Vergelijking tekst met literaire vertaling: voorbeeldvragen!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 тра 2023
  • Een korte video met voorbeelden van hoe je een literaire vertaling met de Latijnse tekst vergelijkt: zo'n vraag kun je zeker bij het CE verwachten!
    #CELatijn2023
    #gymnasium
    #examentraining
    #ovidius

КОМЕНТАРІ • 15

  • @freepalestineyoudirtyscumbags
    @freepalestineyoudirtyscumbags Рік тому +1

    Heel fijn dat de intro is aangepast, bedankt !

  • @burhancevik4562
    @burhancevik4562 Рік тому +1

    Bedankt meneer!

  • @jion2519
    @jion2519 Рік тому +1

    topper

  • @wintutorials2282
    @wintutorials2282 Рік тому

    Heel erg bedankt voor deze video!

  • @JMDoekoe
    @JMDoekoe Рік тому

    Dankuwel!

  • @xinnfinite
    @xinnfinite 11 місяців тому

    Als ze vragen welke woorden -que, et, of andere voegworden verbinden, hoe weet je dan welke woorden dat zijn, of is het daarvoor gewoon belangrijk om logisch naar het Latijn te kijken?

    • @DoubleG_woef
      @DoubleG_woef  11 місяців тому

      Kijk naar het Latijn en het verhaal... maar et/-que verbinden altijd gelijkwaardige tekstelementen dus twee zn of twee ww of twee bn... nooit een bn met een ww of zoiets

  • @meritbrouwer1457
    @meritbrouwer1457 11 місяців тому

    Hoe kan ik een enjembemt snel zelf herkennen?

    • @DoubleG_woef
      @DoubleG_woef  11 місяців тому

      de zin loopt grammaticaal over van een vers naar een ander...

    • @meritbrouwer1457
      @meritbrouwer1457 11 місяців тому

      @@DoubleG_woef dus als twee woorden in twee verschillende versregels congrueren?

    • @DoubleG_woef
      @DoubleG_woef  11 місяців тому

      ja dat kan: het beste is als je ziet dat onderwerp en werkwoord in twee verschillende regels staan of zoiets... de zin loopt door in een volgend vers

  • @limoncellotv8913
    @limoncellotv8913 Рік тому

    Zou je bij voorbeeld 1 ook mogen zeggen dat er bij zin 2 een adversatief asyndeton is en bij zin 1 niet?

    • @DoubleG_woef
      @DoubleG_woef  Рік тому

      De vraag is: kijk naar het Latijn. Het Latijn bevat een stijlmiddel (chiasme). Welke van de twee vertalingen heeft dit behouden? Dat is dus vertaling 1. (daarnaast zeg ik dat iemand ook de repetitio zou kunnen noemen, maar chiasme is zeker opvallender en dat was het antwoord van het correctiemodel van dat jaar).

  • @meritbrouwer1457
    @meritbrouwer1457 11 місяців тому

    wanneer is iets poetisch meervoud en wanneer is iets pluralis majestatis

    • @DoubleG_woef
      @DoubleG_woef  11 місяців тому +1

      Pluralis majestatis: een persoon spreekt over zichzelf of een andere in meervoud (wij ipv ik/ jullie ipv van jij), dichterlijk mw is wanneer een woord in mw staat maar eigelijk enkelvoud bedoeld (pectora dus niet borsten, maar borst)