Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
_제 채널로 오시면 더 다양한 영상들을 보실 수 있습니다!_ 😊❤youtube.com/@Genshin_YeonTO
다들 푸리나 한음 피슬느낌이라 하는데 사실 설탕이 성우님이란게 가장 충격이었음ㅋㅋ
가끔 설명하긴 어려운데 바로 설탕 연상되는 기묘한 톤 나올때 있긴함ㅋㅋ
피슬 성우가 아니였다고요??
전 각청 느낌도....
애초에 피슬 리사가 동일성우고 각청 노엘이 동일성우라는것부터 충격임
@@cooger77 피슬은 몰랐네요.. 피슬의 중2스러운 그 목소리와 리사의 눈나스러운 목소리가 동일성우라니.. 성우의 세계는 정말 신기하네요ㅋㅋ
아 근데 여태 영음 제대로 들어본 적이 없는데 이번 푸리나 보이스 영음이 너무 좋다...
_영어가 의외로 적당한 텐션에 분위기까지 유럽권이라 잘 어울리는 느낌이 있네요ㅎㅎㅎ_ _봐주셔서 감사합니다_ ❤
종려 영음 할베~
느비예트도 좋던데
한국어: 공주병 목소리,깐족거릴듯일본어: 친절한느낌, 행추같은애들 분위기중국어: 겁나 깝칠꺼같음, 걍 빡쳐있는거같음영어: 얄미운 잼민이 느낌 잘살림
다 캐릭터성에 어울리는데 일본은 왤캐 별로냐;성우의 나라는 개뿔
@@user-pd1ej3yt3g애니의 나라임
@@user-pd1ej3yt3g 난 듣자마자 진짜 감정없이 연극하는 느낌들었는데 설정을 생각하면 가장 잘 맞을듯
@@user-pd1ej3yt3g걍 컨셉 잘못잡은것 뿐임...일본 성우들은 한국따위하고는 비교가 안됨...함부로 개기면 후회함 ㅋㅋ
@@백출의비뇨기과실제로 5막 이후에 전설임무같은거 보면 훨신 소녀틱한 목소리이긴 해요...난 일어 좋아서 잘만 쓰는데 연기력도 한국일본 다 좋고...위아래사 어딨어 다 각자만의 개성이나 특성이 있는거죠
영어더빙이 가장 잘한듯영어가 폰타인 모티브인 프랑스 특유의 억양을 잘 표현함 캐릭터 해석도 영어가 잘된듯
_개인적으로 푸리나는 영어더빙도 잘 뽑혔다고 생각합니당_ 😁😁
프랑스 억양이 없는데 멀 표현햇다는거임?
@@애옹-b4u프랑스인들이 영어로 말할 때 나오는 억양을 말씀하신게 아닐까요?
@@벌레-t1m프랑스애들 영어할때 저런 악센트 아녜여 french speaking eng 만 유튜브에 치면 알 수 잇음 저건 걍 100프로 미국 악센트에여
프랑스 느낌이라기 보단.. 영국 영어 억양 중에 포쉬라고 있습니다. 일종의 귀족 사투리(?)인데, 느비예트도 포쉬를 쓰더군요. 그래서 그런 느낌을 받으셨나 봅니다~
한국 더빙 너무 취향이다.. 하
_함께 푸리나 존버해요!_ 😊😊
푸리나 개꿀맛
놀랍게도 영어가 가장 괜찮게 느껴졌음. 진짜..깝죽거림을 잘 표현한듯
_은근히 영어 마음에 든다는 분들이 꽤 많네요ㅋㅋㅋ_ _영상 봐주셔서 감사합니다!_ 😊
나라와 캐릭터의 분위기가 잘 어울림
그닥
@@ppong_dyu_art04저분들고 자기 생각을 적은거겠지. 그리고 영음 별로라고 한 사람이 없는데요?
@user-ge8wk9dr8f 헉 내가 과거에 무슨짓을..? 다른 댓글이랑 헷갈렸나봐요...죄송합니다... 댓글은 삭제할게용
한국 성우 목소리가 진짜 물처럼 투명하네
이번에 특히 푸리나 일어 더빙은 좀 너무 정형화된 연기톤이 강한것같음... 일본에 살면서 들었던 안내방송, 놀이공원에서 나오는 캐릭터들의 안내 멘트 듣는 느낌
왠만하면 영어쪽은 잘 안맞는데, 이번엔 영어버전이 제일 잘 어울리는듯
와 포칼로스 영어 음성 중 가장 좋다고 느껴지네....
뭔가 일본은 오토코노코캐 목소리같음..ㅋㅎㅋㅎㅌㅎㅌㅎㅋ
오토코노캐는 어디나라 언어임
전문 성우긴 함 ㅋㅋㅋㅋ
그성우네 알라딘 성우님 목소리좋네요 ㅋㅋ
@@makeinike5908 마기 ㅋㅋㅋㅋ
@@makeinike5908미친 알라딘 ㅋㅋㅋ
배경음 중간에 멈추는 그 부분에서 목소리도 같이 멈췄다 다시 말하는게 너무 좋음
일본어는 좀 순수한 신같은데 한국어는 흑막재질이넼ㅋㅋㅋ
_일본은 조금 중성적인 느낌도 있더군요 :)_ _한국은 흑막이라니ㅋㅋㅋ_ 😂 _으아 얼른 폰타인 스토리가 보고싶네요_ 😢😢😢_영상 봐주셔서 감사합니다!_ 😊
일본어 뭔가 곤 프릭스 성우님 같음
아 푸리나 일본 성우분 렘 성우님이시네
진짜 한국어는 왼손에 흑염룡 숨겨둔 중2병걸린신같음 ㅋㅋㅋㅋ
@@밥먹는사람-r2c약간 노겜노라에 그 존나꼴받게하는 첨에 체스두는 그놈목소리 닮았는데
우리나라 성우분들 폼이 진짜 이젠 일본성우들한테 절때 밀리지않는다 일본어가 이상하게 들릴때도 많은거보면
@@forec1022애니 쪽은 적폐들이 드글드글되서 그럼
@@forec1022성우들 문제보단 음향장치가 처참함 공식 애니플러스 채널 들어가서 더빙 들어봐도 배경음이랑 음성이랑 따로 놀고 전체적으로 목소리가 작게 나와서 웅얼웅얼 연기하는거 처럼 들림
여긴 깨끗하네 한국 더빙 혐오하는 일빠들 댓 있을 줄 알았는데
일본편이 젤 아쉬운 건 이게 첨인듯 ㅋㅋㅋㅋㅋ 광기가 빠졌어
ㅅ타..
와 영어더빙 듣자마자 깜짝놀람 너무 찰떡이네
일본 성우 왤케 착해보임 ㅋㅋㅋㅋ 목소리 완전 개착한애한테 날꺼같은 ㅋㅋㅋ
일본어가 신비하고 중성적인 캐릭터 디자인 분위기 잘살렸네 찰떡이다 ㄹㅇ
웬일로 영어가 가장 좋지 ㅋㅋㅋㅋㅋ
한국 푸리나 너무 좋다 미국은 뭘 듣든 어색했는데 이번엔 괜찮네요 푸리나의 까칠함과 시건방이 한국 목소리에 잘 녹아 있는 거 같아요
뭔가 한국어랑 영어는 캐릭터의 외형이랑성격을 적절하게 섞은 느낌이고 중국어는캐릭터의 성격에 일본어는 캐릭터에 외형에집중한거 같음
한국어는 피슬같은데 일어는 벤티느낌나네ㅋㅋㅋㅋ
_완전 인정임당ㅋㅋㅋ 분명 벤티 목소리가 들렸어요ㅋㅋㅋㅋㅋ_ 😂
피슬ㅋㅋㅋㅋㅋ맞네욬ㅋ
철이 안든 꼬마신 느낌은 한국이 딱인데 목소리가 굉장히 익숙하네
일본어는 뭔가 힘이 빠졌네
ㄹㅇ 일본 이번에 톤 잘 못 잡았네 ㅋㅋ
연비 일어 같네
@@sht5699근데 연비는 일어가 너무 잘어울림.. 푸리나도 나쁘진 않은데 약간 캐해가 부족한듯
남자같아
난 일어가제일좋던뎅
한국어 : 중국버젼 초월해석일본어 : 그냥 일본버젼으로 로컬영어 : 아 ㅋㅋ 프랑스어 억양 못참아!!
나만 한국 더빙이 제일 좋은가?
스토리 진행하기 전엔 처음으로 일음이 제일 어울린다고 생각했는데, 스토리 진행해보니 한국 성우의 해석이 정확하다고 느꼈음
일어가 진짜 쌉인싸 스타같아서 좋음... 만사에 별다른 자극을 못 느껴서 지루한 와중에 법정싸움을 일탈로 여기는 느낌?
다른 캐릭터들은 어떤 더빙은 어울리고 어떤 더빙은 안 어울리고 그러는데 푸리나는 원판은 물론이고 다른 더빙들도 어울리고 좋아요.
일본은 애새끼구 한국은 장난끼 가득하며 사춘기소녀의 느낌 ? 법정씬 같은거에서도 저 특유의 한국성우분 목소리가 잘 어울릴듯
_맞아요 인정합니당ㅎㅎㅎ_ 😊 _!_
물의신 모든 상황을 그냥 지루한 일상의 일탈로 즐기는 느낌의 목소리가 너무 좋네요ㅎ
@@쌍스럽긴-p6h _ㅎㅎㅎㅎ새침해보여서 넘 귀여워요_ 🤭 _같이 존버합시다!_ 😁
생각보다 일본어는 너무 소년 같고영어는 귀엽게 잘 살린 듯
국뽕이 차오른다
일어판은 아예 1인칭도 남성형이고 목소리고 소년틱하고말 안듣는데 그렇다고 못되진 않은 그러면서 관심받고싶어하는 쨈민이 느낌이라 귀여움
폰타인이 영어권 나라라 그런가 푸리나 말고도 영음 더빙 다 지림
영어가 좋다고 느껴지는게 부엉이랑 bgm이 해리포터느낌나서 그런거다 ㅋㅋ
그리고 진정한 결정타는 목풀기였지.
개인적으로 이 대사는 한국이 가장 좋다
_푸리나 정말 기대됩니다!_ 👍
일어 너무 귀엽고 보쿠 쓰는것도 의외라서 너무 좋았음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
약간 폰타인 분위기도 그렇고 디즈니 공주 재질이라 영어가 잘 맞는듯
영음이 좋은건 처음이야...
중국어는 약간 화내면서 울기 직전인 것같음
한국짱짱 발음이 또렷하고경쾌하면서 상쾌한 목소리 👍
아무래도 나라 모티브가 프랑스 영국권이다 보니까 영어가 되게 잘 어울리는 것 같음 근데 같이 나오는 노래는 중국어가 음절이 딱 맞아 떨어지고 성조도 의외로 잘 어울린다고 생각하는데 아무래도 동양권 언어다 보니까 폰타인이라는 국가의 이미지랑은 별로 안 어울리는 것 같음
ㄹㅇ 일본 톤이랑 목소리가 노겜노라 신 닮았네 ㅋㅋ
맨날 한국어 아니면 일본어로 게임하니까 중국어랑 영어는 안 익숙해서 별로일줄 알았는데 걍 4국 다 각국 각색으로 좋은듯
일본어는 마기 알라딘 성우라고 생각하니까진짜 알라딘이 말하는거 같잖어...
일본은 츤데레 발랄 여캐 갑인 여자 성우가 차고 넘치는데도 애니 제작 강국인 자기 나라가 아니라 타국에서 가져온 걸 목소리 입히는 게 오히려 미숙한 모양임. 일본만 유일하게 성우는 본사가 직접 뽑는다는 것 치고는 캐스팅이 아쉬운게 많네.
일본 뭔가 쇼타목소리같다????나만구랩?
다들 영음이 좋다하네 난 좀 성숙한 느낌이 들어서 한어가 좋은듯 ㅋㅋ(?)
느낌이 영어만 다름 아마도 물의신은 쟤가아니라 다른 인격이거나 영혼같다고느껴짐 느낌상 물의 정령이 임시로 대역하고있는거같다 라는 정의라면 영어가 제일 컨셉적으로 오버같음.
우리 포카리 서곡PV에서의 에떼떼한 느낌이 안난다
_저도 이번에는 갑자기 피슬이 보여서 깜짝 놀랐네요ㅋㅋㅋ 그래도 푸리나는 귀여우니까요_ ☺️
포카리라 해서 순간 그 포카리 생각했어 ㅋㅋ
영어가 제일 좋네 ㅋㅋㅋㅋ 이토 영어 성우 이후로 빠져든건 첨이다
폰타인 캐들이 영음이 잘 뽑힌듯리니도 그렇고..푸리나도..
이나즈마때는 아야카 요미일어가ㄹㅇ 미쳤는데 자기 문화권이라 이해하기 쉬운게있나? ㅋㅋ
이번에 폰타인 컨셉이 유럽이라그런지 영어 성우가 전성기를 맞이한것같네요
한국 다음으로 허세 가득한? 허접한? 느낌을 잘 살린게 영어 같네요 ㅋㅋㅋㅋ
중국어 가장 어울리지 않고 그다음 일본 한국 영어가 가장 억양상 어울리네
오오 4국가 다 잘어울리네요 푸리나는
일본은 벤티느낌 중국은 피슬느낌 영어 하이틴로맨스영화 악역오른쪽 느낌 한국은 진짜 딱 너무 잘어올리네요
일본어 성우님 “노게임노라이프” 신 목소리랑 비슷하네요
마신임무는 몬드만 깬 개뉴비라 가서 발만 움직이는 이 개같은 기분....😊
헐 일어 목소리 너무 취향이다
일음써서 일본pv 먼저봤는데 푸리나 목소리 듣고 친구들이랑 이건 남자라고 여자일리가 없다고했는데 진짜 여자로 나옴..조금 슬프네..
영어랑 중국어 너무 좋다진짜
한국어는 들을때마다 다른게임 캐릭터 생각나서 몰입이 안되게 되어버렸음.. 그래서 일본음 쓰는데 영음 잘 어울린다ㅋㅋ
일본어 성우분 목소리 어디서 들어봤다 했더니 노겜노라 테토 성우랑 비슷하네여
한음: 여왕 중2병의 꿈을 이룬 피슬일음: 중성적인 목소리로 친절하게 자기나라 온걸 환영한다고 해주는 느낌. 거먼함이 하나도없음중음: 화났음. 왜이리 늦게왔냐고 니 거북이냐고 욕먹이고 약올리고 있음영음: 거만하고 억양 되게 잘 살려있는 거 같음. 언어중 영어가 가장 잘 어울리는듯
한국은 뭔가 거만하고 뻔뻔한 어린애 같은 느낌이 강하게 난다면 영어는 진짜로 정의의 나라의 신 같이 우아하고 고급스러우면서도 약간의 거만함을 갖고 있는 느낌이네요… 한국어는 잘난척하는 물의 공주, 영어는 물의 나라의 왕 같아서 마음에 드네요
영어 찰떡이네 ㅋㅋ
한국어 났당... ㅋㅋㅋㅋㅋ
와 느비예트도 영음이 젤 좋던데 푸리나도 영음이 젤 좋네…….. 취저
영어가 마음에 드네요. 일본 목소리는 중성적이네요. 초반에 좀 당황했음
일본은 행추와 같이 그곳의 여부가 궁금해지는 목소리
와 유럽 모티브라 그런지 영어가 젤 찰떡임
한국어:어림일본어:순수함 못알아들어서 그런거지만 신보단 가이드같음중국어:존1나 어림영어:탑밖으로나온 라푼젤마냥신났음
한국어 : 말 한마디 한마디에 빙구가 느껴짐일본어 : 벤티니 행추 중간 머시기중국어 : 무협에서 아무것도 아닌데 허세 부리는 잼민이영어 : 도얏하는 잼민이
영어는 뭐랄까 디즈니 보는거 같아서 푸리나는 나쁘지 않은것 같고 일본이 좀 아쉬운거 같네요 한국이 너무 잘 어울린다고 느껴져서 그런지
일본어노게임노라이프의 테토랑 목소리가 같은 느낌이 ㅋㅋ글고보니 둘 다 같은 신이네
일본푸리나 뭔가 노겜노라 신같은 느낌아님?
일본 폰타인은 그냥 망했음ㅋㅋㅋ 가장 중요한 물의신 포칼로스와 최고심판관 느비예트가 역대급 미스캐스팅임
느비는 ㄹㅇ 한음이 압살함
아니 일본 성우님이 히노모리 시즈쿠 목소리야;;
한국버전이 피슬의 원본 모습이라면일본버전은 위엄있는 벤티 같음
일본어는 메스가키 중딩이아니라 쇼타같은데
풔칼루월쑤!!!
일본 익숙해서 누군가 했는데 노겜노라에 나오는 신 걔였네 ㅋㅋㅋ
캐릭터 성격 생각해보면 한국더빙이 잘 어울리네
일어는 언제나 평타는 치는 듯
일본어 보이스는 소녀보단 소년의 느낌이 좀 있어서 으엥? 이런 느낌임
영어 성우 해리포토 모방일 게임 성우 하신 분 같다
일본어는 최애의 아이 애기 아쿠아 목소리 같은대?
다들 중국어는 아무말도 안하는게 ㅈㄴ 웃기네ㅋㅋㅋ
일본어 버전은 스파이 패밀리 캐릭터 요르 성우 느낌이 드는데
영어와 한국어가 1,2티어고 중국어가 3티어 일본어 4티어 인듯 의외로 일본어를 못뽑은듯
그러게요…푸리나스럽지않아요.. 다른나라 언어는 느낌 잘살렸는데 일본어는 그냥 착한 가이드 같은데…
일어는 그 노란머리가 오히려 피슬같음 ㅋㅋ
일어는 노겜노라 신 느낌나네
한국성우 허당신이 저런다고 생각하니까 너무 킹받음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개취로 푸리나는 영음이 젤 좋네한음도 좋긴한데 피슬이랑 너무 비슷한 느낌..😅
한국어: 설탕이라고? 피슬이 아니라?일본어: 얘 남자는 아니겠지중국어: 무난영어: 꿀밤 마렵게 하네
일본어에선 일인칭 보쿠를 사용하는 보쿠코 캐릭터라서 중성적인 목소리를 채용한듯 함실제로 성우도 하이톤으로 연기한 캐릭터가 많음에도 중성톤을 연기하게 한거임.애초에 인지도로 봐도 제일 유명한 성우지 않을까
성우 역량이야 당연히 훌륭하지만, 느비예트도 그렇고 일본 디렉터들의 캐릭터 해석이 폰타인은 좀 별로인것같음...
한국이 바병푸목소리 그자체임
_제 채널로 오시면 더 다양한 영상들을 보실 수 있습니다!_ 😊❤
youtube.com/@Genshin_YeonTO
다들 푸리나 한음 피슬느낌이라 하는데 사실 설탕이 성우님이란게 가장 충격이었음ㅋㅋ
가끔 설명하긴 어려운데 바로 설탕 연상되는 기묘한 톤 나올때 있긴함ㅋㅋ
피슬 성우가 아니였다고요??
전 각청 느낌도....
애초에 피슬 리사가 동일성우고 각청 노엘이 동일성우라는것부터 충격임
@@cooger77 피슬은 몰랐네요.. 피슬의 중2스러운 그 목소리와 리사의 눈나스러운 목소리가 동일성우라니.. 성우의 세계는 정말 신기하네요ㅋㅋ
아 근데 여태 영음 제대로 들어본 적이 없는데 이번 푸리나 보이스 영음이 너무 좋다...
_영어가 의외로 적당한 텐션에 분위기까지 유럽권이라 잘 어울리는 느낌이 있네요ㅎㅎㅎ_ _봐주셔서 감사합니다_ ❤
종려 영음 할베~
느비예트도 좋던데
한국어: 공주병 목소리,깐족거릴듯
일본어: 친절한느낌, 행추같은애들 분위기
중국어: 겁나 깝칠꺼같음, 걍 빡쳐있는거같음
영어: 얄미운 잼민이 느낌 잘살림
다 캐릭터성에 어울리는데 일본은 왤캐 별로냐;
성우의 나라는 개뿔
@@user-pd1ej3yt3g애니의 나라임
@@user-pd1ej3yt3g 난 듣자마자 진짜 감정없이 연극하는 느낌들었는데 설정을 생각하면 가장 잘 맞을듯
@@user-pd1ej3yt3g걍 컨셉 잘못잡은것 뿐임...일본 성우들은 한국따위하고는 비교가 안됨...함부로 개기면 후회함 ㅋㅋ
@@백출의비뇨기과실제로 5막 이후에 전설임무같은거 보면 훨신 소녀틱한 목소리이긴 해요...난 일어 좋아서 잘만 쓰는데 연기력도 한국일본 다 좋고...위아래사 어딨어 다 각자만의 개성이나 특성이 있는거죠
영어더빙이 가장 잘한듯
영어가 폰타인 모티브인 프랑스 특유의 억양을 잘 표현함 캐릭터 해석도 영어가 잘된듯
_개인적으로 푸리나는 영어더빙도 잘 뽑혔다고 생각합니당_ 😁😁
프랑스 억양이 없는데 멀 표현햇다는거임?
@@애옹-b4u프랑스인들이 영어로 말할 때 나오는 억양을 말씀하신게 아닐까요?
@@벌레-t1m프랑스애들 영어할때 저런 악센트 아녜여 french speaking eng 만 유튜브에 치면 알 수 잇음 저건 걍 100프로 미국 악센트에여
프랑스 느낌이라기 보단.. 영국 영어 억양 중에 포쉬라고 있습니다. 일종의 귀족 사투리(?)인데, 느비예트도 포쉬를 쓰더군요. 그래서 그런 느낌을 받으셨나 봅니다~
한국 더빙 너무 취향이다.. 하
_함께 푸리나 존버해요!_ 😊😊
푸리나 개꿀맛
놀랍게도 영어가 가장 괜찮게 느껴졌음. 진짜..깝죽거림을 잘 표현한듯
_은근히 영어 마음에 든다는 분들이 꽤 많네요ㅋㅋㅋ_ _영상 봐주셔서 감사합니다!_ 😊
나라와 캐릭터의 분위기가 잘 어울림
그닥
@@ppong_dyu_art04저분들고 자기 생각을 적은거겠지. 그리고 영음 별로라고 한 사람이 없는데요?
@user-ge8wk9dr8f 헉 내가 과거에 무슨짓을..? 다른 댓글이랑 헷갈렸나봐요...
죄송합니다... 댓글은 삭제할게용
한국 성우 목소리가 진짜 물처럼 투명하네
이번에 특히 푸리나 일어 더빙은 좀 너무 정형화된 연기톤이 강한것같음... 일본에 살면서 들었던 안내방송, 놀이공원에서 나오는 캐릭터들의 안내 멘트 듣는 느낌
왠만하면 영어쪽은 잘 안맞는데, 이번엔 영어버전이 제일 잘 어울리는듯
와 포칼로스 영어 음성 중 가장 좋다고 느껴지네....
뭔가 일본은 오토코노코캐 목소리같음..ㅋㅎㅋㅎㅌㅎㅌㅎㅋ
오토코노캐는 어디나라 언어임
전문 성우긴 함 ㅋㅋㅋㅋ
그성우네 알라딘 성우님 목소리좋네요 ㅋㅋ
@@makeinike5908 마기 ㅋㅋㅋㅋ
@@makeinike5908미친 알라딘 ㅋㅋㅋ
배경음 중간에 멈추는 그 부분에서 목소리도 같이 멈췄다 다시 말하는게 너무 좋음
일본어는 좀 순수한 신같은데 한국어는 흑막재질이넼ㅋㅋㅋ
_일본은 조금 중성적인 느낌도 있더군요 :)_ _한국은 흑막이라니ㅋㅋㅋ_ 😂 _으아 얼른 폰타인 스토리가 보고싶네요_ 😢😢😢
_영상 봐주셔서 감사합니다!_ 😊
일본어 뭔가 곤 프릭스 성우님 같음
아 푸리나 일본 성우분 렘 성우님이시네
진짜 한국어는 왼손에 흑염룡 숨겨둔 중2병걸린신같음 ㅋㅋㅋㅋ
@@밥먹는사람-r2c약간 노겜노라에 그 존나꼴받게하는 첨에 체스두는 그놈목소리 닮았는데
우리나라 성우분들 폼이 진짜 이젠 일본성우들한테 절때 밀리지않는다 일본어가 이상하게 들릴때도 많은거보면
@@forec1022애니 쪽은 적폐들이 드글드글되서 그럼
@@forec1022성우들 문제보단 음향장치가 처참함 공식 애니플러스 채널 들어가서 더빙 들어봐도 배경음이랑 음성이랑 따로 놀고 전체적으로 목소리가 작게 나와서 웅얼웅얼 연기하는거 처럼 들림
여긴 깨끗하네 한국 더빙 혐오하는 일빠들 댓 있을 줄 알았는데
일본편이 젤 아쉬운 건 이게 첨인듯 ㅋㅋㅋㅋㅋ 광기가 빠졌어
ㅅ타..
와 영어더빙 듣자마자 깜짝놀람 너무 찰떡이네
일본 성우 왤케 착해보임 ㅋㅋㅋㅋ 목소리 완전 개착한애한테 날꺼같은 ㅋㅋㅋ
일본어가 신비하고 중성적인 캐릭터 디자인 분위기 잘살렸네 찰떡이다 ㄹㅇ
웬일로 영어가 가장 좋지 ㅋㅋㅋㅋㅋ
한국 푸리나 너무 좋다 미국은 뭘 듣든 어색했는데 이번엔 괜찮네요 푸리나의 까칠함과 시건방이 한국 목소리에 잘 녹아 있는 거 같아요
뭔가 한국어랑 영어는 캐릭터의 외형이랑
성격을 적절하게 섞은 느낌이고 중국어는
캐릭터의 성격에 일본어는 캐릭터에 외형에
집중한거 같음
한국어는 피슬같은데 일어는 벤티느낌나네ㅋㅋㅋㅋ
_완전 인정임당ㅋㅋㅋ 분명 벤티 목소리가 들렸어요ㅋㅋㅋㅋㅋ_ 😂
피슬ㅋㅋㅋㅋㅋ맞네욬ㅋ
철이 안든 꼬마신 느낌은 한국이 딱인데 목소리가 굉장히 익숙하네
일본어는 뭔가 힘이 빠졌네
ㄹㅇ 일본 이번에 톤 잘 못 잡았네 ㅋㅋ
연비 일어 같네
@@sht5699근데 연비는 일어가 너무 잘어울림.. 푸리나도 나쁘진 않은데 약간 캐해가 부족한듯
남자같아
난 일어가제일좋던뎅
한국어 : 중국버젼 초월해석
일본어 : 그냥 일본버젼으로 로컬
영어 : 아 ㅋㅋ 프랑스어 억양 못참아!!
나만 한국 더빙이 제일 좋은가?
스토리 진행하기 전엔 처음으로 일음이 제일 어울린다고 생각했는데, 스토리 진행해보니 한국 성우의 해석이 정확하다고 느꼈음
일어가 진짜 쌉인싸 스타같아서 좋음... 만사에 별다른 자극을 못 느껴서 지루한 와중에 법정싸움을 일탈로 여기는 느낌?
다른 캐릭터들은 어떤 더빙은 어울리고 어떤 더빙은 안 어울리고 그러는데 푸리나는 원판은 물론이고 다른 더빙들도 어울리고 좋아요.
일본은 애새끼구 한국은 장난끼 가득하며 사춘기소녀의 느낌 ? 법정씬 같은거에서도 저 특유의 한국성우분 목소리가 잘 어울릴듯
_맞아요 인정합니당ㅎㅎㅎ_ 😊 _!_
물의신 모든 상황을 그냥 지루한 일상의 일탈로 즐기는 느낌의 목소리가 너무 좋네요ㅎ
@@쌍스럽긴-p6h _ㅎㅎㅎㅎ새침해보여서 넘 귀여워요_ 🤭 _같이 존버합시다!_ 😁
생각보다
일본어는 너무 소년 같고
영어는 귀엽게 잘 살린 듯
국뽕이 차오른다
일어판은 아예 1인칭도 남성형이고 목소리고 소년틱하고
말 안듣는데 그렇다고 못되진 않은 그러면서 관심받고싶어하는 쨈민이 느낌이라 귀여움
폰타인이 영어권 나라라 그런가 푸리나 말고도 영음 더빙 다 지림
영어가 좋다고 느껴지는게 부엉이랑 bgm이 해리포터느낌나서 그런거다 ㅋㅋ
그리고 진정한 결정타는 목풀기였지.
개인적으로 이 대사는 한국이 가장 좋다
_푸리나 정말 기대됩니다!_ 👍
일어 너무 귀엽고 보쿠 쓰는것도 의외라서 너무 좋았음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
약간 폰타인 분위기도 그렇고 디즈니 공주 재질이라 영어가 잘 맞는듯
영음이 좋은건 처음이야...
중국어는 약간 화내면서 울기 직전인 것같음
한국짱짱 발음이 또렷하고
경쾌하면서 상쾌한 목소리 👍
아무래도 나라 모티브가 프랑스 영국권이다 보니까 영어가 되게 잘 어울리는 것 같음 근데 같이 나오는 노래는 중국어가 음절이 딱 맞아 떨어지고 성조도 의외로 잘 어울린다고 생각하는데 아무래도 동양권 언어다 보니까 폰타인이라는 국가의 이미지랑은 별로 안 어울리는 것 같음
ㄹㅇ 일본 톤이랑 목소리가 노겜노라 신 닮았네 ㅋㅋ
맨날 한국어 아니면 일본어로 게임하니까 중국어랑 영어는 안 익숙해서 별로일줄 알았는데 걍 4국 다 각국 각색으로 좋은듯
일본어는 마기 알라딘 성우라고 생각하니까
진짜 알라딘이 말하는거 같잖어...
일본은 츤데레 발랄 여캐 갑인 여자 성우가 차고 넘치는데도 애니 제작 강국인 자기 나라가 아니라 타국에서 가져온 걸 목소리 입히는 게 오히려 미숙한 모양임. 일본만 유일하게 성우는 본사가 직접 뽑는다는 것 치고는 캐스팅이 아쉬운게 많네.
일본 뭔가 쇼타목소리같다????나만구랩?
다들 영음이 좋다하네
난 좀 성숙한 느낌이 들어서 한어가 좋은듯 ㅋㅋ(?)
느낌이 영어만 다름 아마도 물의신은 쟤가아니라 다른 인격이거나 영혼같다고느껴짐 느낌상 물의 정령이 임시로 대역하고있는거같다 라는 정의라면 영어가 제일 컨셉적으로 오버같음.
우리 포카리 서곡PV에서의 에떼떼한 느낌이 안난다
_저도 이번에는 갑자기 피슬이 보여서 깜짝 놀랐네요ㅋㅋㅋ 그래도 푸리나는 귀여우니까요_ ☺️
포카리라 해서 순간 그 포카리 생각했어 ㅋㅋ
영어가 제일 좋네 ㅋㅋㅋㅋ 이토 영어 성우 이후로 빠져든건 첨이다
폰타인 캐들이 영음이 잘 뽑힌듯
리니도 그렇고..푸리나도..
이나즈마때는 아야카 요미일어가
ㄹㅇ 미쳤는데 자기 문화권이라 이해하기 쉬운게있나? ㅋㅋ
이번에 폰타인 컨셉이 유럽이라그런지 영어 성우가 전성기를 맞이한것같네요
한국 다음으로 허세 가득한? 허접한? 느낌을 잘 살린게 영어 같네요 ㅋㅋㅋㅋ
중국어 가장 어울리지 않고 그다음 일본 한국
영어가 가장 억양상 어울리네
오오 4국가 다 잘어울리네요 푸리나는
일본은 벤티느낌 중국은 피슬느낌 영어 하이틴로맨스영화 악역오른쪽 느낌 한국은 진짜 딱 너무 잘어올리네요
일본어 성우님 “노게임노라이프” 신 목소리랑 비슷하네요
마신임무는 몬드만 깬 개뉴비라 가서 발만 움직이는 이 개같은 기분....😊
헐 일어 목소리 너무 취향이다
일음써서 일본pv 먼저봤는데 푸리나 목소리 듣고 친구들이랑 이건 남자라고 여자일리가 없다고했는데 진짜 여자로 나옴..조금 슬프네..
영어랑 중국어 너무 좋다진짜
한국어는 들을때마다 다른게임 캐릭터 생각나서 몰입이 안되게 되어버렸음.. 그래서 일본음 쓰는데
영음 잘 어울린다ㅋㅋ
일본어 성우분 목소리 어디서 들어봤다 했더니 노겜노라 테토 성우랑 비슷하네여
한음: 여왕 중2병의 꿈을 이룬 피슬
일음: 중성적인 목소리로 친절하게 자기나라 온걸 환영한다고 해주는 느낌. 거먼함이 하나도없음
중음: 화났음. 왜이리 늦게왔냐고 니 거북이냐고 욕먹이고 약올리고 있음
영음: 거만하고 억양 되게 잘 살려있는 거 같음. 언어중 영어가 가장 잘 어울리는듯
한국은 뭔가 거만하고 뻔뻔한 어린애 같은 느낌이 강하게 난다면 영어는 진짜로 정의의 나라의 신 같이 우아하고 고급스러우면서도 약간의 거만함을 갖고 있는 느낌이네요… 한국어는 잘난척하는 물의 공주, 영어는 물의 나라의 왕 같아서 마음에 드네요
영어 찰떡이네 ㅋㅋ
한국어 났당... ㅋㅋㅋㅋㅋ
와 느비예트도 영음이 젤 좋던데 푸리나도 영음이 젤 좋네…….. 취저
영어가 마음에 드네요. 일본 목소리는 중성적이네요. 초반에 좀 당황했음
일본은 행추와 같이 그곳의 여부가 궁금해지는 목소리
와 유럽 모티브라 그런지 영어가 젤 찰떡임
한국어:어림
일본어:순수함 못알아들어서 그런거지만 신보단 가이드같음
중국어:존1나 어림
영어:탑밖으로나온 라푼젤마냥신났음
한국어 : 말 한마디 한마디에 빙구가 느껴짐
일본어 : 벤티니 행추 중간 머시기
중국어 : 무협에서 아무것도 아닌데 허세 부리는 잼민이
영어 : 도얏하는 잼민이
영어는 뭐랄까 디즈니 보는거 같아서 푸리나는 나쁘지 않은것 같고 일본이 좀 아쉬운거 같네요 한국이 너무 잘 어울린다고 느껴져서 그런지
일본어
노게임노라이프의 테토랑 목소리가 같은 느낌이 ㅋㅋ
글고보니 둘 다 같은 신이네
일본푸리나 뭔가 노겜노라 신같은 느낌아님?
일본 폰타인은 그냥 망했음ㅋㅋㅋ 가장 중요한 물의신 포칼로스와 최고심판관 느비예트가 역대급 미스캐스팅임
느비는 ㄹㅇ 한음이 압살함
아니 일본 성우님이 히노모리 시즈쿠 목소리야;;
한국버전이 피슬의 원본 모습이라면
일본버전은 위엄있는 벤티 같음
일본어는 메스가키 중딩이아니라 쇼타같은데
풔칼루월쑤!!!
일본 익숙해서 누군가 했는데 노겜노라에 나오는 신 걔였네 ㅋㅋㅋ
캐릭터 성격 생각해보면 한국더빙이 잘 어울리네
일어는 언제나 평타는 치는 듯
일본어 보이스는 소녀보단 소년의 느낌이 좀 있어서 으엥? 이런 느낌임
영어 성우 해리포토 모방일 게임 성우 하신 분 같다
일본어는 최애의 아이 애기 아쿠아 목소리 같은대?
다들 중국어는 아무말도 안하는게 ㅈㄴ 웃기네ㅋㅋㅋ
일본어 버전은 스파이 패밀리 캐릭터 요르 성우 느낌이 드는데
영어와 한국어가 1,2티어고 중국어가 3티어 일본어 4티어 인듯 의외로 일본어를 못뽑은듯
그러게요…푸리나스럽지않아요.. 다른나라 언어는 느낌 잘살렸는데 일본어는 그냥 착한 가이드 같은데…
일어는 그 노란머리가 오히려 피슬같음 ㅋㅋ
일어는 노겜노라 신 느낌나네
한국성우 허당신이 저런다고 생각하니까 너무 킹받음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
개취로 푸리나는 영음이 젤 좋네
한음도 좋긴한데 피슬이랑 너무 비슷한 느낌..😅
한국어: 설탕이라고? 피슬이 아니라?
일본어: 얘 남자는 아니겠지
중국어: 무난
영어: 꿀밤 마렵게 하네
일본어에선 일인칭 보쿠를 사용하는 보쿠코 캐릭터라서 중성적인 목소리를 채용한듯 함
실제로 성우도 하이톤으로 연기한 캐릭터가 많음에도 중성톤을 연기하게 한거임.
애초에 인지도로 봐도 제일 유명한 성우지 않을까
성우 역량이야 당연히 훌륭하지만, 느비예트도 그렇고 일본 디렉터들의 캐릭터 해석이 폰타인은 좀 별로인것같음...
한국이 바병푸목소리 그자체임