned Portuguese really well”, because many don't even consider our language Portuguese, they call it ”brasileiro” and I would just replay ”there are different varieties of the language in Brazil. " On UA-cam you can find a lot of kinds of contents in Brazilian Portuguese, covering different subjects from politics to philosophy. So, please, don't underestimate us. By the way, I LOVE Portugal. 💙
@@franciscocarvalho8018 For beginners I think Brazilian Portuguese is better because you will progress faster. But after I learn Brazilian Portuguese I will study the Portuguese accent from Portugal too.
@@meergoedemuziek
Madam, I had a maid that was also from Brazil and, in the beginning she had some difficulties in understanding what we meant.
But she now speaks like a native Portuguese.
But it took a long time for that to be possible.
Because of how different our accents are it is pretty normal for you to miss some word or to don't understand us.
I am not saying that you don't have great content.
I read a good quantity of news from your side of the Atlantic.
I am just saying that it would be beneficial for someone that is trying to learn a language to learn a variant that is harder so it becomes easier to learn other accents.
O Português de Portugal é mesmo LINDO! E neste vídeo está falado com tanta elegância e amor ...🥰
Tanto para os brasileiros quanto para os portugueses o importante é que eles se compreendem quando vão visitar os paises irmãos. Pois se um brasileiro for morar em Portugal ele vai absorver o sotaque portugues em alguns anos e vice versa! Também é possível perceber a diferença facilmente do sotaque dos Americanos nortistas em relação aos Americanos sulistas!
I think I will learn the European first. It sounds smoother.
i love european portuguese because sound so different...
Out of context: Carla is sooooo beautiful.
By the way: nice video. I love some PT-EU slangs, they're 'bue giro'.
Eu gosto mais do português do Brasil. Eu sou do sudeste dos E. U., onde o sotaque de inglês me parece semelhante ao sotaque brasileiro.
Você fala português ou usou o Google tradutor?
@@SuperGHOSTBAD Falo português
Sempre me disseram que meu sotaque (caipira) facilitava a aprendizagem do inglês americano. Os R são muito parecidos com o sotaque sulista daí mesmo.
@@ghewins uau, como você aprendeu ?
@@ktaedear Comecei anos atrás com uma novela portuguesa com legendas em português, seguido por muitos e muitos vídeos brasileiros no UA-cam
I'm Brazilian and I have never ever heard about "Fada sensata" before 16:20. But other than that, interesting video, many of the shown Portugal's Portuguese words were unknown to me.
This word is not widespread, it is used mostly in some political and ideological bubbles on the internet.
Is more an Internet thing
@Artur Bruen Rosin To morrendo kkkkk (mas nao literalmente, diferente do Olavo)
Neither have I ! Guess it's womanly stuff..
Yeah, wtf? “Sensible fairy” lol
Carioca Portuguese, especially that which is sung in Bossa Nova and MPB is beautiful to hear. It definitely reflects the shift to the tropics. Continental Portuguese is equally sweet and lyrical but, in my opinion, more refined and conservative in the way it sounds. Both are beautiful, but continental trumps for me. It's less annoying 🙃
vix, cara! obrigado.
Morei nos EUA por 10 anos, e agora vivo no UK, otimos videos, parabens.
Só está disponível legenda automática em inglês. Seria de interessante se tivesse tido o cuidado de revisar a legenda em inglês e em português.
I learned a little Portuguese when I was stationed in the Azores back between 84-86. Some have told me that the way they speak is different than that on the mainland.
That is true, and is a testament to the variety within the Portuguese language. :)
Gostei =) I speak Brazilian Portuguese because I learned it from my husband. I guess I got used to it and like it a lot. It's so easy to speak =)