JS quote: "Years ago, Ridley Scott changed Blade Runner. He decided to change an ambiguous aspect of the central character to something not ambiguous at all. The movie that Blade Runner fans fell in love with because of that central uncertainty lost something because the author simply changed his mind years after the fact. I think that authors of content should leave the interpretive aspects of their narrative work alone once it goes out into the world for consumption. I think we should discuss it, argue about it, but we shouldn't try to re-frame it. It shouldn't really matter whether what's there is intentional or accidental. It's what's in the game and what the player experiences that matter." Certainly something to think about. We don't need a definitive answer to everything.
I don't like the idea of Deckard being a replicant for a lot of reasons, but one of the big ones is why would you make a replicant that hunts replicants that only gets his ass kicked?
@@mattsterh7740 considering that the burned man as a concept, as well as the legion originate from the canned Van Buren game, it could be a really good base to go off of.
@@tucolucious7128 van buren was cancelled, but an amount of its content was repurposed or reimagined for new vegas, such as the legion, the burned man, new canaan, and the ncr-brotherhood war
Kill what you can't conserve, is my best guess. Joshua at that moment thinks it's best to kill Salt Upon Wounds as he'll continue to attack the Sorrows and Dead Horses, like he did with the New Canaanites.
Honestly even if you don't know anything about the games when you look at them side by side it fits perfectly like some of those stupid family games or riddles
I speak Spanish. Sounds like "Que El que watcha, May he who watches us. Nei (may?) conserva oh/ Te conserve hoy. I would translate it to, May the watcher "god" preserve you today. A.ka. May god watch over your soul. In the context I would agree.
@@deafdanny6299saying the base game is non religious is mostly true, but acting like religion isn’t one of the core themes of the honest hearts dlc is disingenuous at best and an outright lie at worst.
@@goldeneyekiller101 That does not seem right to be honest from what we know of Van Buren I don’t think a conservation was mentioned at all I know there is a reservation but not a conservation.
i saw in a no mutants allowed thread that someone interpret it as "God as my witness (kale watcha) none of you shall be conserved/spared (nei conserva oh)" and thats my favorite interpretation
@@andrewcarless147 Im also going off of how hard he looks at me and pleads for his life. Sneering Imperialist is just 👌🔥. Only tine I used it in dialogue
Basically yes, I'm pretty sure it translates to "kill what you don't keep" basically spitting Salt-Upon-Wounds' whole philosophy back in his face before killing him.
@@cesare_1302 I don't know how much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood. I do have a cool story I saw a saw that could out saw any saw I ever saw saw. If you happen to see a saw that can out saw the saw I saw saw I’d like to see the saw you saw saw.
I’m guessing ‘Kale’ is ‘Kill’, aside from that I’m pretty stumped. I always think of its figurative meaning as something along the lines of “You get what you deserve”
"Kill watch, no conservation oh" if you were to ask me to rearrange that slightly? "Watch, oh murderer, (for none will be) conserved. (when we are through).
"Watcha" meaning "what you" makes sense to me from what others have said in the comments. As you said kale is kill as we've deduced from another phrase. Conserva shares a root word with conservation so that would probably mean "to keep". Nei I think is a negative similar to no. "Oh" still confuses me but with the rest put together you get "kill what you no keep" or to make it make better sense "kill what you don't keep". Basically an f you to Salt-Upon-Wounds considering his whole shtick was to salt the earth killing everything he didn't keep.
It looks like "kill what u cant save" and i think it supposed to signify his choice to fall to vengeance, because not only is he killing salt because he knows he wont stop his rampage, but hes killing the part of himself capable of moving on and letting go. Its tragic in a way that he has to turn himself into a monster to save his home from a monster and I allways thought honest hearts did a pretty good job of portraying that.
The context of this being said to Salt-Upon-Wounds only after you violently attack and kill most of their tribe is hilarious. Imagine if you will, you are a war chief, trying to hunt down some legendary warrior for the sake of one of your higher ups, then one day, out of the blue, this guy shows up on your doorstep, kills most of your soldiers, and walks right into the center of your camp. He holds you and your highest ranking officers at gunpoint, and executes your highest ranking men one by one, before turning to you and saying, “We’ve been trying to reach out to you about your cars extended warranty”
@@Satellaview1889 What's even worse is, this takes place in an age where hardly anyone, if at all would know about extended car warranties. Could you imagine the confusion on someone's face after being told that. "We've been trying to reach out to you about your car's extended warranty." "My what's what? What are talking about?"
Well if Joshua is a big religious guy I think he’d be more like a Jehovah’s Witness and say “would you like to talk about our lord and savior Jesus Christ?”
"Kill what you don't keep" I think is a fair translation in my opinion. Kale means kill, "watcha" is "what you", nei seems to be a negative similar to no, and conserva shares a root with conservation which means "to keep". Put it all together and you get "kill what you no keep" or better yet "kill what you don't keep". Considering Joshua is killing a guy who's whole shtick is to salt the earth basically killing everything he doesn't keep I'd say this is an ironic F you to Salt-Upon-Wounds.
I think it's "kill what you can not keep, no?" Kind of like he's quoting Salt Upon Wounds, maybe from the day New Cannan was destroyed. Like he's making salt upon wounds regret his words.
I think it's also why as soon as joshua says those words, Salt Upon Wounds starts begging you because those were the words he himself said before he executed the people of New Cannan. He knows what's coming.
I have kind of come around to it being a version of the Aaronic Prayer, "The Lord watches and keeps you." Nei could be a negative particle but I don't think there's enough about the language to to say for sure.
There are no indications of God being in the sentence Kale i think means kill watcha: What you nei: no conserva: keep/preserver So it would be like "Kill what you can't keep"
It sounds like something Salt-Upon-Wounds would have said to the New Canaanites as he burned their home to the ground. Graham chose his words specifically because they meant something personal to the White Legs Chief.
I think it was a deep cut, "Kale watcha nei conserva oh" "kill what you don't keep". Basically Joshua was spitting Salt-Upon-Wounds whole philosophy of salting the earth back in his face before killing him.
@@donovanfaust3227 I like to think the "oh" at the end is like an "eh" for Canadians or a "huh" for Americans. Like it's a mocking tone, "Kill what you can't keep, huh?" thanks for your interpretation.
"Kale watcha nei conserva oh!" my translation is "Kill what you see, spare none", which is similar to the orders Ulysses gave the White legs for the sacking of New Canaan: that they must kill everyone they find there: men, women, and children, sparing none. Basically directly invoking the memory of the Sack of New Canaan and Salt-Upon-Wounds role in it's destruction.
Based on the mix of languages the White Legs speak, it translates to, "God as my witness, none of you will survive." 'Cale watcha' is roughly 'Lord watches' and nei conserva oh is roughly, 'nothing will survive.' People have dissected it on forums for years lol
In what language does Cale mean God? The only thing I could find about Cale being associated with the word God is Cale is short for Caleb like in the Bible which comes from the Hebrew word kéleb and that translates to dog not God, though it is to be noted the name is associated with loyalty like a dog and therefor a name meaning loyal to the Lord. I'm just curious why people keep coming up with God for kale.
Fun facts: The Dead Horses speak a creole language based on english, german and navajo. The Sorrows' language is based on english, spanish, navajo and a bit of japanese
@plantainsame2049 I'm guessing it might have come from the West Coast Japanese citizens that came through Hawaii to California during the mid 19th century if the timeline follows ours up until after World War II.
@@rari69k27 yeah I really doubt it actually is. Like half of Japanese is just words from other languages with an accent, another good chunk is Chinese words, and the rest are Japanese words. What's more likely is that the language just uses basic pronunciation of words, and people who are inexperienced with Japanese assume that's what it is because of katakana and hiragana being an alphabet of simple word sounds
I would guess its a preyer said in a similar context to the modern day Arabic greeting. Conserva(spanish)- preserve Nei(shoshoni)- go and [+verb] Oh/hoi(broken shoshoni) - surroundings Watcha (broken english) - watcher Kale (broken spanish) - sky [new vegas members pronounce ceaser as kyzar so makes sense for the to do the same with cielo(shy) as Kalo but broken spanish making it Kale. Sky watcher (god/warden/keeper) go and preserve our surroundings (home/tribe/borders/defences) that's my best guess anyway when mixing the language with superstition and the tribal culture of the white legs.
With the way joshua said it, I always thought he said something that Salt-Upon-Wounds has once said, or a belief he keeps, and Joshua is using it against him, mocking him before he kills him.
I probably am not right since the sentence doesn't make so much sense, but it could be "kill what you don't keep" if "kale" is kill, and "watcha" is taken as derivative of "what you" and nei is "no" or in this case maybe it's "don't" and "conserva" being sinonimous with keepin, caring or conserving. So it might be a point about killing the white legs because they couldn't be redeemed or saved from their ways by Joshua and Daniel, and became a big risk, hence, having to be exterminated
I think you're spot on put it together and you get "kill what you don't keep". Considering Salt-Upon-Wounds' whole shtick was to salt the earth basically killing everything he didn't keep in raids Joshua was just saying it as an F you to him.
"Kyle watch the" sounds like "Kale watcha nei" "conserva" could mean "conservation" no idea what "oh" could stand for so "Kyle watch the conservation (oh)?" This is just my guess though... edit: "conservas" translates to preserved foods if this the case then "oh" could mean "now" so potential translation could mean "Kyle watch the preserved foods/food rations now"? or "Kyle whatcha need preserved foods/food rations now"?
As people have pointed out, it’s most likely “Kill what you can’t keep.” That being Salt-Upon-Wounds’ philosophy spat back at him. But I believe it could also be “As god as my witness” (Kale Watcha) “none of you will be spared” (Nei Conserva Oh). With Kale being a bastardization of Karl, olde word associated with kings and lords, which in turn could be take as Lord almighty, as in god. Just my two cents that I’ve been able to scrounge up after years of adoring this game.
Honest hearts is a master piece. He's telling Salt that he is going to kill him because he can't keep or change him. This is also a way for Graham to come to terms with himself that he must because an irredeemable monster to his very friends and those he's come to love a trust, in order to protect them. That's why persuading him otherwise is so hard, he's already made up his mind. Everything he did was to lead to that moment and now we are asking him to abandon his quest to protect his people at the last possible second, at the most critical time of his entire operation.
I see a lot of "Kill what you can't conserve" talking about this being spoken to Salt-Upon-Wounds. But given the context of what is going on with the white legs and Josuha as a religious man, wouldn't this more likely be: "Kill what you can't save" A minor difference, but sounds more in line with Joshua?
Seeing “Kill what you can’t [conserve/preserve/save]” and fwiw there’s a Margaret Atwood poem called November, and it goes: “Kill what you can’t save what you can’t eat throw out what you can’t throw out bury What you can’t bury give away what you can’t give away you must carry with you, it is always heavier than you thought.” It may not be related exactly but that certainly seems thematically relevant. So take it for what it’s worth. Edit: Something else occurred to me. It’s a poem on the surface about killing a sheep for the winter. And the line Joshua Graham says before this is something like “the only use for an animal in the temple of God is for sacrifice.” But over on the No Mutants Allowed forum, they’re convinced it’s something like “As God is my witness, none of you will be spared.” (Spared ≈ saved/conserved; Kale as a cognate of Karl or Lord; watcha = watch(es), etc) Idk they make a more compelling case for it over there, but I’m not 100% convinced. Either way the themes of God (the Lord is my shepherd), saving or conserving (or not saving, that is), I think there’s just a missing piece to connect it. It’s a great mystery.
I honestly wouldn't be surprised if there *is* no real meaning, and that the writer(s) simply made something up to give attentive players something to contemplate after they had finished the DLC. It's not like it really matters anyway. The expansion ends immediately afterward, and none of the characters or events are referenced thereafter. To me, it seems like Josh Sawyer just wanted his very own mystery box in the game, J. J. Abrams style.
Pretty cynical outlook considering it can be translated. "Kill what you don't keep" saying it to a guy who's whole philosophy is basically that is just an F you to him before he is killed. For sure what you're saying does happen sometimes, all Josh was saying was that it's not up to the artist to interpret art for the audience, it kind of defeats the purpose of art, to make the audience think and ponder.
I believe it's something Joshua heard Salt-Upon-Wounds tell his soldiers as they butchered the Caananites. "Kill them to the last, don't conserve them."
“God watches, (but/and) will not save you” seems like a likely translation. Only issue is how Kale means God. Could be the hindu kali, but none of the White Legs are that kind of indian, and I doubt Joshua, knowing their language, could invoke a pagan diety if that was its meaning. Apeq seems to be the Shoshone word for God, so Kale might not be a direct translation for God, maybe something like “Great Spirit” or “The Almighty”
This is the fundamental core of why new Vegas is so well loved and debated. If you write anything; a game, a show, a movie, a book, make sure you consider this. It's what keeps a person thinking about it.
Yeah I honestly think this interpretation could make a lot of sense just because we know kale means kill already and conserva obviously shares the root word with conservation so I figured that was keep myself as well. The other bits confused me but "watcha" translating into "what you" fits with the whole convention of the language, the other bits I can see as being some type of conjugation, though nei could also be like no. So maybe it could be "kill what you no keep" or "kill what you don't keep" to make more sense. Considering the circumstances in which it is said as well as it fitting perfectly as a cool one liner to say before killing someone who literally salts the earth killing everything he doesn't keep, I'd say this is a very fair translation as well.
Maybe “Kill what you cant keep” because white legs are raiders and they like taking hostages. Maybe its supposed to be mocking the legion’s tactics of assimilating tribes that can join (keep) and genociding those who wont
Kinda looks and sounds like, "Can't Watch Now, Converse Later". That kinda makes sense to me with a character like Joshua, he's one to take action and then explain said actions at a calmer time. Ergo, after he kills Salt-Upon-Wounds he (depending on your karma and choice's you've made up to this point) either justifies why he did what he did or condemns his and your own actions.
That’s part of why I enjoyed love death and robots a decent bit, they leave the best part up to interpret for yourself and it isn’t always entirely “satisfying” but you can admit it started good and ended good instead of dying off
The translation I like is "God watches but will not save you", it's assumed kale is god but the rest fits pretty well, watcha = watches, nei =not, conserva = conserve or save, and oh is distorted you
I feel like that's what makes valve games so great, there's so many unanswered questions that will never be answered and that makes them so much more interesting and fun
"Hey, you. You're finally awake. You were trying to cross the border, right? Walked right into that Imperial ambush, same as us, and that thief over there"
Nah. I want a definitive answer. As an artist, I intentionally express why I’ve done something, or what I felt as I created a piece, and I actively implore my viewers to express their opinions and feelings. Creators need to be given room to explain.
JS quote: "Years ago, Ridley Scott changed Blade Runner. He decided to change an ambiguous aspect of the central character to something not ambiguous at all. The movie that Blade Runner fans fell in love with because of that central uncertainty lost something because the author simply changed his mind years after the fact. I think that authors of content should leave the interpretive aspects of their narrative work alone once it goes out into the world for consumption. I think we should discuss it, argue about it, but we shouldn't try to re-frame it. It shouldn't really matter whether what's there is intentional or accidental. It's what's in the game and what the player experiences that matter."
Certainly something to think about. We don't need a definitive answer to everything.
Years ago, Ridley Scott changed Alien. He decided to change an ambiguous aspect of its grim fictional world to something not ambiguous at all.
May God have mercy on you
So... he forgot, and didn't wanna make something up.
I don't like the idea of Deckard being a replicant for a lot of reasons, but one of the big ones is why would you make a replicant that hunts replicants that only gets his ass kicked?
I had creators that make media have this response to questions
"Remember what happened at the Conservation."
Van Buren.
Is that from the van buren project?
@@mattsterh7740 considering that the burned man as a concept, as well as the legion originate from the canned Van Buren game, it could be a really good base to go off of.
holy shit it’s killian
What happened at the conservation ? Wasn’t Van Buren cancelled too ?
@@tucolucious7128 van buren was cancelled, but an amount of its content was repurposed or reimagined for new vegas, such as the legion, the burned man, new canaan, and the ncr-brotherhood war
Kill what you can't conserve, is my best guess. Joshua at that moment thinks it's best to kill Salt Upon Wounds as he'll continue to attack the Sorrows and Dead Horses, like he did with the New Canaanites.
Best response
i liked it
Hell, his tribes continues to attack Sorrows and Dead Horses even after you kill him.
Let Joshua kill him. The White Legs will be crushed forever
Let him go and the White Legs would absolutely got obliterated by the 80's
"Kale watcha nei conserva oh."
"Kill what you can't conserve."
Honestly even if you don't know anything about the games when you look at them side by side it fits perfectly like some of those stupid family games or riddles
@@loading...8512 Yep
I speak Spanish. Sounds like
"Que El que watcha, May he who watches us.
Nei (may?) conserva oh/ Te conserve hoy.
I would translate it to, May the watcher "god" preserve you today. A.ka.
May god watch over your soul.
In the context I would agree.
Yep no debate
@@deafdanny6299saying the base game is non religious is mostly true, but acting like religion isn’t one of the core themes of the honest hearts dlc is disingenuous at best and an outright lie at worst.
"Kill what you can't keep(/conserve/preserve/save/have/etc.)" Fitting for salt upon wounds.
Yeah this is how I translated it as well, definitely makes the most sense.
Or its a deep cut to riddick
You keep what you kill
It's a line from van Buren. "Remember what happened at the conservation". Or something like that. Joshua is threatening him.
@@goldeneyekiller101 That does not seem right to be honest from what we know of Van Buren I don’t think a conservation was mentioned at all I know there is a reservation but not a conservation.
@@goldeneyekiller101That’s crap. Van Buren does not have a conservation, and it doesn’t have any quote like that at all.
I think he is trying to say
“Do you get to the cloud district very often, Oh what am I saying
Of course you don’t”
That got me
Heard about you and your Honeyed words
I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee
Stop! You’ve committed crimes against Skyrim and her people.
I'll have you know there is no P U S S E E E E E I I I I I Y Y Y Y
i saw in a no mutants allowed thread that someone interpret it as "God as my witness (kale watcha) none of you shall be conserved/spared (nei conserva oh)" and thats my favorite interpretation
Thiss is quite accurate i like this one
"Patrolling the Mojave makes you wish for a nuclear winter"
Bingo, that's gotta be it
I fucking hate the ncr.
Oh your so right
“Vault-Tec calling, you’ve been accepted entrance into Vault 22”
Wrong video
"God watches, but oh he cannot save you."
I like this one, this is my personal head canon now
I definitely like this one. Fits the scene
Also, God is kale
Ngl it makes sense idk what language kale means god in but the rest fit well so it’s gotta be
@@andrewcarless147 Im also going off of how hard he looks at me and pleads for his life. Sneering Imperialist is just 👌🔥. Only tine I used it in dialogue
@@t3chbr0shadowsneering imperialist is awesome
I choose to believe joshua was just mocking salt upon wounds and his culture as a finale goodbye to him
Basically yes, I'm pretty sure it translates to "kill what you don't keep" basically spitting Salt-Upon-Wounds' whole philosophy back in his face before killing him.
The sneering imperial line the courier gives is the canon ending
@@shoelessbandit1581 “General Gobbledygook”
@@shoelessbandit1581 yes
@@WendiGonerLH just a methed up mailman and an old testament burn victim clowning on some tribal before executing him
"I'm Doug Dimmadome, owner of the Dimmsdale Dimmadome."
The Doug Dimmadome, owner of the Dimmsdale Dimmadome that's showing Crash Nebula?
@@dominikblack8943 on ice?
@@WolfPawArmoury That's right!
Hi Doug Dimmadome, owner of Dimmisdale Dimmadome. Do you know how much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
@@cesare_1302 I don't know how much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood.
I do have a cool story
I saw a saw that could out saw any saw I ever saw saw. If you happen to see a saw that can out saw the saw I saw saw I’d like to see the saw you saw saw.
I’m guessing ‘Kale’ is ‘Kill’, aside from that I’m pretty stumped. I always think of its figurative meaning as something along the lines of “You get what you deserve”
"Kill watch, no conservation oh"
if you were to ask me to rearrange that slightly?
"Watch, oh murderer, (for none will be) conserved. (when we are through).
"Watcha" meaning "what you" makes sense to me from what others have said in the comments. As you said kale is kill as we've deduced from another phrase. Conserva shares a root word with conservation so that would probably mean "to keep". Nei I think is a negative similar to no. "Oh" still confuses me but with the rest put together you get "kill what you no keep" or to make it make better sense "kill what you don't keep". Basically an f you to Salt-Upon-Wounds considering his whole shtick was to salt the earth killing everything he didn't keep.
@@donovanfaust3227 Even worse, then.
"Kill what you don't keep, eh?"
@@krel7160 That’s very fitting indeed, I like the sound of it too, very appropriate usage of the Canadian ‘eh’
Conserva means can in my language so I don't know if that's what it means
It looks like "kill what u cant save" and i think it supposed to signify his choice to fall to vengeance, because not only is he killing salt because he knows he wont stop his rampage, but hes killing the part of himself capable of moving on and letting go. Its tragic in a way that he has to turn himself into a monster to save his home from a monster and I allways thought honest hearts did a pretty good job of portraying that.
"We've been trying to reach you about your cars extended warranty."
The context of this being said to Salt-Upon-Wounds only after you violently attack and kill most of their tribe is hilarious.
Imagine if you will, you are a war chief, trying to hunt down some legendary warrior for the sake of one of your higher ups, then one day, out of the blue, this guy shows up on your doorstep, kills most of your soldiers, and walks right into the center of your camp.
He holds you and your highest ranking officers at gunpoint, and executes your highest ranking men one by one, before turning to you and saying, “We’ve been trying to reach out to you about your cars extended warranty”
@@Satellaview1889 What's even worse is, this takes place in an age where hardly anyone, if at all would know about extended car warranties. Could you imagine the confusion on someone's face after being told that.
"We've been trying to reach out to you about your car's extended warranty."
"My what's what? What are talking about?"
That is the funniest s*** I've read today
probably the truth
Well if Joshua is a big religious guy I think he’d be more like a Jehovah’s Witness and say “would you like to talk about our lord and savior Jesus Christ?”
Remember when the sequel to this game thought "railroad" was a clever password to get in to the underground railroad.
4 is more a sequel to 3 than it is nv. Until obsidian gets to make another fallout we won’t have one, Bethesda just doesn’t make good fallout games
@@davidponder16543 was fine tho
@@niagambino1714 sure it was ok fine and I beat it a few times but I’m just spoiled by NV at this point. I admit I expect too much out of fallout now
@@davidponder1654That's fair, New Vegas is just that good
@@davidponder1654Bethesda just doesn't make good games*
"Halt, you've committed crimes against skyrim and her people. What say you in your defence?"
"STOP! You violated the law. Pay the court a fine or serve your sentence. Your stolen goods are now forfeit."
HALT
"Kill what you don't keep" I think is a fair translation in my opinion. Kale means kill, "watcha" is "what you", nei seems to be a negative similar to no, and conserva shares a root with conservation which means "to keep". Put it all together and you get "kill what you no keep" or better yet "kill what you don't keep". Considering Joshua is killing a guy who's whole shtick is to salt the earth basically killing everything he doesn't keep I'd say this is an ironic F you to Salt-Upon-Wounds.
Agreed
I think it's "kill what you can not keep, no?" Kind of like he's quoting Salt Upon Wounds, maybe from the day New Cannan was destroyed. Like he's making salt upon wounds regret his words.
I think it's also why as soon as joshua says those words, Salt Upon Wounds starts begging you because those were the words he himself said before he executed the people of New Cannan. He knows what's coming.
I have kind of come around to it being a version of the Aaronic Prayer, "The Lord watches and keeps you."
Nei could be a negative particle but I don't think there's enough about the language to to say for sure.
“I was just throwing syllables together for this one but imma say something profound instead”
Context clue is conserva is Spanish for preserves. Given the background of the character my translation is "God watches and preserves you"
Why would he say that right before killing him though?
@@Bane3M basically like a last right. Being Mormon it's probably his way of saying that God forgives him
@@stephentheriot9912 Hmm, that’s pretty interesting. Didn’t know that, thanks!
There are no indications of God being in the sentence
Kale i think means kill
watcha: What you
nei: no
conserva: keep/preserver
So it would be like "Kill what you can't keep"
Kill what you can not preserve. Salt is a preservative.
Sounds like code for "idfk bruh you figure it out"
I always got the vibe it was something like "God watches, but will not save you" the fact that so many people have their own versions is amazing.
It sounds like something Salt-Upon-Wounds would have said to the New Canaanites as he burned their home to the ground. Graham chose his words specifically because they meant something personal to the White Legs Chief.
Knowing the burned man it was either a deep cut or something along the lines of god forgive you
Dude probably spun both into it 😂🤣
I think it was a deep cut, "Kale watcha nei conserva oh" "kill what you don't keep". Basically Joshua was spitting Salt-Upon-Wounds whole philosophy of salting the earth back in his face before killing him.
@@donovanfaust3227 Descent take.
@@donovanfaust3227 I like to think the "oh" at the end is like an "eh" for Canadians or a "huh" for Americans. Like it's a mocking tone, "Kill what you can't keep, huh?" thanks for your interpretation.
"Yeah,who won the lottery? I did!"
"Smell that air! Couldn't ya just drink it like booze?"
His quote is the reason you have literature teachers asking their students what the author meant by making the curtains blue.
I'd argue his quote it the literal opposite of that. Authorial Intent and Death of the Author are diametrically opposed ideals.
"Kale watcha nei conserva oh!"
my translation is "Kill what you see, spare none", which is similar to the orders Ulysses gave the White legs for the sacking of New Canaan: that they must kill everyone they find there: men, women, and children, sparing none. Basically directly invoking the memory of the Sack of New Canaan and Salt-Upon-Wounds role in it's destruction.
Based on the mix of languages the White Legs speak, it translates to, "God as my witness, none of you will survive." 'Cale watcha' is roughly 'Lord watches' and nei conserva oh is roughly, 'nothing will survive.' People have dissected it on forums for years lol
Came to the comments looking for this translation.
A+
In what language does Cale mean God? The only thing I could find about Cale being associated with the word God is Cale is short for Caleb like in the Bible which comes from the Hebrew word kéleb and that translates to dog not God, though it is to be noted the name is associated with loyalty like a dog and therefor a name meaning loyal to the Lord. I'm just curious why people keep coming up with God for kale.
@@donovanfaust3227 yeah your translation is way better, dude, I wouldn't even worry about that dog trash interpretation.
@donovanfaust3227
Kale being a derivative of "Karl" which meant Lord.
Kale Watcha = The Lord as my witness
Nei Conserva Oh = None Will Be Spared
'We should leave it alone' , also known as "I completely forgot what we were going for with that one and have no idea."
My friend speaks Shishoni and he said the quote translates to “You Should’ve Called Saul.”
So Sawyer forgor
“Kill what you need. Conserve ammo.”
Fun facts:
The Dead Horses speak a creole language based on english, german and navajo.
The Sorrows' language is based on english, spanish, navajo and a bit of japanese
What where the hell did the Japanese come from I get Chinese because there were a lot of Chinese infiltrators and soldiers stuck after the war
@plantainsame2049 I'm guessing it might have come from the West Coast Japanese citizens that came through Hawaii to California during the mid 19th century if the timeline follows ours up until after World War II.
It’s not even based on japanese
@@rari69k27 yeah I really doubt it actually is. Like half of Japanese is just words from other languages with an accent, another good chunk is Chinese words, and the rest are Japanese words. What's more likely is that the language just uses basic pronunciation of words, and people who are inexperienced with Japanese assume that's what it is because of katakana and hiragana being an alphabet of simple word sounds
dutch not german
I would guess its a preyer said in a similar context to the modern day Arabic greeting.
Conserva(spanish)- preserve
Nei(shoshoni)- go and [+verb]
Oh/hoi(broken shoshoni) - surroundings
Watcha (broken english) - watcher
Kale (broken spanish) - sky [new vegas members pronounce ceaser as kyzar so makes sense for the to do the same with cielo(shy) as Kalo but broken spanish making it Kale. Sky watcher (god/warden/keeper) go and preserve our surroundings (home/tribe/borders/defences) that's my best guess anyway when mixing the language with superstition and the tribal culture of the white legs.
I like this one, Joshua giving Salt his "last rites" in his own tongue.
Eu suponho que a pronúncia de kaisar e apenas a pronúncia latina clásica do nome césar que em latim se escreve Caesar
“As god as my witness, you will not leave this valley alive”
"He'll watch me conserve ammo" is prolly what it means, and knowing about the ranger that's probably something he'd want them to do
With the way joshua said it, I always thought he said something that Salt-Upon-Wounds has once said, or a belief he keeps, and Joshua is using it against him, mocking him before he kills him.
Pretty sure it was something along the lines of: "You have gotten what was long coming to you."
I think hes sayin, something like you thought you could kill me? Watch this"
Ironic because I’ve seen him give out opinions and answers on various other shit in the game
"Kale watches no (fruit) conserve."
Leafy veggies need not pay attention to thicc fruit spreads.
...What were we talking about...?"
Bro didn't know either 💀
I probably am not right since the sentence doesn't make so much sense, but it could be "kill what you don't keep" if "kale" is kill, and "watcha" is taken as derivative of "what you" and nei is "no" or in this case maybe it's "don't" and "conserva" being sinonimous with keepin, caring or conserving. So it might be a point about killing the white legs because they couldn't be redeemed or saved from their ways by Joshua and Daniel, and became a big risk, hence, having to be exterminated
I think you're spot on put it together and you get "kill what you don't keep". Considering Salt-Upon-Wounds' whole shtick was to salt the earth basically killing everything he didn't keep in raids Joshua was just saying it as an F you to him.
"Mystery should forever stay a mystery"
Modders and fan creators: oh, I don't sure about that
it sounds like
'kill what you can't conserve/save'
im not actually sure but that's what I think.
“These pretzels are making me thirsty.”
"You kill what somes conserve"
Is what seems to be the phrase to me.
That's the best interpretation I've gotten
@@fallout0624 advantages of being chilean
“Kill what-cha need, conserve ammo.” There are definitely bigger and more interesting mysteries in New Vegas and the other games imo.
"Kyle watch the" sounds like "Kale watcha nei" "conserva" could mean "conservation"
no idea what "oh" could stand for
so "Kyle watch the conservation (oh)?"
This is just my guess though...
edit: "conservas" translates to preserved foods if this the case then "oh" could mean "now" so potential translation could mean
"Kyle watch the preserved foods/food rations now"?
or
"Kyle whatcha need preserved foods/food rations now"?
As people have pointed out, it’s most likely “Kill what you can’t keep.” That being Salt-Upon-Wounds’ philosophy spat back at him. But I believe it could also be “As god as my witness” (Kale Watcha) “none of you will be spared” (Nei Conserva Oh). With Kale being a bastardization of Karl, olde word associated with kings and lords, which in turn could be take as Lord almighty, as in god. Just my two cents that I’ve been able to scrounge up after years of adoring this game.
In other words “I don’t know”
Honest hearts is a master piece. He's telling Salt that he is going to kill him because he can't keep or change him.
This is also a way for Graham to come to terms with himself that he must because an irredeemable monster to his very friends and those he's come to love a trust, in order to protect them. That's why persuading him otherwise is so hard, he's already made up his mind. Everything he did was to lead to that moment and now we are asking him to abandon his quest to protect his people at the last possible second, at the most critical time of his entire operation.
Maybe “take what you need, spare none” is what it meant idk 🤷🏽♂️
I like that, conserve (or save) oh (as in zero or none)
I see a lot of "Kill what you can't conserve" talking about this being spoken to Salt-Upon-Wounds.
But given the context of what is going on with the white legs and Josuha as a religious man, wouldn't this more likely be:
"Kill what you can't save"
A minor difference, but sounds more in line with Joshua?
Seeing “Kill what you can’t [conserve/preserve/save]” and fwiw there’s a Margaret Atwood poem called November, and it goes:
“Kill what you can’t save
what you can’t eat throw out
what you can’t throw out bury
What you can’t bury give away
what you can’t give away you must carry with you,
it is always heavier than you thought.”
It may not be related exactly but that certainly seems thematically relevant. So take it for what it’s worth.
Edit:
Something else occurred to me.
It’s a poem on the surface about killing a sheep for the winter. And the line Joshua Graham says before this is something like “the only use for an animal in the temple of God is for sacrifice.”
But over on the No Mutants Allowed forum, they’re convinced it’s something like “As God is my witness, none of you will be spared.” (Spared ≈ saved/conserved; Kale as a cognate of Karl or Lord; watcha = watch(es), etc)
Idk they make a more compelling case for it over there, but I’m not 100% convinced. Either way the themes of God (the Lord is my shepherd), saving or conserving (or not saving, that is), I think there’s just a missing piece to connect it. It’s a great mystery.
"The mystery will always stay a mystery" if only Scott Cawthon heard that 💀
Hi Norte I just wanna say that I love your videos. whenever I’m having a bad day they make me feel better so thanks Norte for your wonderful content
"Kale watcha" = "As god is my witness" / "nei conserva oh" = "none of you will be spared."
"No one will remember you" is what I think it is
“Cull what you not conserve of” is my best translation directly essentially “Cull what you cannot conserve” but with different grammar.
That's a super fancy way to say "I made it up"
My translation of "Kale watcha nei conserva oh!" is
"Kill all you see, never conserved it."
Solved it. He’s saying “YOU LIKE THE SIGHT OF YOUR OWN BLOOD?!?”
"Kill what you need; conserve ammo" At least, that's what I believe it is 😅
I honestly wouldn't be surprised if there *is* no real meaning, and that the writer(s) simply made something up to give attentive players something to contemplate after they had finished the DLC. It's not like it really matters anyway. The expansion ends immediately afterward, and none of the characters or events are referenced thereafter. To me, it seems like Josh Sawyer just wanted his very own mystery box in the game, J. J. Abrams style.
Pretty cynical outlook considering it can be translated. "Kill what you don't keep" saying it to a guy who's whole philosophy is basically that is just an F you to him before he is killed. For sure what you're saying does happen sometimes, all Josh was saying was that it's not up to the artist to interpret art for the audience, it kind of defeats the purpose of art, to make the audience think and ponder.
Yeah, for dlc's that take like 20 minutes to finish you'd probably have something like that just cause
@@snowguylolhehe if the NV DLCs only took you 20 minutes I want whatever you're smoking.
I believe it's something Joshua heard Salt-Upon-Wounds tell his soldiers as they butchered the Caananites.
"Kill them to the last, don't conserve them."
“God watches, (but/and) will not save you” seems like a likely translation. Only issue is how Kale means God. Could be the hindu kali, but none of the White Legs are that kind of indian, and I doubt Joshua, knowing their language, could invoke a pagan diety if that was its meaning. Apeq seems to be the Shoshone word for God, so Kale might not be a direct translation for God, maybe something like “Great Spirit” or “The Almighty”
"You fucked around and you found out."
This is the fundamental core of why new Vegas is so well loved and debated. If you write anything; a game, a show, a movie, a book, make sure you consider this. It's what keeps a person thinking about it.
I keep thinking of all the times new vegas crashed my ps3 and i had to reset it
"you're a real chump, salt boy"
“Take drugs fight a bear”
"God watches, (but will) not save you"
He told him that there is another settlement that need your help, I'll mark it on your map
"Kill what you need, conserve ammo" is what I've gleamed
The answer is - "you keep what you kill"
Yeah I honestly think this interpretation could make a lot of sense just because we know kale means kill already and conserva obviously shares the root word with conservation so I figured that was keep myself as well. The other bits confused me but "watcha" translating into "what you" fits with the whole convention of the language, the other bits I can see as being some type of conjugation, though nei could also be like no. So maybe it could be "kill what you no keep" or "kill what you don't keep" to make more sense. Considering the circumstances in which it is said as well as it fitting perfectly as a cool one liner to say before killing someone who literally salts the earth killing everything he doesn't keep, I'd say this is a very fair translation as well.
Maybe “Kill what you cant keep” because white legs are raiders and they like taking hostages.
Maybe its supposed to be mocking the legion’s tactics of assimilating tribes that can join (keep) and genociding those who wont
Kinda looks and sounds like, "Can't Watch Now, Converse Later". That kinda makes sense to me with a character like Joshua, he's one to take action and then explain said actions at a calmer time. Ergo, after he kills Salt-Upon-Wounds he (depending on your karma and choice's you've made up to this point) either justifies why he did what he did or condemns his and your own actions.
Always knew that frase "De ya you!", when they attack, sounds like "There are you!"
“We’ve got things we’re not even allowed to sell, people”
"if the legion breaks through our defenses I've got one bullet I'm saving just for me"
I always understood it as "No one can save you now."
I always thought it was something akin to:
Die seeing what you cannot have.
That’s part of why I enjoyed love death and robots a decent bit, they leave the best part up to interpret for yourself and it isn’t always entirely “satisfying” but you can admit it started good and ended good instead of dying off
What a cop out explanation. Definitely sounds like something an Obsidian Employee would say.
PANR has tuned in.
The translation I like is "God watches but will not save you", it's assumed kale is god but the rest fits pretty well, watcha = watches, nei =not, conserva = conserve or save, and oh is distorted you
I found a mystery a elevator to the sub basement in the tops near bennys room
That goes to a scrapped quest i believe something involving the blocked off levels of vault 21
@@dangolboomhower thank you was trying to figure out how to get the key lol
I personally like the idea it means “kill what you can’t save.”
"If the ghouls and the scorch don't get you the rads will"
“God as my witness I will spare none of you”
“Kill what you need. Conserve ammo.”
I personally don't have time for last words.... It's not like he will remember them
"I used to be an adventurer like you, then I took an arrow to the knee." Joshua Graham probably
It sounds like “Kill what you need. Conserve ammo”
"Hey you, you're finally awake, you were trying to cross the border right?
Im guessing he had no idea so he bs'ed a response someone would give if you asked them about an important story moment and not a throwaway line lol
I feel like that's what makes valve games so great, there's so many unanswered questions that will never be answered and that makes them so much more interesting and fun
"Hey, you. You're finally awake.
You were trying to cross the border, right? Walked right into that Imperial ambush, same as us, and that thief over there"
Nah. I want a definitive answer. As an artist, I intentionally express why I’ve done something, or what I felt as I created a piece, and I actively implore my viewers to express their opinions and feelings. Creators need to be given room to explain.
That's a hell of a way to say I don't know
"we shouldn't try reframe it"
English Teachers: Ima pretend I didnt see that
So, in other words, he didn't know either, otherwise it wouldn't be interpretive
It sounds like "Kill what you need, conserve ammo" or something along those lines.
I recently started playing Fallout New Vegas for the first time and It’s one of the best games I’ve ever played