Hi everyone! If you're currently learning Dutch, visit DutchPod101 ( bit.ly/Dutchpod101 ) for LOTS of audio and video lessons for students of all levels. A free lifetime account gives you access to lots of content, and then you can upgrade if you want THEIR ENTIRE LIBRARY :) For 33 other languages, check out my review! langfocus.com/pod101/ I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do! (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)
@@janhenk3786 Jan actually it’s not. English is closer to Dutch. You probably think German is closer because it sounds more alike. But looking at the structure, grammar and words. English is closer to Dutch than German is. Exht waar :p
@@Anthony_Gx hes right tough, dutch is closer to german than english,. English has too many influence with the roman language while dutch and german remains kinda untouched. kga dr vanuit dat je nederlands bent, wanneer je geen kennis dan alleen de nederlande taal hebt, durf ik te wedden dat je de duitser eerder gaat verstaan dan de engelse.
I once gave a short presentation in Dutch. My host told me afterwards that my grammar was very good - I just needed another 30 years to practice the pronunciation.
@@eeeesyywuwiz2836 It's a long story but the characters perform two main functions: a. Keep my identity hidden, and b. Give me a lot of fun when watching people trying to work out what to call me when they can't speak Chinese - especially Indians, who always assume I'm a communist stooge 😁.
The longest palindrome in Dutch is legermeetsysteemregel. It is a set of rules on how to measure things in the army. It's in the dictionary. You can read it backwards, it still spells the same.
Still more useful than the first Dutch phrase my French neighbors learnt: "Een geweer is ook een wapen (meaning: "A gun is also a weapon."). This was the first sentence of their textbook. "Do you speak French?" would have been a lot more useful.
There is no need to learn dutch to any extend because everyone in the Netherlands speaks about 37 different languages fluently. For example: On a trip through Europe I met a dutch lady at a campsite, and at first she tried talking to me in Dutch. Noticing the delay in my reaction she immediately switched to French before I could even say a word. Surprised by that I stitched together a reply in my A2-level French, which caused her to reply in English. Reliefed, I answered in English and we kept talking in English for a while. Then she asked where I was from and told her I came from Germany. She instantly switched to a perflectly fluent German with a heavy Dutch accent. These people are crazy when it comes to languages.
when the Netherlands play a sports game and they lose, Belgium laughs at them. When they win Belgium is happy and proud of them. This works the other way around too, we're kinda like brothers I guess
@Wulfheort I'm assuming ur not Flemish? I'm from Mechelen and while it's on the very low end of Antwerp there's no way in hell anyone could consider me as from the Netherlands. I do think I'm improving in imitating Nederlands accents for fun tho
@Wulfheort If you wish to call yourself Dutch,I don't mind, I have nothing against them. I personally just feel if we return to ages before belgium and say that's why we're not Belgian I might aswell call myself a Gaul (obviously exaggerated I wouldn't understand their language not do I live exactly on the land where Gaul tribes used to be). I just like the idea of something I can call my own, so far the Dutch I've met online weren't what I'd consider kind towards my nationality and I don't feel a strong pull to identify with those people. Maybe when I feel the average person I've met from the Netherlands isn't nasty to me cus I'm belgian I'll try to see a more cohesive picture. (I don't assume people from the Netherlands are like that, these are online experiences and we all know how those can go I generally like to have a nice picture of people from whatever country) Sorry for the long reply
@Wulfheort I suppose yet again, but I still don't think that means we are the same, you can't go back in history to determine today's troubles, it doesn't work, genetically yes, you are absolutely right. But you can't tell others borders are a joke etc. etc. I'd prefer staying with Walloons than people from the Netherlands. You can't deny any of that, it's my mentality, just like yours is yours, speaking about language and suck I do indeed have a lot more in common with those of Noord Brabant (?) Than you. But I'm not speaking about language or genetics. I'm not Tsjech cus a part of my family was, genetically, I might be, but that doesn't determine all that neither does language. You can't call a Canadian a person from the US either, it's not all about genetics and language. I think however, you are talking about solely those things, and then you would be right, I'm not going to argue that cuss that would be stupid.
'Maak dat de kat wijs' doesn't mean 'make the cat wise', it means something like 'convince the cat of that' or 'make the cat believe that'. 'Wijs maken' is an expression in Dutch that does not mean 'to make wise' (to which it is translated literally), but means 'to make someone believe something (something that usually isn't true)'.
@@flars8539 No way. Ringel S (dubbel s) is related in this sentence to the colour white whereas weis is like this : www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/DE/wijs
as a native dutch speaker, I can completely understand flemish and afrikaans but I doubt any of the native dutch speaking population can understand frisian
@@Maxime_K-G yeah. That's my case. You think it's pretty easy but it's same as Frisian. You feel like you should be able to understand it but you don't, not really
I'm a native Dutch speaker from Rotterdam. All Dutch dialects I can understand, although western Flemish is quite a challenge. I speak several dialects, the Rotterdam city dialect, Twents, Brabants and standard Dutch. Frisian I can read, but spoken Frisian is hard to understand. I don't speak it at all, never had formal education in Frisian. Afrikaans is pretty similar. I had conversations with Afrikaans speakers, and that worked, but apparently they understood Dutch more easily than I did Afrikaans. Me mum taught me Twents - she was from Enschede and she learned standard Dutch at school as a second language. I'm not fluent in Twents, but it's good enough for family gatherings. They don't mind if I use a Dutch word when I don't remember the right one in Twents.
This video gets a lot of comments saying that the language samples are from Google Translate. They are *not* from Google Translate. I had 2 volunteers record the sentence samples for me: one from Netherlands, and one from Belgium. Both are native speakers. None of my videos use any language samples from Google Translate or any kind of computer-generated voice.
Langfocus , I don't believe you! Make that the cat wise 😂 I understand that Dutch is one of the hardest languages of the world with all those rules. The Dutch people themselves struggle with it 😉. Goed bezig en blijf zo doorgaan! Groeten vanuit Nederland! (Good job and keep up the good work! Greeting from the Netherlands!)
A Dutch friend told me: "The French won't learn Dutch, so we must learn French." "The Germans won't learn Dutch, so we must learn German." "The English won't learn Dutch, so we must learn English." "The Danes won't learn Dutch; with them we speak English or German."
yeah so i'm from Flanders (north Belgium) and the official language here is Dutch. In school we start learning French at 10 years old, English at 12 years old, and German at 15 years old. All these languages are mandatory because French and German are the official languages of south Belgium. With that being said, Dutch isn't a mandatory class in south Belgium because the French-speaking Belgian government doesn't think it's needed.
To answer the question at the end of this video: as a native Dutch speaker I find Afrikaans easier to understand than Frisian, easier even than some regional dialects.
Big agree, I find it so hard to understand Frisian. Afrikaans is also not easy to understand but it actually has a lot of similar sounding words compared to Frisian.
Yeah i think so too, easier than frisian, but not easier than limburgs for me, because my fathers part of the family lives there, so i used to be there a lot untli my grandparents moved, and for other dialects i can also understand them easier, but i think that really depends on the person tbh
In general I would say Dutch people don't get pissed off at you trying to learn Dutch. We are just very pragmatic and if we are trying to communicate something to a foreigner we will just use English because it's faster. If you want to practice your Dutch please tell us and we will try to restrain ourselves from answering in English (which is kind of an automatic thing ) but don't be disheartened when we will also then try to correct your grammar and pronunciation. Because you've told us you want to learn we can be quite direct in our criticism and that can come across as harsh and even quite brutal or angry. Believe us, we are not angry, we are just trying to help you.
you should not generalize dude, my girlfriend's russian and her parents moved here 19 years ago and their dutch is not perfect but I will always talk normal to them and never ever judge anyone trying.... Living in the center of Antwerp I meet lots of people who are new to this country and are learning and I fully support all those people and will always respond with a smile, and I know I'm far from the only one.
I can relate to that happening in the Netherlands, they have a weird thing with English.. They always want to speak it but they're not very good at it. Because they have a sharper sound than people from Belgium, they're better at German. I once saw a couple from the Netherlands with their children speaking (terrible) english to each other... However, if you experienced that, it was probably around the region of Amsterdam. Because a lot of tourists go there, English is an official language there and everyone speaks it. In other parts of the Netherlands not so much. And about the big city thing, I grew up in Ravels, which is a really really small village. I only moved to Antwerp a couple of years ago. It has more to do with generations - and probably political preferences - than where the people are from.
Another colorful (but more recent) Dutch idiom is mierenneuker, which literally means "ant fucker", i.e., someone who pays too much attention to details.
Im learning dutch now and every time i told my Dutch friends and talked to them in Dutch they always responded in Dutch and also gave me some tips and lesson as well!
In the 1930s you guys didn't send out live to us neighbors you sent armys to take over our land (history fact) Oh how things have changed, thank god they did Ps. Im a native dutch speaker and currently trying to learn German and holy shit people saying ots easy to pick up cuz its similar to dutch are lying, its difficult as hell to learn
catwoman 7 Afrikaans is a very simple language. Where other languages have multiple variants of certain linguistic classes, afrikaans will often have only one. Some examples from English to Afrikaans are “us” and “we” both being “ons” or “is” and “are” both being “is” or dutch “het” and “de”. This makes it extremely easy for speakers of other west Germanic languages to understand and learn. This simplicity does lead to a lack of clarity in some cases.
Ignazio Ferreira Thank you very much for your explanations! 😃😃 That‘s very interesting for me! It could be so easy. 🙄 I like you language! 🤗 Greeting from Switzerland 🇨🇭
My mother who is Dutch always told us that and though I don't speak Dutch well on my own, I can repeat well and the sounds are not hard for me. I can say them well.
I guess schools in The Netherlands are too focused teaching their children English so The Netherlands can be the next English-speaking country as soon as possible lol
@@Kim_Kardashi-un problably😂 i literally couldnt pass my highschool if i didnt pass english class, we had to speak english with our teacher for 20 mins
Hoi! I'm a learner of the Dutch language. I believe I have an easier time of learning it because I love the culture, history and people behind it. I also like the sound of it and how progressive it really is. It was difficult at first to learn to speak because most Dutch speakers from the Netherlands would rather speak English than try to decipher pidgin Dutch. Not sure if it's because of their pride of being a trading nation, or their enthusiasm for other languages and / or a lack of patience. It's probably a mix of all 3 reasons. What I also found difficult was the heavy use of colloquialisms including those borrowed from other languages. Normally this would make it easier but they love to translate and twist it into their own while speaking it way too fast. This makes it difficult for new learners but is also what can become fun later once on a higher levels.- In Dutch, making of new words is common and often done. It becomes a fun game to make up your own words. So, what helped me in the beginning to learn Dutch was to watch Flemish T.V. programs and to listen to speakers of Flemish while living in the Netherlands. After all, the Belgians have taken the first prize home more often than the Dutch in the Dutch language dictation competition (de Groot Dictee der Nederlandse Taal). "de Groot dictee der NL taal" is also a great way to learn the language. When speaking and writing, keep in mind that the Flemish are more formal than Dutch and also there are some grammatical differences that mostly have to do with the word order in a sentence and the use of verbs. Last but not least, I do believe that in order to learn Dutch/Flemish, one must have perseverance and a love for the language and its people of the "Lowlands".
Ik praat meestal Engels tegen mensen die duidelijk niet goed Nederlands kennen omdat ik goed met ze wil kunnen praten. Als ik moeite heb met bijvoorbeeld Frans praten, heb ik liever dat ze Engels tegen me praten in plaats van dat ik mezelf voor schut zet :)
Im from Germany and my experience with dutch people is quite fun. When I was younger I thought dutch people were like superbrains when it comes to languages. (I live at the german-dutch border) Everytime we crossed the border to go for a vaccation or just for shopping, where ever you have gone, the people spoke almost perfect german. I love the dutchies :D
We are actually one of the few countries that speak the language of a country when we go there (for example: we go to france, we speak french, we go to germany, we speak german,...) When foreign people come to our country to, they dont speak dutch, but yet again we need to adapt and speak french, german, english,...
The funny thing is (where I live at least) our opinion is that you should speak English or Dutch instead of German as it comes off a little ignorant tho tbh it's easier for us to talk back in German lol
One more thing; We dutch are really, _REALLY_ good at gluing words together. A few examples: Pedestrian Crossing > Zebrapad (Literally Zebra and Path) Bully > Pestkop (Literally Plague and Head) Sandwich > Boterham (Literally Butter and Ham) Peanut Butter > Pindakaas (Literally Peanut and Cheese)
@@kubadzejkob332 It would, I read somewhere the reason we didn't was that butter or "boter" was a protected name, so you could not call things butter which were not butter. Since cheese can be made similar to butter and the Dutch love cheese, it became cheese instead.
I am glad to learn that about boterham. If I ever go to the Netherlands again, I will be alert in case a slice of burnt pig turns out to be a mandatory part of a marmalade sandwich. On an Old English analogy I had presumed a sandwich was a home for butter, preserving a Germanic word perhaps otherwise completely lost around the Ijsselmeer. There is no need to take me entirely seriously.
So i speak Afrikaans and i can read Dutch near perfect without any practice. The tenses differ a bit but im starting to learn bit by bit. I figured the easiest and fastest way for me to learn Dutch is to pick up a Dutch book and start reading. I'm currently reading harry potter in Dutch :)
That does sound sensible. There is that book 'The Little Prince' available in so many languages and even regional town and country dialects of the world, but I'm not sure how available it is.
5:22 dutch english comparison; translating sentences 6:07 grammar 6:41 Dutch goes from SVO like english to SOV(unlikeenglish) when there are 2 verbs 7:15 Nouns 8:24 verbs 10:13 pronunciation 10:45 long words in dutch vs those words being broken down in english
Tja, grammatica. Gelukkig is ie nog niet aan de voornaamwoorden begonnen😂 For non-dutch speakers a translation: Well, grammar. Luckily he hasn't adressed "voornaamwoorden"😂
Yeah that's absolutely true. I can understand most of the easy texts or at least the general meaning (I'm German) but when they start speaking it's over xD
Yeahh, I think it would definetely be quite easy for you as you already know German, for me as a Dutch speaker, it's also quite easy to learn German, though the vase system holds me back 😬🙆
My native Language is not even a Germanic Language (I am Italian). But since I study German, I can often read a Dutch text... And also an Afrikaans text...
I am a Spanish-speaker guy, and that's the same situation, reading Portuguese (understanding almost everything) and hearing it (understanding close to zero) XD
In Austria there are many dutch tourists these days. I can overhear (and unserstand) a sentence or two when some of them passing by, but the funny thing is: Nearly everyone in my region don't speak German, since Bavarian, so Dutch people have no damn clue what we're saying, if we don't want to. It's like "i know your thoughts, but you don't know mine" ;)
11:25 "Maak dat de kat wijs" I think is more accurately translated to: "Tell that to the cat". Because in "Make the cat wise" you're leaving out 'dat' which is referring to the story that should be told to the cat, as you would only say this to someone who has just told the unlikely story. So the verb 'wijsmaken' translates I think to convincing somebody of a probably untrue story, which you I think accurately depict in the meaning of the phrase.
not really if you consider it as "make wise" meaning educate (sort of) , so than the translation becomes more like "educate that to the cat", which has an even more dismissive tone because the whole premise of educating a cat a quite absurd. In addition it is an idiom based on common tongue from yesteryear and nobody actually uses the make wise verb combo in regular conversation.
I don't know where you're from, but wijsmaken is used quite often here in Belgium. It does literally mean what matt smith said and you only use it in that way. For example: "Ik had Greet wijsgemaakt dat ik de lotto gewonnen had". (I convinced Greet I had won the lottery - implying it isn't true.) You don't say: "De leraar maakte de kinderen wijs dat 2+2=4". (The teacher deceived the kids into believing 2+2=4.) That's pure nonsense, since 2+2 does actually make 4.
yes indeed, Nicolas the Raedt explains it the best. Whilst the literal translation is:"Make that the cat wise" it doesn't mean you actually are teaching the cat or anybody else for that matter. It is a sarcastic verb, it means the opposite. although the verb "wijsmaken"translates as :"to make wise" it actually means that you are telling somebody something that probably isn't true or at least half true. the expression itself is said when somebody tells you something and you don't believe it. Then as a reply you say":maak het de kat wijs."or "maak dat de kat wijs." The Dutch language is full of verbs and expressions like that. I think that is probably the hardest part learning Dutch as a non native speaker, because we use alot of expressions which have a completely different meaning than the literal translation.
We have almost the same word in German. In German it is "weismachen" and it has the same meaning like the Dutch word. So literally translated it would be: "Mach das der Katze weis". I am impressed everytime how much I am able to understand in Dutch when I listen to this language. Greetings from Germany
I'm at the beginning of a relationship with a Dutch woman, hence me being here. So far the only thing I know how to say is 'slaap lekker lekkerding'. Haha
As a native English speaker that knows quite a bit of German (though not quite fluent), the first word I grabbed onto was also lekker! It's basically the same word in German (other than spelling), which is why I noticed it.
It doesn't work exactly like that. There still has to be some logic to the combined words. But yes as long as there is some logical connection you can combine just about any word and keep on doing that untill you run out of breath.
When you're explaining the Dutch grammar, it's clear that you're referring mostly on the type of Dutch spoken in the Nederlands. But the darker voice sample used is speaking with a Flemish accent.
I'm 19 and I do speak a little Dutch too, just so that I can have some conversations with my oma in Nederlands. It sounds cool, really cool. It's really not that hard, actually, considering the basic grammar structure is similar to English and there are plenty of Dutch vocabularies that are similar to Indonesian and English (I read somewhere there are more than 3000 Dutch loanwords in Bahasa Indonesia)
That's because of Indonesia being occupied by the Netherlands for a time. But when the Dutch rule there stopped, they took many words of the Dutch language.
ShymFan2007 : all persons with mixed Indonesian-Dutch ancestry (a few hundred thousand) where expelled in the 1950's and pure Indonesians nearly never spoke Dutch in colonial times.
@ ShymFan2007 : Schools have limited time to teach you about history and they have to focus on the history of their own nation. It's very positive that you aware that you can learn yourself, most people don't seem to be aware of this. Since the rise of the internet it has never been easier to learn whatever you want yourself at virtually zero cost.
I'm a Norwegian native speaker. I also speak English and German. A lot of Dutch words are completely different in German and English, but very similar in Norwegian. Standard German is High Germanic. Low Germanic and Dutch are closer to Norwegian than High Germanic is to Norwegian.
knaajo yikes i just tested this on with my native norwegian friend,, she sent me a phrase in norwegian and i had to translate,, it was “det er mørkt ute” (“het is donker buiten” in dutch/ “it is dark outside” in english) i was able to understand “it is” but thats it and i gave her “ik ga zondag naar de zee” aka “I’m going to the sea on sunday” (/or beach depending on the context i guess) which means “jeg skal til sjøen på søndag” according to her (‘sjøen’ could also be ‘vannet’ apparently) she only understood ‘sunday’ so anyhow.. conclusion; ur theory is wack
As a native English speaker I learned Dutch first during a 3-week intensive course which taught me the basics of Dutch pronunciation, spelling, grammar and conversation, and then two semesters of intermediate Dutch instruction, all while living in the Netherlands and having plenty of opportunities to practice outside class. I found Dutch much easier than other languages I've tried to learn even a little of, because of its similarities to English. I like to use an example of how even the irregular verbs tend to be similar: Dutch: ik doe, ik deed, ik heb gedaan; English: I do, I did, I have done. Not exactly the same but you can readily see and hear the similarity. (Dutch doe and English do are pronounced basically the same.) Really the hardest part in learning Dutch was the vowels. (Most native English speakers have a hard time with the g/ch sound and some also have trouble saying r like standard Dutch uses, but I was lucky with the consonants.) You didn't touch on this in your video but Dutch has 4 vowel sounds absent from English and they're sort of pronounced further back in the mouth than English vowels, or that's how it feels to me anyway. Those vowels took me months to really get right. It was also tricky at first learning the Dutch phonological system, because while it's very internally consistent (i.e. the same combination of letters is in most cases pronounced the same way anytime you see it) it's also very different from the way English phonology works -- even allowing for how inconsistent English spelling is. This was a great video! Keep up the good work. :3
ShymFan2007 the French “U” is very different from the Dutch “U”, but I don’t think it takes a long time to learn the difference in pronunciation. About the French and Dutch “R”, I don’t think there is an actual difference in pronunciation? I’m a native Dutch speaker and I’m learning French right now so I’m not quite sure what you mean, but I can help you understand if you’d like
as a belgian i can say that de "g" and "ch" sound differs from where you are. The standard one (which is the one showed in this video) we can clearly hear the aggressiveness. In Southern Netherlands and a big part of Flanders (dutch speaking region of Belgium) the "g" and "ch" sound is much sweeter. we actually have a name for this different sounds: "zachte G en harde G" which litteraly means "soft G and rough G". there's a third "g"/"ch" sound which is spoken in West-Flanders dialects (Oostende for instance) and in some parts of East-Flanders (like Ghent) where the "g/ch" will sounds like an english "H". Yes that one is very confusing even for native speakers. Now the "r" sound.. In the Netherlands they use different "r" sounds depending on the context: they have the english "r" sound, the french more rough "r" sound (like the french one) and they have the rolling "r". In Belgium, the "r" depends on the region, but we use the same "r" in every context. The standard Flemish "r" is the rolling "r", but others (like me for instance) will use the french "r". Dutch is a dangerous language to talk about because their are hundreds of different dialects. There is a standard Dutch and a standard Flemish, but if you want to really learn how to SPEAK, you need to make some native friends to talk with.
It is interesting that you as Belgian call the pronunciation of a "g" or "ch" by a Dutch aggressive. We a Dutch say that the pronunciation of "g" or "ch" by Belgian Flemish sounds soft/ lame/ dumb. But that counts also for the jokes we make about each other:-).
You know. My father told me Dutch is the most difficult language in the world. Personally I don't believe it. Also, laat me weten als je ook Nederlands bent.
Portugees, Frans, en nog andere talen zijn best wel moeilijker - dit is persoonlijk, natuurlijk - dan Nederlands. Maar als uw vader dat denkt, dan heeft hij gelijk in zijn eigen termen. Portuguese, French and a bunch of other languages are mildly more difficult - this is my personal opinion, of course - than Dutch. But if your father finds it difficult to learn, then it might be for him.
As a native Russian speaker (with most of my relatives from Ukraine) pronunciation in Dutch like "g" and "ch" is not a big deal. Also knowing English at a pretty high level makes it easier to understand colleagues while they are speaking Dutch sometimes, but Frisian is more understandable for me. The main problem for me is overcoming the barrier when you can speak basic Dutch and you want to master it, but most people around will just answer you in English, as Dutch people are one of the most English-speaking nations outside GB)
That goes the other way around too. I'm from the 'zachte g' south, so the х (kha) was already programmed in my brain. The щ is the most unnatural sound, but still fine.
Dude I loved this video. I'm Dutch myself and you did a great job! Well about your question, we can barely understand languages like Frisk, actually not at all. The modern Dutch is called ABN (Algemeen Beschaafd Nederlands) which means general civilized Dutch. This is something we have in our country in order to always understand each other. Not everybody speaks it though. Because they might have a certain dialect and this makes it hard to understand each other. Thanks for the vid!
Yeah... It is. Look it up. It was ABN up to 1970, after which we adopted AN instead. People still commonly say ABN, but that doesn't change that it's technically incorrect.
my experience with Dutch was valuable actually, and yes they do talk back to you direct in English, but they would love to communicate with you in Dutch and help if you were doing quite well, I'm refugee in Nl and i did quite fine with the language , and i reached the level B1 by my own without school in a periode of les than a year, would love to share the experment.
Good video. Love the history. As an older person when moved here, learning the language was hard. Took lessons but it was the kids I learned best from. Work involved traveling all over The Netherlands. The realization there are so many different dialects and accents was a surprise. Everyone wants you to speak with their dutch. Haa Then add the problem of them speaking english when you spoke Dutch. They understand your Dutch otherwise they could not answer or reply. Then I have to wait for them to think how to say in English and we end up having 2 people speaking 2nd language. The people who complain about accents yet also complain English speakers do not speak Dutch, maybe should travel their own country and also understand how rude it is when you understand them. When you speak English you also have an accent. Haaaa We are all just trying to live in a peaceful place. X
I'm a German native speaker and fluent in English as well. Therefore, for me learning Dutch seems easier because I can use the experiences of both languages. As Paul said, I've the same impression that Dutch lies in a way between English and German, but as a German native speaker I don't think that most of us can understand a native Dutch speaker well in a more advanced conversation (indeed maybe in small talk or a topic you are familiar with), because the pronounciation and intonation differ a lot. On the other hand, I've the impression that Dutch people tend to understand and (actively speek!) German pretty well! Maybe they are more open to foreign languages than we are or have a better education at school regarding languages but that is just my impression. I had to laugh out loud hearing the long words because we also have them :-D. For example: Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung has 66 letters.
We get usually at least 4 years of German and French and have to do written and spoken exams to graduate. You can drop them if you have a different subject pack
Einzelne Wörter sind oft so ähnlich zum Deutschen, dass man sie versteht. Ich hatte früher immer das Gefühl, ich müsste es eigentlich verstehen, kann aber nichts entziffern. Sobald ich einen Basiswortschatz hatte, konnte ich sehr viel verstehen. Dazu gehören zum Beispiel: Ik, jij, jou, je, hij, zij, ze, het, wij, we, jullie, omdat, want, ondanks, echter, en, of, zoals, als, hoor, helemaal, praten en zoiets dergelijks. Vaak gebruikte woorden
thank you so much for doing all this research about languages. I love your videos! 2 years ago I was in netherlands and tried to speak dutch with the natives. I am german and dutch can usually speak good german but I insisted to speak dutch.:-) in the beginning they were a bit irritated but then very pleased even my dutch was VERY basic. An elderly lady told me that she even felt that all the germans shopping everyday at the borders of netherlands/germany should learn at least some dutch but germans generally dont do it. we should all try to learn at least basics when we go to another country dont we? :-)
Native here. I'm honestly kind of confused about Afrikaans being it's own language rather than a dialect. It's so incredibly similar to Dutch, I can not only understand them, I can actually read entire articles written in it.
It's true what you write here: Actually Afrikaans could be more considered as a dialect of Dutch than the "dialects" of Western-Flanders and Zeeland. But an American linguist once wrote: " a language is a dialect with a country, an army and a fleet"!.....Zeeland and Western-Flanders don't have one of these!
Like Dutch, Afrikaans has developed many regional characteristics qua pronunciation . The Gauteng area,the old Transvaal has a Very flat & lazy pronunciation compared to West coast, Namibian, Namakwaland Boland & Swartland varieties of Afrikaans . The Coloured community have their own communicative idiom they use, which pays scant attention to any of the linguistic rules, by freely mixing English & Afrikaans with home grown own words & expressions.
As a native dutch speaker from the southern part of Holland, I lived in Limburg for a while. It wasn't hard to communicate with them in standard Dutch. However when some of the shopkeepers didn't realise I was not local and started speaking Maestreechs (Dialect spoken in Maastricht,) let's just say there were a lot of "Huh?" going back and forth.
But a "Limburger" for a West Flemisch is also Chinese. And even some words are totally different in the dialect. We have some friends from Antwerpen , they find it hilarious
Honestly, Jack boter 13 is right, since there's been research that shows that while West-Flemish is quite different from Standard Dutch and thus not easily understandable for many Dutch speakers, the fact that their dialect is so different, makes it easier for them to switch registers cleanly without reverting to 'tussentaal' whose dialectic notions West-Flemish mostly does not feature, thus not making them as natural for West-Flemish people to use as for most Belgian Dutch Speakers. This research is a few years old, which means the linguistic situation has changed slightly due to deteriation of dialect, but it is still a very interesting thing to consider.
Yes we can (if you speak flemish and you have family in west Flanders eyyy) It's very hard though, sometimes on TV they get subtitles even though they speak flemish too haha I think it's mainly because of the h g change: they say g as h and h as g, very funny, My cousin can't say his own name in standard flemish, his name has a g in it a'd he pronounces it as an h
Being a speaker of both English and German learning Dutch, it’s quite incredible how much I could understand (when written) even before starting my learning journey. I love how this language sounds !!
I speak Dutch and Frisian fluid as native languages, however I like English as the grammar is easier. In my opinion the hardest part of Dutch is the exceptions to the rules of Grammer. There are literally thousands of them, and they are really hard to learn. Mad props to anyone learning our language!
Als je een native speaker bent in het Nederlands, dan zouden die uitzonderingen over het algemeen vanzelf moeten gaan. Daar hoef je dan als het goed is niet over na te denken.
Plus, er is zoveel oude grammatica die we hebben geschrapt, dat vele mensen niet eens meer weten wat bepaalde vormen van woorden in oude teksten betekenen.
As a Ukrainian refugee, I was really surprised almost everyone in the Netherlands can speak English. It doesn’t depend on age in most cases. Dutch sounds like an archaic form of English pronunciation combined with German grammar and its cognates. But the coolest fact is Dutch used to have noun cases but now doesn’t which sounds great after facing German grammar
It’s funny that you mention archaic English. There is a channel by Simon Rooper that is about old English. And it’s remarkable easy for me to understand it.
Hi! I'm a native Dutch speaker and I would like to explain why we have such long words. We, the Dutch, think you should know whether or not a combined word should be seen as one word, so we try to write as much as possible together. And also: it is possible in Dutch to make infinite combinations, but we generally say it in another way, like, your example "kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamhedenplan". We wouldn't say it like this, but rather "plan voor voorbereidingswerkzaamheden voor de kindercarnavalsoptocht".
That's true, we also have a quite a lot of. "borrowed" words from Hebrew. Mostly from "Bargoen" (A dialect of Hebrew spoken by Jewish people in Amsterdam and a few major cities)
I’m a native English speaker learning Dutch and Hebrew. I find the “G” and ״ח״ to be super similar and fairly easy. The rolling of the “R” and ״ר״ are where I find problems.
I was recently in Netherlands and tried to talk in Dutch, but they saw I wasn't a native speaker, so they answered me all time in English, I guess only once as I said "veel bedankt" which means "Thanks a lot" they responded me back with "graag gedan" something like "gern geschehen" in German, like "you're welcome" in English :))
I am from Belgium, but we use the same dutch as in the Netherlands. "Veel bedankt" is in fact not really a true way to say thank you, but of course we know what you mean by that. Its the same you say in English "very thank you".
"Thanks a lot" = "dankuwel" literally thank you well ("well" as in "good") or "dank u" (thank you) They probably respond with "graag gedaan" ("gerne geschehen") or "alstublieft" (originally meaning "if it pleases you" like the french "s'il vous plaît") In Flanders you can also get away with the French "merci", but that's mostly informal.
Before I retired from the federal civil service in 2013, I was an International Military Student Officer (IMSO) for seven years. One of the groups we would host was Dutch and German sailors from the Den Helder joint military naval weapons station. Their common language was English. No surprise there, as English is a working lingua franca throughout the North Atlantic Treaty Organization (NATO) military forces. What surprised me is that the Dutch military members also mostly spoke English to one another, particularly over the radio or the telephone (where no visual cues such as body language were available). A senior Dutch non commissioned officer explained this to me thusly: "The Dutch dialects are so different between the north and the south of the Netherlands that when speaking Dutch, we must speak verrrrry slowwwwwly in order to understand each other. If we speak English to each other, there is no problem."
I found it to very interesting. Another example was a story that a German Air Force exchange officer told me back in 1980. The Reader's digest version: We were flying our F-4 Phantom II fighters into France. The French forced us to go into a holding pattern for 20 minutes, then had an interpreter give us approach and landing instructions in German. We could not understand the instructions, as our flight training was conducted in English from Day One. This was in large part so that we would be able to communicate fluently with other NATO personnel. We asked for instructions in English or French, the two official International Civil Aviation Organization (ICAO) languages. The French were both angry and offended at this request... "Have you no pride!? Will you let the Americans dominate you like this?" "Look, we are running short on fuel up here!! Will you please just give us our approach and landing instructions in English? We can talk about American cultural imperialism after we are safely on the ground!!!" LOL Sometimes you just gotta love them Germans!! 69 year old Naval Flight Officer sends.
As a german native speaker who is learning Dutch and speaking English fluently as well, I totally agree! I think understanding Dutch as a German native is quite hard, maybe if you speak very slowly, we can understand it. On the other hand, I have the impression that there are lot of Dutch people who tend to not just understand German but also speak it quite well! My impression is that Dutch people are more open to German than the other way round. I personally love Dutch and the pronounciation! Learning it is a real pleasure for me.
@@ManoMolina Mastering foreign languages is due to the Dutch secondary school curriculum. About half of the population has to learn at least basic French and German during 2 or 3 years (while English is compulsary for all), and they can opt for passing the final exams as well, depending on the level of education. Most people that go to university master German at C1 or French at B2 levels, next to English at C1. For many people from the Low-Saxon, Frisian, and Limburgish regions German is a close friend, also because of the minor distance. The borders haven't been that closed for workers as they are nowadays. My wife's grandfather was born in Gronau (NRW) while his parents were born in the Netherlands, and they returned to the Dutch city of Almelo because of the employment situation in the early 1920's. They were not the only ones to make this move. In Limburg many miners from Germany joined coal-mining.
As someone who tried learning Dutch for 8 years, I can say that the pronunciation isn't that hard but the grammar is really complex though (well I am Belgian, so I learnt Flemish pronunciation, and it sounds easier I think). In fact, you have to follow each and everyone of its rules and it has a lot of rules, and they overlap with each other. So it becomes really hard to speak it fluently because you have to think at every rule before speaking.
What makes learning Dutch particularly difficult, is that there are a lot of rules in grammar, but about 40% of the language consists of exceptions to the rules. A lot of things are based on intuition rather than rules, which makes it hard to learn if it’s not your first language.
I'm german and I live very close to the dutch border. I like to visit Venlo to buy some groceries there :D And although I never studied dutch I can understand 60-70% of it (written is ofc more understandable than spoken).
In Venlo people speak bad German, no wonder you understood only 60 to 70 % I am joking of course... Local dialect, on both sides of the border, is very close.
Prior to WW2 German and Dutch had a lot more in common than nowadays, especially with reagards to grammar. Dutch 2016: "hij is een goed mens, zo eerlijk.Dutch pre WW": "hij is een goed mensch, zoo eerlijk".
Going from Germany to Netherlands to buy groceries? Isn't it more expensive there? I've traveled Belgium, Netherlands and Germany a year and a half ago, and a far as I remember most stuff is cheaper in Germany.
On Dutch television all Flemish people get subtitled and also some dialects like Gronings, Drents, etc. But mostly the "plat"-dialects and not the Standard Dutch with an accent.
- De kat uit de boom kijken = to look the cat out of the tree (being timid, reluctant to take any action) - Het wiel niet uitgevonden hebben = not having invented the wheel (not being very clever, a bit stupid) - Een kind aan huis zijn = to be a child to (a) house (visiting a certain place very frequently)
Het eet geen brood = It doesn't eat bread (Keeping this won't cost us) Er geen kind aan hebben = It isn't a child to me (It doesn't require my atention) Ik bedank je ervoor = I thank you for it (Sorry, but no thanks) Het kost drie scheten en een kniker = It costs three farts and a marble (It's practically free)
"Er was twee man en ne paardekop"= There were two men and a horse head (There where really not a lot of people there) "Tegen de wind plassen"= Peeing against the wind (Doing something that will turn out bad for yourself} "Stille waters, diepe gronden"="Still waters, deep ground" (Indicating that a person that seems quiet may have an unexpected quality) "Het was niet om over naar huis te schrijven"=It was not to write home about it. (It was not a big succes) "Een gegeven paard kijkt men niet in de bek"="One doesn't look in the mouth of a given horde" (One should appreciate a gift, even if it has some flaws)
+Maksimilian Ryschkov LMFAO "it was not like writing home about it" it brought me to tears.. jajajajjajaja. the last one also exist almost exactly the same in spanish: a caballo regalado no le mires el diente. (at a given horse (a horse that has been a gift for you) don't look at it s theeth)
This is actually a very reassuring video, I've been starting to learn Dutch and I'm taking longer than I'd expected to get past the pronunciation. I'm glad to hear that's one of the hard parts and not just me being inept
Don't give up! Dutch is a very beautiful language for poetry! (and if you pronounce words with what is called a "zachte g" it is especially good for saying erotic things to a partner, which, I mean... that might be usefull)
9:03 "heeft" is not past tense, it's present tense. "Hebben" is an irregular verb. That's why it's a different word for you and he/she/it. As for the question at the end, almost nobody other than Friesland and their neighbours understand Frisian. present tense ik heb (I have) jij hebt (you have) hij/zij/het heeft (he/she/it has) wij/jullie hebben (we/you have) past tense ik had (I had) jij/hij/zij/het had (you/he/she/it had) wij/jullie hadden (we/you had)
you can use 'heeft' like: hij Heeft ... gedaan. (he did ...) which is past tense. the present tense of 'gaan' is: 'ga' as in 'Ik ga ....' (im going to ...) but i think you are confusing it with 'heeft' as in having/owning something. because in this case we are using the verb 'heeft' as an auxiliary verb for the verb 'doen' (doing)
@@larm6389 no, then 'gedaan' is past participle, which is used to signify the past tense. 'Hij heeft een Lamborghini' ==> He has a Lamborghini, present tense.
@@jonasvinck3077 Yes as a teacher of Dutch I say you're absolutely right. Heeft is present tense, it's the past participle that indicates past tense. In Dutch we call this de voltooid tegenwoordige tijd
sorry mate, but scottish is not west-germanic, but celtic, rather, since it's more similar to irish, Welsh, breton and the language of cornwall. (or do you mean the weird variation of english that forces you to pronounce everything like you're from scotland?) :P
I'm a Portuguese immigrant in Flandres (Belgium), I've been living here for almost 5 years now and I'm fluent in Dutch. From my experience I've learned that Dutch speaking people (most of them) love helping someone who's learning Dutch and they won't mock you when you make mistakes, they're aware their language can be tricky. However I have a problem with regional dialects, I live in Antwerp and when someone's speaking pure "AntwAArps" I have a hard time understanding them. But I'm not the only one a lot of Dutch speaking people have problems understanding other regional dialects/accents, they actually sometimes use subtitles for TV shows that are not spoken in standard Dutch specially if it's "West Flemish".
Hi, I'm from Uruguay and I'll be doing an 6 month exchange program in Antwerp next month. I'll be attending classes in english. I'll be doing a one week dutch course just to familiarize myself with the language. Should I even bother about learning something? Or most Flemish speak english to?
Hey, Uhm yeah a lot of Flemish people are able to speak English to some degree specially young people. About "bothering", we have a saying in Portugal "Knowledge takes no space" meaning you can always learn more, I think you should try to learn.
+MegaWolf666 yo también soy uruguayo. dónde vas a hacer el curso de holandés? la verdad me da mucha curiosidad porque no imagino que sea fácil conseguir acá un profesor para ese idioma, excepto quizás en el Instituto Berlitz.
yes, that's right. I think it's maybe also because for us, it's really almost an "honor" for someone who's spending the efoort on learning it even though it's not widely spoken. oh, and I'm sure everyone can talk to you in standard Dutch if you ask them to ;)
For those English-speakers who face trouble learning Dutch (because everyone insists on answering them in English): just ask! I think that most Dutch people will be secretly chuffed that someone is making an effort to learn their language and will be happy to assist when made aware of this.
They like to help, but possibly can’t, because they don’t understand teaching, even a few of my Dutch teachers were terrible teachers. Also constantly criticising pronunciations, is not helping.
Exactly! I would always try (be it that I feel really uncomfortable speaking English) to let the other have their favour. In other words, that I'm the one who speaks their non-native language, instead of them. That being said, once somebody says that they want to speak Dutch, I certainly wouldn't mind. I would still correct them a lot, because I'm a terrible person, and that part is not very accurate for the general Dutch population. The first part about speaking English, is pretty common, I think.
@@connie1wilson What? Off course it is. If you are reminded each time you make a mistake, you are going to recognize this yourself before you do it. How is that not helping? Not sure you understand the concept of teaching :p
"Make that the cat wise" is considered "Dunglish". It happens when Dutch persons try to speak English. It is a special trait of Dutch university professors trying to lecture in English. 😉
No serious person would say that though. Dutch people love to make fun of Dutch people trying to speak English, which includes making up ridiculous sounding "Dunglish" expressions. (And they also love it when international media outlets pay attention to their country.)
Go your gang is also an example. The dutch sentence would be ga je gang, and literal translation would be go your hallway. It means do what you want/need to do, or go ahead. But its mostly used translated as a joke, at least, in my family it is
My family is from north-western Germany (Münsterland) and my grandparents still spoke the regional low-german dialect. They had good friends from the Netherlands and had no problems communicating with them in low-german. Their friends would simply answer in dutch and this way they understood each other. Beautiful but exceptional post-WW2 story, where in this case friendship was able to overcome resentment.
Dutch are germans. Technically they are very low saxons, their dialects are saxon dialects and can be understood by every other lower saxon, and standard dutch can be understood even by bavarian speakers to some extent, and almost completely when written.
An older video so unsure if you will see my comment but here goes: Originally from Holland (so raised with more or less standard Dutch). But I can understand some Frysian, Low Saxon and Limburgish. Funny detail about the language is that most native dutch speakers are able to distinquish what region a person is from by pronouncition and is a lot of cases even which city or village. Even local dialects have regional variations so basically the language changes every 10km or so.
In general, I found that dialects aren't that much different, but each town does have it's own one. It's really fun if you ask someone what their dialect for "grass" is, since that's really different every kilometer...
Imagine studying dutch, being all confident in your dutch and traveling to Belgium for the first time, but you visit Brugge, Kortrijk or Ostend and you don't understand anyone cause the dialect is so incredibly different.
@@user-ut9vt8gq9sI'm from Bruges and I have an easier time speaking English to a lot of people from the Netherlands than trying to get them to understand my accent. But I understand them perfectly
Okay ! That was cool As an Arab who speaks Arabic and English and familiar with German I'd say learning Dutch will be fun I was thinking about learning Hebrew but now Dutch sounds a lot nicer
@@TheSpeep And why is that with a -d and not a -t? Because infinitive -koloniseren. minus -en, take the last letter -r, not in t' k(o)fsch(i)p, so a -d.
@@bram8731 nee, misschien ben ik een stommer, maar ik denk dat Nederlands is niet dat moeilijk, als je er eenmaal aan gewend bent, en ik ben geen serieuze student, ik leer het gewoon van apps door mijzelf, en ik denk dat the way youbfeel about een taal depends on hoe je bent er aan voorgesteld, ik ben er aan voorgesteld door een vriend van wie ik hield dus ik hou van nederlands en nederlanders diep uit mijn hart .. misschien ben ik niet diep in het leren van de regels, daarom zeg ik dat het maaklijke is.. :p
While "Dutch is between German and English" may be scientifically imprecise, for practical purposes it is a very good approximation. As a German native speaker with lots of English practice in my daily life, Dutch is really quite easy to learn and about 2/3 of the words are very similar to German, in spelling or pronunciation (or both), about 40-50% are very similar to English (with an overlap where German and English are similar as well) and only about 10% are truly unique from either. In fact, the similarities are so strong, that a lot works intuitively once you know the basics, but I keep slipping in German or English spellings when it's not quite the same. Same with grammar, the basic structure is near-identical to German, but in more complex structures, a few confusing word order changes appear. That also makes it easy to slip into full-fledged German grammar or (thinking in foreign language mode) English word order. The beauty of Dutch vs. German and English is its simplicity of rules and the sparseness of exceptions and the consistency between spelling and pronunciation. To me it is like German/English 2.0. Indeed Dutch and Flemish native speakers often speak a remarkably good English (good education and practice mostly). Typical conversation: "Do you speak English?" "A little bit." ... which then turns into a fluent conversation. What I also find remarkable is how intense Dutch and Flemish accents tend to prevail even when the person speaks brilliant English.
The prevailing Dutch accent when speaking English is not unique to Dutch. Germans have the same problem and the French even more. So, I don't think Dutch is special in that respect. Furthermore, your comment that Dutch is simple and has few exceptions has greatly surprised me. Most Dutch people think that their language is a mess of more exceptions than rules.The rest of your comment I can fully agree to.
I like to look at the differences between the 3 languages to see how they have evolved, considering they were all the same language around 1000 years ago. English has been influenced a lot by French, espeically in pronunciation.
I am a native Dutch speaker, born on Curaçao. But I am also fluent in English.I personally haven't dealt much with Frisian, so I can't definitively say how mutually intelligible it is, but since a lot of modern Frisian borrows from Dutch, it is not too hard. Some words and verbs may leave me scratching my head, but the overall subject matter is still brought across.Low Saxon I have never dealt with so can't say anything about that.However Afrikaans is something I have taken in interest in these past few years. Reading it is actually harder than hearing someone say it, because Afrikaans uses a form of spelling that is closer to old middle Dutch than modern Dutch. My fluency in English also helps with making Afrikaans intelligible as they use a lot of English words in their vocabulary.Thanks for the video. I would like to see you cover Papiamento in the future, despite how few speakers it has. It being a creole language makes it very interesting from a linguistic point of view.
Great to hear that you share my interest in Afrikaans. We have a group on facebook called "Praat met ons" where we discuss mondaine matters in either Dutch or Afrikaans. Perhaps you can come visit us. With regards to what you wrote: Afrikaans actually uses a more modern spelling than Dutch, based on the spelling reform bij Kollewijn late 19th century. This spelling reform was considered too radical for Dutch back then, and was only partially adopted later on, but fully adopted, with some modifications, for Afrikaans!
+Batavosphere 8% of the population is the part that's incorrect. Most major schools here still educate in Dutch. The % of people here that speak no Dutch at all is extremely small. I've personally never encountered such a person. I'd say virtually the entire population speaks Dutch, although maybe not perfectly. 8% cannot possible be correct. Our official language is Dutch.
11:36 I come from Germany, and grew up near the border of the Netherlands. I also have ancestors from the Netherlands and am learning the language and am just starting the A2 language level. I have already spent holidays in Amsterdam and Rotterdam and every time I tried to speak Dutch I was smiled at and answered in English and their English is ALWAYS so much better than mine! That makes learning so much harder haha
As a former student of the Dutch language and native Spanish speaker, I can say that it is not that complicated. It's quite logical I would say. My favorite word is "paddenstoel", which literally means "toads' stool" and it means mushroom. I think it is quite a visceral language.
zytrik1 sadly I don't really know spanish, but I thought that it was pretty interesting how toadstool and Paddenstoel are essentially literal translations while also having the same meaning.
I'm a native Twents (Löw Saxon) and Dutch speaker and the plural 'eren' is actually a double plural used in standard Dutch, for example 'ei > eieren' (eggs) and 'kind > kinderen' (children). It is a double plural because in Lower Saxon, the plurals for these words don't use the final -en, resulting in the same plural forms as the German equivalents, namely eier and kinder. :)
Last Year I visited Enschede. I walked across the small river "Glanerbeek" and I got in the city of "Gronau" (Germany). I've always wondered which Language do the people living at the border speak. As far as people living in Limburg at the border to Germany (near Aachen) is concerned, I've been told that they speak both German and Dutch. I suppose that's the case also for people living in Twente province at the Border to Germany (Westfalen). Is it ? Or one Language (German or Dutch) is prevailing to the other ?
Good question! What I tend to see is that people are afraid of one language overruling the other, resulting that people always speak in their own language to the other, but they understand the other language perfectly. It also depends on whether the speaker had German/Dutch in school. Hope it makes sense!
And to make it even worse, in dutch sometimes kinders is used instead of kinderen. Kinders is a wrong dual plural but in the speaking language it is used as a nice word, a bit similar to the english kids. Although kinders is wrong it just sounds nicer and less official. You cannot do that with eieren by the way, it only works for kinderen.
I'd like to see him try to pronounce some tonguebreakers like: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz A cóż, że cesarz ze Szwecji Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego Stół z powyłamywanymi nogami
+Moarice as an English guy who knows some polish (although not fluent) I would say that it isn't too hard to pronounce. personally I find Welsh and German significantly harder when it comes to phonetics.
Hi everyone! If you're currently learning Dutch, visit DutchPod101 ( bit.ly/Dutchpod101
) for LOTS of audio and video lessons for students of all levels. A free lifetime account gives you access to lots of content, and then you can upgrade if you want THEIR ENTIRE LIBRARY :)
For 33 other languages, check out my review! langfocus.com/pod101/ I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do!
(Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)
Not English but German is the most similar to our Dutch language.
dude you know more about Dutch and I'm Dutch
@@janhenk3786 Jan actually it’s not. English is closer to Dutch.
You probably think German is closer because it sounds more alike. But looking at the structure, grammar and words. English is closer to Dutch than German is.
Exht waar :p
@@Anthony_Gx hes right tough, dutch is closer to german than english,.
English has too many influence with the roman language while dutch and german remains kinda untouched.
kga dr vanuit dat je nederlands bent, wanneer je geen kennis dan alleen de nederlande taal hebt, durf ik te wedden dat je de duitser eerder gaat verstaan dan de engelse.
@@etienne7930 ow great to know, veel succes met het leren van Nederlands
I once gave a short presentation in Dutch. My host told me afterwards that my grammar was very good - I just needed another 30 years to practice the pronunciation.
I wonder if you can still access youtube.. Unless you're outside of china
As a dutch person i dont need to practice dutch pronunciation
@@eeeesyywuwiz2836 I'm English and live in the UK...
@@Li.Siyuan Bit strange to have chinese symbols in your name but you're right I shouldn't have assumed
@@eeeesyywuwiz2836 It's a long story but the characters perform two main functions:
a. Keep my identity hidden, and
b. Give me a lot of fun when watching people trying to work out what to call me when they can't speak Chinese - especially Indians, who always assume I'm a communist stooge 😁.
When people use Miles per hour instead of stroopwafels per fietsbel
This made my dag😂😂😂
🤣🤣
Hahahahha
Echt geweldig bedacht
@Melvin Hoi Ja, hij denkt goed 😆
If someone puts “dutch” in the title you know 99% of the netherlands will colonise this video
And the 1% are Belgians 😂😂 (me)
@@irissupercoolsy you mean flemish
@@irissupercoolsy uhm 2%
@@zenodebaerdemaeker belgians also exists lol
@@rlnm3014 no its the south-netherlands😂
The longest palindrome in Dutch is legermeetsysteemregel. It is a set of rules on how to measure things in the army. It's in the dictionary. You can read it backwards, it still spells the same.
Lepel
@@vuilnisgek neen
Lepel andersom is ook lepel
@@vuilnisgek Het ligt er maar net aan welk "meetsysteem" je aanhoudt. Koortsmeetsysteemstrook is ook zoiets.
En er is ananas Irene
The first Dutch phrase I've learnt was: "Heeft u een bonuskaart?"
Still more useful than the first Dutch phrase my French neighbors learnt: "Een geweer is ook een wapen (meaning: "A gun is also a weapon."). This was the first sentence of their textbook. "Do you speak French?" would have been a lot more useful.
hahahahaaha alberheijn jonge
😂
haha goeie
hahaahahahaha wauwwwww
I saw a dutch guy in Wal mart He was buying a vacuum cleaner, but said: How much is the dust sucker?
lcc care omg i laughed too hard at this, as a dutch person
Dust sucker is the literal translation of the Dutch word of vacuum cleaner (stofzuiger)😂
Hahahaha 😂😂😂 that's something I could say
But that's what it does
@@larspriester7758 I'm learning Dutch now
There is no need to learn dutch to any extend because everyone in the Netherlands speaks about 37 different languages fluently.
For example: On a trip through Europe I met a dutch lady at a campsite, and at first she tried talking to me in Dutch. Noticing the delay in my reaction she immediately switched to French before I could even say a word. Surprised by that I stitched together a reply in my A2-level French, which caused her to reply in English. Reliefed, I answered in English and we kept talking in English for a while. Then she asked where I was from and told her I came from Germany. She instantly switched to a perflectly fluent German with a heavy Dutch accent. These people are crazy when it comes to languages.
"At school they learn us english"
Weaksauce. She should have recognized your German accent straightaway. Tell us her name, so her Dutchie-privileges can be revoked.
offPlanet i’m dutch and i’m only good at english
Only four languages? That's a bit disappointing really.
in about 100 years..all the peoples of the world will be speaking esperanto..the globalists will see to it
when the Netherlands play a sports game and they lose, Belgium laughs at them. When they win Belgium is happy and proud of them. This works the other way around too, we're kinda like brothers I guess
@Wulfheort I'm assuming ur not Flemish? I'm from Mechelen and while it's on the very low end of Antwerp there's no way in hell anyone could consider me as from the Netherlands. I do think I'm improving in imitating Nederlands accents for fun tho
G E K O L O N I S E E R D
@Wulfheort If you wish to call yourself Dutch,I don't mind, I have nothing against them. I personally just feel if we return to ages before belgium and say that's why we're not Belgian I might aswell call myself a Gaul (obviously exaggerated I wouldn't understand their language not do I live exactly on the land where Gaul tribes used to be). I just like the idea of something I can call my own, so far the Dutch I've met online weren't what I'd consider kind towards my nationality and I don't feel a strong pull to identify with those people.
Maybe when I feel the average person I've met from the Netherlands isn't nasty to me cus I'm belgian I'll try to see a more cohesive picture. (I don't assume people from the Netherlands are like that, these are online experiences and we all know how those can go I generally like to have a nice picture of people from whatever country)
Sorry for the long reply
@Wulfheort I suppose yet again, but I still don't think that means we are the same, you can't go back in history to determine today's troubles, it doesn't work, genetically yes, you are absolutely right. But you can't tell others borders are a joke etc. etc. I'd prefer staying with Walloons than people from the Netherlands. You can't deny any of that, it's my mentality, just like yours is yours, speaking about language and suck I do indeed have a lot more in common with those of Noord Brabant (?) Than you. But I'm not speaking about language or genetics. I'm not Tsjech cus a part of my family was, genetically, I might be, but that doesn't determine all that neither does language.
You can't call a Canadian a person from the US either, it's not all about genetics and language.
I think however, you are talking about solely those things, and then you would be right, I'm not going to argue that cuss that would be stupid.
An English person told me-
When a Scottish lose golf, they are called Scottish, but when they win, they call them British
as a native dutch speaker i find afrikaans more understandable than frisian LMAO
True. Frisian is completely different. I think they do it on purpose. Stubborn bunch.
Megalodon1986 kinst do gjin frysk ferstean?
Translation: you cant speak Frisian?
Well, that one wasn't that bad ;-)
Hahah same
'Maak dat de kat wijs' doesn't mean 'make the cat wise', it means something like 'convince the cat of that' or 'make the cat believe that'.
'Wijs maken' is an expression in Dutch that does not mean 'to make wise' (to which it is translated literally), but means 'to make someone believe something (something that usually isn't true)'.
Well, a fitting German translation might be "Mach, dass die Katze weiß (/denkt)
@@flars8539 You are making the cat white in german?
@@arielpouwer2873 Nope. "Weiß" means "white" as adjective, but "know" if it's a verb.
@@flars8539 No way. Ringel S (dubbel s) is related in this sentence to the colour white whereas weis is like this : www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/DE/wijs
True. Ik ben Nederlands dus
as a native dutch speaker, I can completely understand flemish and afrikaans but I doubt any of the native dutch speaking population can understand frisian
You probably only think you can understand Afrikaans.
@@Maxime_K-G yeah. That's my case. You think it's pretty easy but it's same as Frisian. You feel like you should be able to understand it but you don't, not really
I'm a native Dutch speaker from Rotterdam. All Dutch dialects I can understand, although western Flemish is quite a challenge. I speak several dialects, the Rotterdam city dialect, Twents, Brabants and standard Dutch. Frisian I can read, but spoken Frisian is hard to understand. I don't speak it at all, never had formal education in Frisian. Afrikaans is pretty similar. I had conversations with Afrikaans speakers, and that worked, but apparently they understood Dutch more easily than I did Afrikaans.
Me mum taught me Twents - she was from Enschede and she learned standard Dutch at school as a second language. I'm not fluent in Twents, but it's good enough for family gatherings. They don't mind if I use a Dutch word when I don't remember the right one in Twents.
@joyful Hi
What dialects of Dutch do you speak? It's all Dutch of course, the mother of all languages, if Becanus is to be trusted.
Magere Hein I learn so much from these videos and then multiply it by 100 reading the comments from people around the world.
Favorite Dutch word: Schildpadden. Quite literally- Shield Toads
Is Skillpad nie vir n Tortoise nie?
Same here, same in German lmao
@@leigh-jeanterblanche5833 Ja.
Same in Norwegian, lol
@meneer kat nee
This video gets a lot of comments saying that the language samples are from Google Translate. They are *not* from Google Translate. I had 2 volunteers record the sentence samples for me: one from Netherlands, and one from Belgium. Both are native speakers.
None of my videos use any language samples from Google Translate or any kind of computer-generated voice.
good job,thanks a lot.
@Just Saying, they do sound kinda robotic though, maybe that's what people were referring to.
Langfocus , I don't believe you! Make that the cat wise 😂
I understand that Dutch is one of the hardest languages of the world with all those rules. The Dutch people themselves struggle with it 😉.
Goed bezig en blijf zo doorgaan! Groeten vanuit Nederland!
(Good job and keep up the good work! Greeting from the Netherlands!)
danny schutte Ge kan de grouten krijgen uit braboant ***
Ik geloof er helemaal niks van haha
Finally someone who includes Belgium whilst talking about the dutch language
Jelle Jacobs zuid nederland*
Jelle Jacobs rustig aan, is niet serieus haha
RevalEdits van mij ook niet
België is zuid Nederland en noord Frankrijk
Julia IJspeerd originele grap, hij is allang niet meer grappig
A Dutch friend told me:
"The French won't learn Dutch, so we must learn French."
"The Germans won't learn Dutch, so we must learn German."
"The English won't learn Dutch, so we must learn English."
"The Danes won't learn Dutch; with them we speak English or German."
But the Danes are the best at learning Dutch pronunciation.
yeah so i'm from Flanders (north Belgium) and the official language here is Dutch. In school we start learning French at 10 years old, English at 12 years old, and German at 15 years old. All these languages are mandatory because French and German are the official languages of south Belgium. With that being said, Dutch isn't a mandatory class in south Belgium because the French-speaking Belgian government doesn't think it's needed.
@geikevanpoucke4386 german isn't mandatory
💀🙏 bro mention Danish which has also hard pronunciation
The Dutch do not speak French. Most of them speak very bad English
To answer the question at the end of this video: as a native Dutch speaker I find Afrikaans easier to understand than Frisian, easier even than some regional dialects.
Really? I figured English’s sister language would be the easiest to comprehend, knowing English & Dutch.
Big agree, I find it so hard to understand Frisian. Afrikaans is also not easy to understand but it actually has a lot of similar sounding words compared to Frisian.
Yeah i think so too, easier than frisian, but not easier than limburgs for me, because my fathers part of the family lives there, so i used to be there a lot untli my grandparents moved, and for other dialects i can also understand them easier, but i think that really depends on the person tbh
@@t00nbink Tbh Frisian gets harder the thicker the accent is or like there’s more Frisian pronouncing
Frisian is harder to understand than Afrikaans
In general I would say Dutch people don't get pissed off at you trying to learn Dutch. We are just very pragmatic and if we are trying to communicate something to a foreigner we will just use English because it's faster. If you want to practice your Dutch please tell us and we will try to restrain ourselves from answering in English (which is kind of an automatic thing ) but don't be disheartened when we will also then try to correct your grammar and pronunciation. Because you've told us you want to learn we can be quite direct in our criticism and that can come across as harsh and even quite brutal or angry. Believe us, we are not angry, we are just trying to help you.
WingedYera. Speak for yourself.. I actually *am* quite mad.
LoL
See what I did there?
Oscar Gr but of course... excluding the mental kind of madness ... :P
WingedYera. If you were not Dutch... You would not have liked that comment. Foreigners seldom find sarcasm funny.😄
you should not generalize dude, my girlfriend's russian and her parents moved here 19 years ago and their dutch is not perfect but I will always talk normal to them and never ever judge anyone trying.... Living in the center of Antwerp I meet lots of people who are new to this country and are learning and I fully support all those people and will always respond with a smile, and I know I'm far from the only one.
I can relate to that happening in the Netherlands, they have a weird thing with English.. They always want to speak it but they're not very good at it. Because they have a sharper sound than people from Belgium, they're better at German. I once saw a couple from the Netherlands with their children speaking (terrible) english to each other... However, if you experienced that, it was probably around the region of Amsterdam. Because a lot of tourists go there, English is an official language there and everyone speaks it. In other parts of the Netherlands not so much.
And about the big city thing, I grew up in Ravels, which is a really really small village. I only moved to Antwerp a couple of years ago. It has more to do with generations - and probably political preferences - than where the people are from.
G E K O L O N I S E E R D
Makker
Makker ik was dit bericht al aan het zoeken
Jan pieterszoon coen heeft niks verkeerd gedaan
Justin Dat was de exacte handeling die ook aan het verrichten was
sub to Zeuser knolkanker
Another colorful (but more recent) Dutch idiom is mierenneuker, which literally means "ant fucker", i.e., someone who pays too much attention to details.
Everytime i heard it used against people it is always used as a Dutch version of Nitpicking. I never heard it used as a slur against Police officers.
I am a huge fan of "azijnpisser", literally "someone who pisses vinegar"; basically a grouch.
hoerenzoon
means: son of a bitch
Paul van Schayk jawel best gebruikelijk
bestbanditsquad in Belgie niet echt
Lemme correct a minute mistake you made. “Maak dat de kat wijs” actually translates to “Try to convince the cat of that”
Well make that the cat wise.
Correct ^^^
G E K O L O N I S E E R D
I thought so too. My horrible ex wife was Dutch, and I can speak and understand a bit.
@@davethompson3252 I love that you added “my horrible” 😂
Random vid: **Has the word Dutch in the title**
Dutch people: Dit is eigenlijk niet van mij maar ik heb het _GEKOLONISEERD_
zo waar!
Annexeren gebruik ik zelf het liefste
Hahaha jazeker jij snapt hem
Totaal waar
Inderdaad
Me: A frenchman can’t speak dutch
Frenchman: Hold my frikandelbroodje
This made my day
HAHAHHAHAHAHAH
I'm franco-québécois(half french; half from Québec/north américa) and I don't know anything in dutch O_o...
MVL Miner ❤️❤️❤️
Is een frikandelbroodje lekker?
Im learning dutch now and every time i told my Dutch friends and talked to them in Dutch they always responded in Dutch and also gave me some tips and lesson as well!
Goed bezig 👌
Very nice
Helo kya tumhe hindi aati hai
Leer je nog steeds Nederlands?
@@Dante20321 yeah!
Me: I'm Dutch
Every American in a radius of 2000 frikandelbroodjes: isn't that in Amsterdam? Do you smoke weed?
Every French too
@@dylanlooij8950 and every british... specially british...
Dumb people's first thought when they hear about The Netherlands
TimDaOne I am from Holland, Michigan and we have a lot of Dutch culture :)
do you work at the airport?
Well, well, look at that. We have made our language genderneutral, how progressive of us.
: D
Now you all need to start moving the neuter to the common gender.
elk lidwoord naar "det"
Ya guys should be normal and straight
@@hi-ot8kf I'd rather die
Love you so much, dear neighbours Netherlands and Belgium - love from Germany :-*
Wir lieben dich auch
In the 1930s you guys didn't send out live to us neighbors you sent armys to take over our land (history fact)
Oh how things have changed, thank god they did
Ps. Im a native dutch speaker and currently trying to learn German and holy shit people saying ots easy to pick up cuz its similar to dutch are lying, its difficult as hell to learn
@@smoshbooz nee, wij houden niet van duitsers
@@mrwin3511 topper
@@Mr_Blu_ neen eig is het best makkelijk als je een beetje taalgevoel hebt
The dutch guy sounds like he might break into tears at any moment.
He's Flemish.
why? I also speak like that
@@pieterschraa9619 that was a Dutch accent...
Probably from the southern parts of the Netherlands or flamish...
@@chrisv64 it was a hard g, we dont have that here
As a German-speaking person: Why is the German grammar so complicated? It could be much easier ➡️ Dutch!
En toe komt afrikaands
Ignazio Ferreira Is it more or less complicated than German?
catwoman 7 Afrikaans is a very simple language. Where other languages have multiple variants of certain linguistic classes, afrikaans will often have only one. Some examples from English to Afrikaans are “us” and “we” both being “ons” or “is” and “are” both being “is” or dutch “het” and “de”. This makes it extremely easy for speakers of other west Germanic languages to understand and learn. This simplicity does lead to a lack of clarity in some cases.
Ignazio Ferreira Thank you very much for your explanations! 😃😃 That‘s very interesting for me! It could be so easy. 🙄 I like you language! 🤗 Greeting from Switzerland 🇨🇭
Exactly. Took me time to learn the cases.
Dutch is that hard to pronounce that we don't even need a passport. If you can correctly pronounce "Scheveningen", you're Dutch.
I wouldn't agree, Enschede would give a more accurate result.
Oke,dus ik ben Nederlands nu.
Ich mag eure sprache :D
Groeten uit Duitsland!
My mother who is Dutch always told us that and though I don't speak Dutch well on my own, I can repeat well and the sounds are not hard for me. I can say them well.
I can, but I still can't pronounce gingen.😢 It's the only one left.
I even manage to pronounce "hu" now.
@@eendjesman9723 De knecht van de knappe kapper kapt nog knapper dan de knappe kapper kapt.
Wait, groot means big in Dutch?
Yes. Yes it does. ;)
George Wang i am big
And big means pig in Dutch.
Big means piglet, varken means pig.
"groot" and "great" are the same Germanic base word in Dutch and English, only it's meaning slightly shifted.
So youre trying to tell me that a random person on youtube just told me more about my own language then my school has ever done?
*Not surprised tbh*
Not a random person though
Why is this true..?
I guess schools in The Netherlands are too focused teaching their children English so The Netherlands can be the next English-speaking country as soon as possible lol
@@Kim_Kardashi-un problably😂 i literally couldnt pass my highschool if i didnt pass english class, we had to speak english with our teacher for 20 mins
Hoi! I'm a learner of the Dutch language. I believe I have an easier time of learning it because I love the culture, history and people behind it. I also like the sound of it and how progressive it really is. It was difficult at first to learn to speak because most Dutch speakers from the Netherlands would rather speak English than try to decipher pidgin Dutch. Not sure if it's because of their pride of being a trading nation, or their enthusiasm for other languages and / or a lack of patience. It's probably a mix of all 3 reasons. What I also found difficult was the heavy use of colloquialisms including those borrowed from other languages. Normally this would make it easier but they love to translate and twist it into their own while speaking it way too fast. This makes it difficult for new learners but is also what can become fun later once on a higher levels.- In Dutch, making of new words is common and often done. It becomes a fun game to make up your own words. So, what helped me in the beginning to learn Dutch was to watch Flemish T.V. programs and to listen to speakers of Flemish while living in the Netherlands. After all, the Belgians have taken the first prize home more often than the Dutch in the Dutch language dictation competition (de Groot Dictee der Nederlandse Taal). "de Groot dictee der NL taal" is also a great way to learn the language. When speaking and writing, keep in mind that the Flemish are more formal than Dutch and also there are some grammatical differences that mostly have to do with the word order in a sentence and the use of verbs. Last but not least, I do believe that in order to learn Dutch/Flemish, one must have perseverance and a love for the language and its people of the "Lowlands".
Veel geluk met leren
Lekker bezig Sandra
Ik praat meestal Engels tegen mensen die duidelijk niet goed Nederlands kennen omdat ik goed met ze wil kunnen praten. Als ik moeite heb met bijvoorbeeld Frans praten, heb ik liever dat ze Engels tegen me praten in plaats van dat ik mezelf voor schut zet :)
love the culture learn the language
Het is: Het Groot Dictee der Nederlandse Taal, NIET De Dictee.
Im from Germany and my experience with dutch people is quite fun. When I was younger I thought dutch people were like superbrains when it comes to languages. (I live at the german-dutch border) Everytime we crossed the border to go for a vaccation or just for shopping, where ever you have gone, the people spoke almost perfect german. I love the dutchies :D
Viele Holländer leben über die grenze im Deutchland
Holländer bekommen Deutschunterricht in der Schule :)
We are superbrains
We are actually one of the few countries that speak the language of a country when we go there (for example: we go to france, we speak french, we go to germany, we speak german,...) When foreign people come to our country to, they dont speak dutch, but yet again we need to adapt and speak french, german, english,...
The funny thing is (where I live at least) our opinion is that you should speak English or Dutch instead of German as it comes off a little ignorant tho tbh it's easier for us to talk back in German lol
One more thing; We dutch are really, _REALLY_ good at gluing words together.
A few examples:
Pedestrian Crossing > Zebrapad (Literally Zebra and Path)
Bully > Pestkop (Literally Plague and Head)
Sandwich > Boterham (Literally Butter and Ham)
Peanut Butter > Pindakaas (Literally Peanut and Cheese)
Well, if sandwich was 'hamkaas' (ham and cheese) and peanut butter was 'pindaboter', it would make more sense.
@@kubadzejkob332 It would, I read somewhere the reason we didn't was that butter or "boter" was a protected name, so you could not call things butter which were not butter. Since cheese can be made similar to butter and the Dutch love cheese, it became cheese instead.
lots of languages do that
I am glad to learn that about boterham. If I ever go to the Netherlands again, I will be alert in case a slice of burnt pig turns out to be a mandatory part of a marmalade sandwich.
On an Old English analogy I had presumed a sandwich was a home for butter, preserving a Germanic word perhaps otherwise completely lost around the Ijsselmeer.
There is no need to take me entirely seriously.
Pest also means 'to tease', as by a 'pestnelk', teaser and in the popular game 'pesten'...
So i speak Afrikaans and i can read Dutch near perfect without any practice. The tenses differ a bit but im starting to learn bit by bit. I figured the easiest and fastest way for me to learn Dutch is to pick up a Dutch book and start reading. I'm currently reading harry potter in Dutch :)
That does sound sensible. There is that book 'The Little Prince' available in so many languages and even regional town and country dialects of the world, but I'm not sure how available it is.
Damn how does it feel to speakafrikaans? Its the only language that actually makes sense
Het is hard for ons jou te verstaan dan voor jullie ons. Maar het is een baie mooie spraak.
@@phyllisbiram5163 Very beautiful book. I think it'll be translated in almost every language. Written by Antoine de Saint-Exupéry, "Le petit prince".
@@louisfriend9323 Dat valt wel mee. Ik versta Afrikaans goed.
5:22 dutch english comparison; translating sentences
6:07 grammar
6:41 Dutch goes from SVO like english to SOV(unlikeenglish) when there are 2 verbs
7:15 Nouns
8:24 verbs
10:13 pronunciation
10:45 long words in dutch vs those words being broken down in english
Im Dutch but this still gave me a headache...
Tja, grammatica.
Gelukkig is ie nog niet aan de voornaamwoorden begonnen😂
For non-dutch speakers a translation:
Well, grammar.
Luckily he hasn't adressed "voornaamwoorden"😂
Same!
Ik ook
Waarom!??!?!?😠
D K ja geen idee doet egt heel feel seer heb er nu noch steets last fan
Ek kan hier byna alles verstaan!
Afrikaans-spreker hier.
leuk! niet alleen in Europa wordt Nederlands gesproken natuurlijk, hé? ;D
Natuurlik)
Maar ek praat nie Nederlands nie
Hey cool een Afrikaner, waarom is jouw naam Russisch? :D
Ek is Russies, Afrikaans is my vierde taal.
Так как нет возможности пользоваться часто африкаанс, у меня проблемы с его понимаем. Verskoon my as jy my nie verstaan nie kon.
I don't speak Dutch (would like to learn though) but as a German and English speaker I find written Dutch quite easy to understand a lot of the time.
Yeah that's absolutely true. I can understand most of the easy texts or at least the general meaning (I'm German) but when they start speaking it's over xD
Yeahh, I think it would definetely be quite easy for you as you already know German, for me as a Dutch speaker, it's also quite easy to learn German, though the vase system holds me back 😬🙆
My native Language is not even a Germanic Language (I am Italian). But since I study German, I can often read a Dutch text... And also an Afrikaans text...
I am a Spanish-speaker guy, and that's the same situation, reading Portuguese (understanding almost everything) and hearing it (understanding close to zero) XD
In Austria there are many dutch tourists these days. I can overhear (and unserstand) a sentence or two when some of them passing by, but the funny thing is: Nearly everyone in my region don't speak German, since Bavarian, so Dutch people have no damn clue what we're saying, if we don't want to. It's like "i know your thoughts, but you don't know mine" ;)
Mentions Dutch.
*Netherland has enterd the chat.*
vlammeste ollanders
*Neerland had genterd het chat*
Brian Griffin wat
You forgot
BELGIUM
Het wat.
11:25 "Maak dat de kat wijs" I think is more accurately translated to: "Tell that to the cat". Because in "Make the cat wise" you're leaving out 'dat' which is referring to the story that should be told to the cat, as you would only say this to someone who has just told the unlikely story. So the verb 'wijsmaken' translates I think to convincing somebody of a probably untrue story, which you I think accurately depict in the meaning of the phrase.
so in dutch there's a verb that means "convincing somebody of a probably untrue story"? that's amazing if so
not really if you consider it as "make wise" meaning educate (sort of) , so than the translation becomes more like "educate that to the cat", which has an even more dismissive tone because the whole premise of educating a cat a quite absurd. In addition it is an idiom based on common tongue from yesteryear and nobody actually uses the make wise verb combo in regular conversation.
I don't know where you're from, but wijsmaken is used quite often here in Belgium. It does literally mean what matt smith said and you only use it in that way. For example: "Ik had Greet wijsgemaakt dat ik de lotto gewonnen had". (I convinced Greet I had won the lottery - implying it isn't true.) You don't say: "De leraar maakte de kinderen wijs dat 2+2=4". (The teacher deceived the kids into believing 2+2=4.) That's pure nonsense, since 2+2 does actually make 4.
yes indeed, Nicolas the Raedt explains it the best. Whilst the literal translation is:"Make that the cat wise" it doesn't mean you actually are teaching the cat or anybody else for that matter. It is a sarcastic verb, it means the opposite. although the verb "wijsmaken"translates as :"to make wise" it actually means that you are telling somebody something that probably isn't true or at least half true. the expression itself is said when somebody tells you something and you don't believe it. Then as a reply you say":maak het de kat wijs."or "maak dat de kat wijs." The Dutch language is full of verbs and expressions like that. I think that is probably the hardest part learning Dutch as a non native speaker, because we use alot of expressions which have a completely different meaning than the literal translation.
We have almost the same word in German. In German it is "weismachen" and it has the same meaning like the Dutch word. So literally translated it would be: "Mach das der Katze weis". I am impressed everytime how much I am able to understand in Dutch when I listen to this language. Greetings from Germany
The first Dutch word I've learnt was: "L E K K E R".
Lekker belangrijk! J.k., I love how you can use that word in many ways.
I'm at the beginning of a relationship with a Dutch woman, hence me being here. So far the only thing I know how to say is 'slaap lekker lekkerding'. Haha
@@BennettIsAmazing And, is your relation also "gezellig" (no good foreign verb for that)??
As a native English speaker that knows quite a bit of German (though not quite fluent), the first word I grabbed onto was also lekker! It's basically the same word in German (other than spelling), which is why I noticed it.
L E U K
In Dutch you can basically create words that are infinitely long like: vrachtautobandventieldopjesopdraaimachinereparatiedoosjehandleidingopbergvakje.
It doesn't work exactly like that. There still has to be some logic to the combined words. But yes as long as there is some logical connection you can combine just about any word and keep on doing that untill you run out of breath.
Same as in German
Fußballschuhschnürsenkelfabrikstorwächtermützenverteilstellenanweisung
Waarom zeg je dit in in het engels jobo?
🤣🤣🤣🤣👍👍👍👍
When you're explaining the Dutch grammar, it's clear that you're referring mostly on the type of Dutch spoken in the Nederlands. But the darker voice sample used is speaking with a Flemish accent.
Some senior Indonesian citizens still speak Dutch. In Bahasa Indonesia we have plenty of words from Dutch origin.
PuNicAdbo Dutch is not a mix of English and German its related but a separate language with its own history.
I'm 19 and I do speak a little Dutch too, just so that I can have some conversations with my oma in Nederlands. It sounds cool, really cool. It's really not that hard, actually, considering the basic grammar structure is similar to English and there are plenty of Dutch vocabularies that are similar to Indonesian and English (I read somewhere there are more than 3000 Dutch loanwords in Bahasa Indonesia)
That's because of Indonesia being occupied by the Netherlands for a time. But when the Dutch rule there stopped, they took many words of the Dutch language.
ShymFan2007 : all persons with mixed Indonesian-Dutch ancestry (a few hundred thousand) where expelled in the 1950's and pure Indonesians nearly never spoke Dutch in colonial times.
@ ShymFan2007 : Schools have limited time to teach you about history and they have to focus on the history of their own nation. It's very positive that you aware that you can learn yourself, most people don't seem to be aware of this. Since the rise of the internet it has never been easier to learn whatever you want yourself at virtually zero cost.
I'm a Norwegian native speaker. I also speak English and German. A lot of Dutch words are completely different in German and English, but very similar in Norwegian. Standard German is High Germanic. Low Germanic and Dutch are closer to Norwegian than High Germanic is to Norwegian.
Yes! I'm Dutch. I have no problem of reading Norwegian however when a Norwegian starts to talk to me, than it's is a different cookie.... ;-)
Yes because Norwegian has a lot of Low German loan words.
knaajo yikes i just tested this on with my native norwegian friend,, she sent me a phrase in norwegian and i had to translate,, it was “det er mørkt ute” (“het is donker buiten” in dutch/ “it is dark outside” in english) i was able to understand “it is” but thats it
and i gave her “ik ga zondag naar de zee” aka “I’m going to the sea on sunday” (/or beach depending on the context i guess) which means “jeg skal til sjøen på søndag” according to her (‘sjøen’ could also be ‘vannet’ apparently)
she only understood ‘sunday’ so
anyhow.. conclusion; ur theory is wack
knaajo thats why most Scandinavian Footballplayers in the Eredivisie speaks fluent Dutch within two days!
Frisian is also very similar to Norwegian,
my grandpa spoke Frisian and could talk with a Norwegian and they could understand each other.
Its also an official language on the island Bonaire (where i live) and Saba and Sint Eustatius aswel :D
Zina Adams i am dutch and i’ve also lived on the last one but most people speek english over there.
Ja, maar die eilanden horen officieel bij Nederland, dus dat wordt niet apart genoemd
Ja
Anto mi ta foi korsou
Ah de BES eilanden. Jullie horen niet meer bij onze kolonie. Nu hoort de video bij ons koningrijk
I just had to "thumbs-up" this video just for that Hallelujah bit. Lol.
As a native English speaker I learned Dutch first during a 3-week intensive course which taught me the basics of Dutch pronunciation, spelling, grammar and conversation, and then two semesters of intermediate Dutch instruction, all while living in the Netherlands and having plenty of opportunities to practice outside class. I found Dutch much easier than other languages I've tried to learn even a little of, because of its similarities to English.
I like to use an example of how even the irregular verbs tend to be similar:
Dutch: ik doe, ik deed, ik heb gedaan; English: I do, I did, I have done.
Not exactly the same but you can readily see and hear the similarity. (Dutch doe and English do are pronounced basically the same.)
Really the hardest part in learning Dutch was the vowels. (Most native English speakers have a hard time with the g/ch sound and some also have trouble saying r like standard Dutch uses, but I was lucky with the consonants.) You didn't touch on this in your video but Dutch has 4 vowel sounds absent from English and they're sort of pronounced further back in the mouth than English vowels, or that's how it feels to me anyway. Those vowels took me months to really get right.
It was also tricky at first learning the Dutch phonological system, because while it's very internally consistent (i.e. the same combination of letters is in most cases pronounced the same way anytime you see it) it's also very different from the way English phonology works -- even allowing for how inconsistent English spelling is.
This was a great video! Keep up the good work. :3
Jack abug b
ShymFan2007 the French “U” is very different from the Dutch “U”, but I don’t think it takes a long time to learn the difference in pronunciation. About the French and Dutch “R”, I don’t think there is an actual difference in pronunciation? I’m a native Dutch speaker and I’m learning French right now so I’m not quite sure what you mean, but I can help you understand if you’d like
as a belgian i can say that de "g" and "ch" sound differs from where you are. The standard one (which is the one showed in this video) we can clearly hear the aggressiveness. In Southern Netherlands and a big part of Flanders (dutch speaking region of Belgium) the "g" and "ch" sound is much sweeter. we actually have a name for this different sounds: "zachte G en harde G" which litteraly means "soft G and rough G".
there's a third "g"/"ch" sound which is spoken in West-Flanders dialects (Oostende for instance) and in some parts of East-Flanders (like Ghent) where the "g/ch" will sounds like an english "H". Yes that one is very confusing even for native speakers.
Now the "r" sound.. In the Netherlands they use different "r" sounds depending on the context: they have the english "r" sound, the french more rough "r" sound (like the french one) and they have the rolling "r". In Belgium, the "r" depends on the region, but we use the same "r" in every context. The standard Flemish "r" is the rolling "r", but others (like me for instance) will use the french "r".
Dutch is a dangerous language to talk about because their are hundreds of different dialects. There is a standard Dutch and a standard Flemish, but if you want to really learn how to SPEAK, you need to make some native friends to talk with.
It is interesting that you as Belgian call the pronunciation of a "g" or "ch" by a Dutch aggressive. We a Dutch say that the pronunciation of "g" or "ch" by Belgian Flemish sounds soft/ lame/ dumb. But that counts also for the jokes we make about each other:-).
You know. My father told me Dutch is the most difficult language in the world. Personally I don't believe it. Also, laat me weten als je ook Nederlands bent.
Ikke
Zeg makker
Ik ook
TW videos Nederlands is echt niet zo moeilijk.
Portugees, Frans, en nog andere talen zijn best wel moeilijker - dit is persoonlijk, natuurlijk - dan Nederlands. Maar als uw vader dat denkt, dan heeft hij gelijk in zijn eigen termen.
Portuguese, French and a bunch of other languages are mildly more difficult - this is my personal opinion, of course - than Dutch. But if your father finds it difficult to learn, then it might be for him.
As a native Russian speaker (with most of my relatives from Ukraine) pronunciation in Dutch like "g" and "ch" is not a big deal. Also knowing English at a pretty high level makes it easier to understand colleagues while they are speaking Dutch sometimes, but Frisian is more understandable for me. The main problem for me is overcoming the barrier when you can speak basic Dutch and you want to master it, but most people around will just answer you in English, as Dutch people are one of the most English-speaking nations outside GB)
Well Frisian and low saxon are the two most similar language to anglo saxon (English before the huge foreign {mostly latin and french} influence.
Stop invading other countries 🤔
Как англичанин, я очень рад, что вы сказали это и не включили США.
That goes the other way around too. I'm from the 'zachte g' south, so the х (kha) was already programmed in my brain. The щ is the most unnatural sound, but still fine.
@@turtle926ur regarded
Dude I loved this video. I'm Dutch myself and you did a great job! Well about your question, we can barely understand languages like Frisk, actually not at all.
The modern Dutch is called ABN (Algemeen Beschaafd Nederlands) which means general civilized Dutch. This is something we have in our country in order to always understand each other. Not everybody speaks it though. Because they might have a certain dialect and this makes it hard to understand each other. Thanks for the vid!
But pretty much everyone speaks ABN though. Or a dialect but that is doable I suppose.
iigo0di yt jeee nl squad!
Dasrakel no it's not lol
Yeah... It is. Look it up. It was ABN up to 1970, after which we adopted AN instead. People still commonly say ABN, but that doesn't change that it's technically incorrect.
WRONG!!! I can understand Frisian, it sounds a lot like Dutch. Speak for your fucking self.. ''actually not at all''LOL you are an idiot
my experience with Dutch was valuable actually, and yes they do talk back to you direct in English, but they would love to communicate with you in Dutch and help if you were doing quite well, I'm refugee in Nl and i did quite fine with the language , and i reached the level B1 by my own without school in a periode of les than a year, would love to share the experment.
When I address shopkeepers, cafe owners etc in Amsterdam in perfect Dutch, but with a Flemish accent, they tend to answer me in English ! Funny.
Good video. Love the history. As an older person when moved here, learning the language was hard. Took lessons but it was the kids I learned best from. Work involved traveling all over The Netherlands. The realization there are so many different dialects and accents was a surprise. Everyone wants you to speak with their dutch. Haa Then add the problem of them speaking english when you spoke Dutch. They understand your Dutch otherwise they could not answer or reply. Then I have to wait for them to think how to say in English and we end up having 2 people speaking 2nd language. The people who complain about accents yet also complain English speakers do not speak Dutch, maybe should travel their own country and also understand how rude it is when you understand them. When you speak English you also have an accent. Haaaa We are all just trying to live in a peaceful place. X
I'm a German native speaker and fluent in English as well. Therefore, for me learning Dutch seems easier because I can use the experiences of both languages.
As Paul said, I've the same impression that Dutch lies in a way between English and German, but as a German native speaker I don't think that most of us can understand a native Dutch speaker well in a more advanced conversation (indeed maybe in small talk or a topic you are familiar with), because the pronounciation and intonation differ a lot.
On the other hand, I've the impression that Dutch people tend to understand and (actively speek!) German pretty well! Maybe they are more open to foreign languages than we are or have a better education at school regarding languages but that is just my impression.
I had to laugh out loud hearing the long words because we also have them :-D. For example: Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung has 66 letters.
We get usually at least 4 years of German and French and have to do written and spoken exams to graduate. You can drop them if you have a different subject pack
@@anahill2366 ik was geforceerd frans te leren 🤮 en geen duits
Einzelne Wörter sind oft so ähnlich zum Deutschen, dass man sie versteht. Ich hatte früher immer das Gefühl, ich müsste es eigentlich verstehen, kann aber nichts entziffern. Sobald ich einen Basiswortschatz hatte, konnte ich sehr viel verstehen. Dazu gehören zum Beispiel: Ik, jij, jou, je, hij, zij, ze, het, wij, we, jullie, omdat, want, ondanks, echter, en, of, zoals, als, hoor, helemaal, praten en zoiets dergelijks. Vaak gebruikte woorden
thank you so much for doing all this research about languages. I love your videos!
2 years ago I was in netherlands and tried to speak dutch with the natives. I am german and dutch can usually speak good german but I insisted to speak dutch.:-) in the beginning they were a bit irritated but then very pleased even my dutch was VERY basic. An elderly lady told me that she even felt that all the germans shopping everyday at the borders of netherlands/germany should learn at least some dutch but germans generally dont do it. we should all try to learn at least basics when we go to another country dont we? :-)
In the Netherlands we do lean German in school
Definitely agree with you!
I worked at a very touristy place in NL and Germans were often so offended that I didn't speak German xD Bless you for wanting to learn dutch hahaha
The first word we dutch people learn is not mommy or daddy, but rather G E K O L O N I S E E R D, and I think that is beautiful
G E K O L O N I S E E R D
Hahahahah!
minecraft steve
Droge grap
@@hugs4zhongli *S B E V E*
Native here. I'm honestly kind of confused about Afrikaans being it's own language rather than a dialect. It's so incredibly similar to Dutch, I can not only understand them, I can actually read entire articles written in it.
It's true what you write here: Actually Afrikaans could be more considered as a dialect of Dutch than the "dialects" of Western-Flanders and Zeeland. But an American linguist once wrote: " a language is a dialect with a country, an army and a fleet"!.....Zeeland and Western-Flanders don't have one of these!
Afrikaans sounds like very 'flat' antwerps
Like Dutch, Afrikaans has developed many regional characteristics qua pronunciation . The Gauteng area,the old Transvaal has a Very flat & lazy pronunciation compared to West coast, Namibian, Namakwaland Boland & Swartland varieties of Afrikaans . The Coloured community have their own communicative idiom they use, which pays scant attention to any of the linguistic rules, by freely mixing English & Afrikaans with home grown own words & expressions.
As a native dutch speaker from the southern part of Holland, I lived in Limburg for a while. It wasn't hard to communicate with them in standard Dutch. However when some of the shopkeepers didn't realise I was not local and started speaking Maestreechs (Dialect spoken in Maastricht,) let's just say there were a lot of "Huh?" going back and forth.
if you want to learn dutch stay away from west flanders.
even dutch speakers cant understand them
Da komt door die patatten peins ik
But a "Limburger" for a West Flemisch is also Chinese.
And even some words are totally different in the dialect. We have some friends from Antwerpen , they find it hilarious
And we can't understand you sometimes... so what do you mean?
Honestly, Jack boter 13 is right, since there's been research that shows that while West-Flemish is quite different from Standard Dutch and thus not easily understandable for many Dutch speakers, the fact that their dialect is so different, makes it easier for them to switch registers cleanly without reverting to 'tussentaal' whose dialectic notions West-Flemish mostly does not feature, thus not making them as natural for West-Flemish people to use as for most Belgian Dutch Speakers.
This research is a few years old, which means the linguistic situation has changed slightly due to deteriation of dialect, but it is still a very interesting thing to consider.
Yes we can (if you speak flemish and you have family in west Flanders eyyy)
It's very hard though, sometimes on TV they get subtitles even though they speak flemish too haha
I think it's mainly because of the h g change: they say g as h and h as g, very funny, My cousin can't say his own name in standard flemish, his name has a g in it a'd he pronounces it as an h
Its funny to see this when ur from Flanders belgium
True🤧
Yep haha
@@tativanassche8369 idd
Meow Meow nu eindelijk ni😂
Ja inderdaad
"He must have got it from Duolingo" cracked me up :D
Being a speaker of both English and German learning Dutch, it’s quite incredible how much I could understand (when written) even before starting my learning journey.
I love how this language sounds !!
I speak Dutch and Frisian fluid as native languages, however I like English as the grammar is easier.
In my opinion the hardest part of Dutch is the exceptions to the rules of Grammer. There are literally thousands of them, and they are really hard to learn.
Mad props to anyone learning our language!
Jup
Als je een native speaker bent in het Nederlands, dan zouden die uitzonderingen over het algemeen vanzelf moeten gaan. Daar hoef je dan als het goed is niet over na te denken.
@@wilhelmdietz4023 Voor toch anderen om de taal te leren, hoe begrijp je dit niet?
Eindelijk en fries gevonden😂
Plus, er is zoveel oude grammatica die we hebben geschrapt, dat vele mensen niet eens meer weten wat bepaalde vormen van woorden in oude teksten betekenen.
As a Ukrainian refugee, I was really surprised almost everyone in the Netherlands can speak English. It doesn’t depend on age in most cases. Dutch sounds like an archaic form of English pronunciation combined with German grammar and its cognates. But the coolest fact is Dutch used to have noun cases but now doesn’t which sounds great after facing German grammar
нидерландский учить не собираетесь? английского хватает?
@@Автору90лет пока хватает, но если собираетесь оставаться тут на долгое время, конечно же нужно будет учить. Сейчас как раз и учусь
It’s funny that you mention archaic English. There is a channel by Simon Rooper that is about old English. And it’s remarkable easy for me to understand it.
Hi! I'm a native Dutch speaker and I would like to explain why we have such long words. We, the Dutch, think you should know whether or not a combined word should be seen as one word, so we try to write as much as possible together. And also: it is possible in Dutch to make infinite combinations, but we generally say it in another way, like, your example "kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamhedenplan". We wouldn't say it like this, but rather "plan voor voorbereidingswerkzaamheden voor de kindercarnavalsoptocht".
Dat woord lijkt me trouwens een construct, een grap. Zet er ‘school’ voor en het is weer langer 🙂
Kinda like German?
I was very surprised to discover that Hebrew and Dutch have very close pronunciation
(I'm a Hebrew speaker and I learn Dutch at the moment)
That's true, we also have a quite a lot of. "borrowed" words from Hebrew. Mostly from "Bargoen" (A dialect of Hebrew spoken by Jewish people in Amsterdam and a few major cities)
You'd be one of the few to not have a problem pronouncing the infamous ''G"!
I’m a native English speaker learning Dutch and Hebrew. I find the “G” and ״ח״ to be super similar and fairly easy. The rolling of the “R” and ״ר״ are where I find problems.
Nee! Dat is echt mesjogge! ;)
Dutch slang is full of yiddish words actually... (jat - hand, ponen - face, chanef - thieve, majum - water, jajum - gin, bajus - jailhouse, mokum - city ( of amsterdam), etc etc..)...
I was recently in Netherlands and tried to talk in Dutch, but they saw I wasn't a native speaker, so they answered me all time in English, I guess only once as I said "veel bedankt" which means "Thanks a lot" they responded me back with "graag gedan" something like "gern geschehen" in German, like "you're welcome" in English :))
I am from Belgium, but we use the same dutch as in the Netherlands. "Veel bedankt" is in fact not really a true way to say thank you, but of course we know what you mean by that. Its the same you say in English "very thank you".
Rares Remetan veel dank is more official.
Here in the part of the Dutch america I live in we say "Num há de quê" or "De nada", too.
"Thanks a lot" = "dankuwel"
literally thank you well ("well" as in "good")
or "dank u" (thank you)
They probably respond with "graag gedaan" ("gerne geschehen") or "alstublieft" (originally meaning "if it pleases you" like the french "s'il vous plaît")
In Flanders you can also get away with the French "merci", but that's mostly informal.
Rares Remetan *gedaan
Why am I watching this, I AM DUTCH
Its how it goes with every video where ‘Dutch’ or ‘Netherlands’ is in the title....
Dat is nou eenmaal hoe het gaat pik
Santi Ago godnondedju das goed gezegd
@@santiagokoprummel7340 ja klopt zeker
Beetje historie leren over je moedertaal is niet zo'n probleem toch?
Because learning about your language from an outsider perspective is actually quite interesting?
Foreign people trying to pronounce Dutch words Will always be funny to me
You are mean!
@@graeme011 thank you!
first person in my family not able to speak Dutch lmao :”(
Afrikaans betree die geselskap
@ThaKos69 it's a play on words to the "x has entered the chat" meme
Before I retired from the federal civil service in 2013, I was an International Military Student Officer (IMSO) for seven years.
One of the groups we would host was Dutch and German sailors from the Den Helder joint military naval weapons station.
Their common language was English. No surprise there, as English is a working lingua franca throughout the North Atlantic Treaty Organization (NATO) military forces.
What surprised me is that the Dutch military members also mostly spoke English to one another, particularly over the radio or the telephone (where no visual cues such as body language were available).
A senior Dutch non commissioned officer explained this to me thusly:
"The Dutch dialects are so different between the north and the south of the Netherlands that when speaking Dutch, we must speak verrrrry slowwwwwly in order to understand each other. If we speak English to each other, there is no problem."
that's interesting
I found it to very interesting.
Another example was a story that a German Air Force exchange officer told me back in 1980. The Reader's digest version:
We were flying our F-4 Phantom II fighters into France. The French forced us to go into a holding pattern for 20 minutes, then had an interpreter give us approach and landing instructions in German.
We could not understand the instructions, as our flight training was conducted in English from Day One. This was in large part so that we would be able to communicate fluently with other NATO personnel.
We asked for instructions in English or French, the two official International Civil Aviation Organization (ICAO) languages.
The French were both angry and offended at this request...
"Have you no pride!? Will you let the Americans dominate you like this?"
"Look, we are running short on fuel up here!! Will you please just give us our approach and landing instructions in English? We can talk about American cultural imperialism after we are safely on the ground!!!"
LOL
Sometimes you just gotta love them Germans!!
69 year old Naval Flight Officer sends.
As a german native speaker who is learning Dutch and speaking English fluently as well, I totally agree! I think understanding Dutch as a German native is quite hard, maybe if you speak very slowly, we can understand it. On the other hand, I have the impression that there are lot of Dutch people who tend to not just understand German but also speak it quite well!
My impression is that Dutch people are more open to German than the other way round. I personally love Dutch and the pronounciation! Learning it is a real pleasure for me.
What kind of English accent do you mean, you small-thinker-nationalist-imperialist...?
@@ManoMolina Mastering foreign languages is due to the Dutch secondary school curriculum. About half of the population has to learn at least basic French and German during 2 or 3 years (while English is compulsary for all), and they can opt for passing the final exams as well, depending on the level of education. Most people that go to university master German at C1 or French at B2 levels, next to English at C1.
For many people from the Low-Saxon, Frisian, and Limburgish regions German is a close friend, also because of the minor distance. The borders haven't been that closed for workers as they are nowadays. My wife's grandfather was born in Gronau (NRW) while his parents were born in the Netherlands, and they returned to the Dutch city of Almelo because of the employment situation in the early 1920's. They were not the only ones to make this move. In Limburg many miners from Germany joined coal-mining.
As someone who tried learning Dutch for 8 years, I can say that the pronunciation isn't that hard but the grammar is really complex though (well I am Belgian, so I learnt Flemish pronunciation, and it sounds easier I think). In fact, you have to follow each and everyone of its rules and it has a lot of rules, and they overlap with each other. So it becomes really hard to speak it fluently because you have to think at every rule before speaking.
What makes learning Dutch particularly difficult, is that there are a lot of rules in grammar, but about 40% of the language consists of exceptions to the rules. A lot of things are based on intuition rather than rules, which makes it hard to learn if it’s not your first language.
I'm german and I live very close to the dutch border. I like to visit Venlo to buy some groceries there :D
And although I never studied dutch I can understand 60-70% of it (written is ofc more understandable than spoken).
In Venlo people speak bad German, no wonder you understood only 60 to 70 %
I am joking of course...
Local dialect, on both sides of the border, is very close.
Prior to WW2 German and Dutch had a lot more in common than nowadays, especially with reagards to grammar. Dutch 2016: "hij is een goed mens, zo eerlijk.Dutch pre WW": "hij is een goed mensch, zoo eerlijk".
what a nice spooder :D
Rafael RED dat is wel heel mooi voor je
Going from Germany to Netherlands to buy groceries? Isn't it more expensive there?
I've traveled Belgium, Netherlands and Germany a year and a half ago, and a far as I remember most stuff is cheaper in Germany.
The west-vlaams dialect should be considered a separate language, it gets subtitled on Flemish television
lol
Yess!
All Flemish people get subtitled in the Netherlands. Doesn't mean they speak a different language.
well sometimes the accent people speak in Amsterdam or Rotterdam get subtitled in the Netherlands, but they’re not separate languages
On Dutch television all Flemish people get subtitled and also some dialects like Gronings, Drents, etc. But mostly the "plat"-dialects and not the Standard Dutch with an accent.
"He has a beard in his throat" is a pretty great idiom :3
- De kat uit de boom kijken = to look the cat out of the tree (being timid, reluctant to take any action)
- Het wiel niet uitgevonden hebben = not having invented the wheel (not being very clever, a bit stupid)
- Een kind aan huis zijn = to be a child to (a) house (visiting a certain place very frequently)
Het eet geen brood = It doesn't eat bread (Keeping this won't cost us)
Er geen kind aan hebben = It isn't a child to me (It doesn't require my atention)
Ik bedank je ervoor = I thank you for it (Sorry, but no thanks)
Het kost drie scheten en een kniker = It costs three farts and a marble (It's practically free)
"Er was twee man en ne paardekop"= There were two men and a horse head (There where really not a lot of people there)
"Tegen de wind plassen"= Peeing against the wind (Doing something that will turn out bad for yourself}
"Stille waters, diepe gronden"="Still waters, deep ground" (Indicating that a person that seems quiet may have an unexpected quality)
"Het was niet om over naar huis te schrijven"=It was not to write home about it. (It was not a big succes)
"Een gegeven paard kijkt men niet in de bek"="One doesn't look in the mouth of a given horde" (One should appreciate a gift, even if it has some flaws)
The Danish version of the first idiom is even better:
"Der var to ludere og en lommetyv" = "There were two whores and a pickpocket".
+Maksimilian Ryschkov LMFAO "it was not like writing home about it" it brought me to tears.. jajajajjajaja. the last one also exist almost exactly the same in spanish: a caballo regalado no le mires el diente. (at a given horse (a horse that has been a gift for you) don't look at it s theeth)
This is actually a very reassuring video, I've been starting to learn Dutch and I'm taking longer than I'd expected to get past the pronunciation. I'm glad to hear that's one of the hard parts and not just me being inept
Don't give up! Dutch is a very beautiful language for poetry! (and if you pronounce words with what is called a "zachte g" it is especially good for saying erotic things to a partner, which, I mean... that might be usefull)
9:03 "heeft" is not past tense, it's present tense. "Hebben" is an irregular verb. That's why it's a different word for you and he/she/it.
As for the question at the end, almost nobody other than Friesland and their neighbours understand Frisian.
present tense
ik heb (I have)
jij hebt (you have)
hij/zij/het heeft (he/she/it has)
wij/jullie hebben (we/you have)
past tense
ik had (I had)
jij/hij/zij/het had (you/he/she/it had)
wij/jullie hadden (we/you had)
Heb je HBO gedaan ofzo mijn brein kan niet niet handelen
@@nebula8503dit leer je op de basisschool hoor xD
@@Mandinobear ja das lang geleden
@@nebula8503 Dit moet je zonder opleiding ook weten xD
The video doesnt even say its past tense 😂😂😂
"Heeft" is not the past tense of 'hebben'; it's present tense.
Singular.
you can use 'heeft' like: hij Heeft ... gedaan. (he did ...) which is past tense. the present tense of 'gaan' is: 'ga' as in 'Ik ga ....' (im going to ...) but i think you are confusing it with 'heeft' as in having/owning something. because in this case we are using the verb 'heeft' as an auxiliary verb for the verb 'doen' (doing)
@@larm6389 no, then 'gedaan' is past participle, which is used to signify the past tense. 'Hij heeft een Lamborghini' ==> He has a Lamborghini, present tense.
@@jonasvinck3077 Yes as a teacher of Dutch I say you're absolutely right. Heeft is present tense, it's the past participle that indicates past tense. In Dutch we call this de voltooid tegenwoordige tijd
He never said it was.
I was thinking the other day you should make a video about how similar Afrikaans and Dutch are.
He should do one on all major west-germanic languages (German, Dutch, English, Scottish and Afrikaans).
Isn't Germanic Scottish pretty much just English with an accent?
Moarice My bad, I ment Scots
sorry mate, but scottish is not west-germanic, but celtic, rather, since it's more similar to irish, Welsh, breton and the language of cornwall. (or do you mean the weird variation of english that forces you to pronounce everything like you're from scotland?) :P
+Laurens Klaassen *Scottish Gaelic
I'm a Portuguese immigrant in Flandres (Belgium), I've been living here for almost 5 years now and I'm fluent in Dutch. From my experience I've learned that Dutch speaking people (most of them) love helping someone who's learning Dutch and they won't mock you when you make mistakes, they're aware their language can be tricky.
However I have a problem with regional dialects, I live in Antwerp and when someone's speaking pure "AntwAArps" I have a hard time understanding them. But I'm not the only one a lot of Dutch speaking people have problems understanding other regional dialects/accents, they actually sometimes use subtitles for TV shows that are not spoken in standard Dutch specially if it's "West Flemish".
Hi, I'm from Uruguay and I'll be doing an 6 month exchange program in Antwerp next month. I'll be attending classes in english. I'll be doing a one week dutch course just to familiarize myself with the language. Should I even bother about learning something? Or most Flemish speak english to?
Hey, Uhm yeah a lot of Flemish people are able to speak English to some degree specially young people.
About "bothering", we have a saying in Portugal "Knowledge takes no space" meaning you can always learn more, I think you should try to learn.
Thanks for the response, I will. Cheers
+MegaWolf666 yo también soy uruguayo. dónde vas a hacer el curso de holandés? la verdad me da mucha curiosidad porque no imagino que sea fácil conseguir acá un profesor para ese idioma, excepto quizás en el Instituto Berlitz.
yes, that's right. I think it's maybe also because for us, it's really almost an "honor" for someone who's spending the efoort on learning it even though it's not widely spoken. oh, and I'm sure everyone can talk to you in standard Dutch if you ask them to ;)
For those English-speakers who face trouble learning Dutch (because everyone insists on answering them in English): just ask! I think that most Dutch people will be secretly chuffed that someone is making an effort to learn their language and will be happy to assist when made aware of this.
Exactly this!
They like to help, but possibly can’t, because they don’t understand teaching, even a few of my Dutch teachers were terrible teachers. Also constantly criticising pronunciations, is not helping.
Exactly! I would always try (be it that I feel really uncomfortable speaking English) to let the other have their favour. In other words, that I'm the one who speaks their non-native language, instead of them. That being said, once somebody says that they want to speak Dutch, I certainly wouldn't mind.
I would still correct them a lot, because I'm a terrible person, and that part is not very accurate for the general Dutch population. The first part about speaking English, is pretty common, I think.
Exactly! I always find it cool to see someone foreign actually making an attempt to speak the language of our small country :)
@@connie1wilson What? Off course it is. If you are reminded each time you make a mistake, you are going to recognize this yourself before you do it. How is that not helping? Not sure you understand the concept of teaching :p
"Make that the cat wise" is considered "Dunglish". It happens when Dutch persons try to speak English. It is a special trait of Dutch university professors trying to lecture in English. 😉
No serious person would say that though. Dutch people love to make fun of Dutch people trying to speak English, which includes making up ridiculous sounding "Dunglish" expressions. (And they also love it when international media outlets pay attention to their country.)
Go your gang is also an example. The dutch sentence would be ga je gang, and literal translation would be go your hallway. It means do what you want/need to do, or go ahead. But its mostly used translated as a joke, at least, in my family it is
@@merlijnmaassen8265 I had French friends and we jokingly said "Allez votre corridor"!
@@mariadebake5483 yeah my dad uses that one a lot lol
the same goes from Dutch to French. E.g. "je peux tirer mon plan" = "ik kan mijn plan trekken", where it should be "je peux me débrouiller"
My family is from north-western Germany (Münsterland) and my grandparents still spoke the regional low-german dialect. They had good friends from the Netherlands and had no problems communicating with them in low-german. Their friends would simply answer in dutch and this way they understood each other. Beautiful but exceptional post-WW2 story, where in this case friendship was able to overcome resentment.
Dat is omdat het beiden neder saxon is.
Dutch are germans. Technically they are very low saxons, their dialects are saxon dialects and can be understood by every other lower saxon, and standard dutch can be understood even by bavarian speakers to some extent, and almost completely when written.
Mortimer Madesen Watch out! Now you'll probrably get some angry Dutchmen on you!
ua-cam.com/video/pOivMqytutE/v-deo.html Je tong in je neus je tong in je oor!
Gary Daniel Exactly
An older video so unsure if you will see my comment but here goes:
Originally from Holland (so raised with more or less standard Dutch).
But I can understand some Frysian, Low Saxon and Limburgish.
Funny detail about the language is that most native dutch speakers are able to distinquish what region a person is from by pronouncition and is a lot of cases even which city or village.
Even local dialects have regional variations so basically the language changes every 10km or so.
In general, I found that dialects aren't that much different, but each town does have it's own one. It's really fun if you ask someone what their dialect for "grass" is, since that's really different every kilometer...
Holland is NOT a country
idd ik kom uit waubach een kleine plek in limburg en alleen door het woord "ram" te gebruiken wisten mensen al dat ik eruit kwam
Imagine studying dutch, being all confident in your dutch and traveling to Belgium for the first time, but you visit Brugge, Kortrijk or Ostend and you don't understand anyone cause the dialect is so incredibly different.
does that happen?
When I went to Brugge half the people spoke French.
@@user-ut9vt8gq9sI'm from Bruges and I have an easier time speaking English to a lot of people from the Netherlands than trying to get them to understand my accent. But I understand them perfectly
@@sodasommelier4990 Really? Spoke as in natively, because I highly doubt that.
@@CouldBeMathijs I really dont know, but like it was the more common language i heard
Okay ! That was cool
As an Arab who speaks Arabic and English and familiar with German I'd say learning Dutch will be fun
I was thinking about learning Hebrew but now Dutch sounds a lot nicer
You can learn Amsterdams that is Dutch with some Jiddish which is a German accent with Hebrew words :).
If you already know Arabic, Hebrew should be easy. In a lot of ways, Hebrew is to Arabic what Dutch is to German.
Mustafa hahahahah nice name
@@kgames5541 thanks?!
The city of Gothenburg in Sweden has Dutch as its offícial language according to the king who founded the city in 1621.
Ingemar Johnsson interesting information. Takk
has Gothenburg accent maybe some slightly more Dutch sounding intonations ?
That's because the businnesmen and innovators in Sweden came mostly from the Netherlands.
Wow dat wist ik niet! I did not know this.
Because of the Hanze trade., there are hundreds of dutch words incorporated in Swedish.
Title: ‘Dutch/Netherlands’
No one:
Hollanders: K O L O N I S E D
I believe you mean
G E K O L O N I S E E R D
@@TheSpeep And why is that with a -d and not a -t? Because infinitive -koloniseren. minus -en, take the last letter -r, not in t' k(o)fsch(i)p, so a -d.
@@austinpowersfasjer it's with a fucking d at the end and nobody knows why. yes dutch is hella complicated we know
G E K O L O N I S E E R D
Deze reactie is nu ook G E K O L O N I S E E R D .
I thought it whas vacation now im watching dutch grammar
Always In Incognito me too😂
Nog 5 dagen....
I learnt dutch while i was on vacation and i fell in love with it
@@ytb1203 nederlands is een kut taal met teveel regels maar ik hou er nogsteeds van
@@bram8731 nee, misschien ben ik een stommer, maar ik denk dat Nederlands is niet dat moeilijk, als je er eenmaal aan gewend bent, en ik ben geen serieuze student, ik leer het gewoon van apps door mijzelf, en ik denk dat the way youbfeel about een taal depends on hoe je bent er aan voorgesteld, ik ben er aan voorgesteld door een vriend van wie ik hield dus ik hou van nederlands en nederlanders diep uit mijn hart .. misschien ben ik niet diep in het leren van de regels, daarom zeg ik dat het maaklijke is.. :p
2:53 I like how he puts the Dutch and Belgium flag as the dots
*Belgian
While "Dutch is between German and English" may be scientifically imprecise, for practical purposes it is a very good approximation. As a German native speaker with lots of English practice in my daily life, Dutch is really quite easy to learn and about 2/3 of the words are very similar to German, in spelling or pronunciation (or both), about 40-50% are very similar to English (with an overlap where German and English are similar as well) and only about 10% are truly unique from either. In fact, the similarities are so strong, that a lot works intuitively once you know the basics, but I keep slipping in German or English spellings when it's not quite the same. Same with grammar, the basic structure is near-identical to German, but in more complex structures, a few confusing word order changes appear. That also makes it easy to slip into full-fledged German grammar or (thinking in foreign language mode) English word order.
The beauty of Dutch vs. German and English is its simplicity of rules and the sparseness of exceptions and the consistency between spelling and pronunciation. To me it is like German/English 2.0.
Indeed Dutch and Flemish native speakers often speak a remarkably good English (good education and practice mostly). Typical conversation: "Do you speak English?" "A little bit." ... which then turns into a fluent conversation. What I also find remarkable is how intense Dutch and Flemish accents tend to prevail even when the person speaks brilliant English.
The prevailing Dutch accent when speaking English is not unique to Dutch. Germans have the same problem and the French even more. So, I don't think Dutch is special in that respect. Furthermore, your comment that Dutch is simple and has few exceptions has greatly surprised me. Most Dutch people think that their language is a mess of more exceptions than rules.The rest of your comment I can fully agree to.
I like to look at the differences between the 3 languages to see how they have evolved, considering they were all the same language around 1000 years ago. English has been influenced a lot by French, espeically in pronunciation.
"Dutch is inbetween German and English" is a pretty good approach imo.
Frisian is very different from common Dutch, i dont understand it at all. But the different dialects are quite easy to understand
I am a native Dutch speaker, born on Curaçao. But I am also fluent in English.I personally haven't dealt much with Frisian, so I can't definitively say how mutually intelligible it is, but since a lot of modern Frisian borrows from Dutch, it is not too hard. Some words and verbs may leave me scratching my head, but the overall subject matter is still brought across.Low Saxon I have never dealt with so can't say anything about that.However Afrikaans is something I have taken in interest in these past few years. Reading it is actually harder than hearing someone say it, because Afrikaans uses a form of spelling that is closer to old middle Dutch than modern Dutch. My fluency in English also helps with making Afrikaans intelligible as they use a lot of English words in their vocabulary.Thanks for the video. I would like to see you cover Papiamento in the future, despite how few speakers it has. It being a creole language makes it very interesting from a linguistic point of view.
Great to hear that you share my interest in Afrikaans. We have a group on facebook called "Praat met ons" where we discuss mondaine matters in either Dutch or Afrikaans. Perhaps you can come visit us. With regards to what you wrote: Afrikaans actually uses a more modern spelling than Dutch, based on the spelling reform bij Kollewijn late 19th century. This spelling reform was considered too radical for Dutch back then, and was only partially adopted later on, but fully adopted, with some modifications, for Afrikaans!
I'm confused. He said Curaçao has 15000 native speakers. Why did you not correct him!?
Anna K What's there to correct? As far as I can calculate, 8% of the population amounts to about 15000...
+Batavosphere 8% of the population is the part that's incorrect. Most major schools here still educate in Dutch.
The % of people here that speak no Dutch at all is extremely small. I've personally never encountered such a person. I'd say virtually the entire population speaks Dutch, although maybe not perfectly.
8% cannot possible be correct. Our official language is Dutch.
Anna K Ah! But we're talking *native* speakers, not second language speakers, who learned it in school. Maybe that is where the confusion arises.
11:36 I come from Germany, and grew up near the border of the Netherlands. I also have ancestors from the Netherlands and am learning the language and am just starting the A2 language level. I have already spent holidays in Amsterdam and Rotterdam and every time I tried to speak Dutch I was smiled at and answered in English and their English is ALWAYS so much better than mine! That makes learning so much harder haha
It's why I'm learning Spanish and Italian instead
As a former student of the Dutch language and native Spanish speaker, I can say that it is not that complicated. It's quite logical I would say. My favorite word is "paddenstoel", which literally means "toads' stool" and it means mushroom. I think it is quite a visceral language.
Paddenstoel*
toadstool is also a word for a type of mushroom in english as well.
+SporeJunk78 ok, no sabía. En Español no lo es. Trata de leer todo mi comentario antes de responder tonterías, porfa.
zytrik1 sadly I don't really know spanish, but I thought that it was pretty interesting how toadstool and Paddenstoel are essentially literal translations while also having the same meaning.
But then there is "Zeehond"
what means seadog but in english it's seal
I'm a native Twents (Löw Saxon) and Dutch speaker and the plural 'eren' is actually a double plural used in standard Dutch, for example 'ei > eieren' (eggs) and 'kind > kinderen' (children). It is a double plural because in Lower Saxon, the plurals for these words don't use the final -en, resulting in the same plural forms as the German equivalents, namely eier and kinder. :)
Last Year I visited Enschede. I walked across the small river "Glanerbeek" and I got in the city of "Gronau" (Germany). I've always wondered which Language do the people living at the border speak. As far as people living in Limburg at the border to Germany (near Aachen) is concerned, I've been told that they speak both German and Dutch. I suppose that's the case also for people living in Twente province at the Border to Germany (Westfalen). Is it ? Or one Language (German or Dutch) is prevailing to the other ?
Good question! What I tend to see is that people are afraid of one language overruling the other, resulting that people always speak in their own language to the other, but they understand the other language perfectly. It also depends on whether the speaker had German/Dutch in school. Hope it makes sense!
Children appears to be a double plural as well :D
Even in English the word "ey" or plural "eyren" has been used for a long time.
And to make it even worse, in dutch sometimes kinders is used instead of kinderen.
Kinders is a wrong dual plural but in the speaking language it is used as a nice word, a bit similar to the english kids. Although kinders is wrong it just sounds nicer and less official.
You cannot do that with eieren by the way, it only works for kinderen.
Do a video about the Polish language!
I'd like to see him try to pronounce some tonguebreakers like:
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
A cóż, że cesarz ze Szwecji
Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego
Stół z powyłamywanymi nogami
+Moarice as an English guy who knows some polish (although not fluent) I would say that it isn't too hard to pronounce. personally I find Welsh and German significantly harder when it comes to phonetics.
Holy Cow! What in the world is this?!
+MrParitoshJ that would be true only if I had changed my surname, but I was born with it
+Semien Hartājā Are you Latvian?