Vergelijking tekst met literaire vertaling: voorbeeldvragen!
Вставка
- Опубліковано 17 тра 2023
- Een korte video met voorbeelden van hoe je een literaire vertaling met de Latijnse tekst vergelijkt: zo'n vraag kun je zeker bij het CE verwachten!
#CELatijn2023
#gymnasium
#examentraining
#ovidius
Heel fijn dat de intro is aangepast, bedankt !
Bedankt meneer!
topper
Heel erg bedankt voor deze video!
Dankuwel!
Als ze vragen welke woorden -que, et, of andere voegworden verbinden, hoe weet je dan welke woorden dat zijn, of is het daarvoor gewoon belangrijk om logisch naar het Latijn te kijken?
Kijk naar het Latijn en het verhaal... maar et/-que verbinden altijd gelijkwaardige tekstelementen dus twee zn of twee ww of twee bn... nooit een bn met een ww of zoiets
Hoe kan ik een enjembemt snel zelf herkennen?
de zin loopt grammaticaal over van een vers naar een ander...
@@DoubleG_woef dus als twee woorden in twee verschillende versregels congrueren?
ja dat kan: het beste is als je ziet dat onderwerp en werkwoord in twee verschillende regels staan of zoiets... de zin loopt door in een volgend vers
Zou je bij voorbeeld 1 ook mogen zeggen dat er bij zin 2 een adversatief asyndeton is en bij zin 1 niet?
De vraag is: kijk naar het Latijn. Het Latijn bevat een stijlmiddel (chiasme). Welke van de twee vertalingen heeft dit behouden? Dat is dus vertaling 1. (daarnaast zeg ik dat iemand ook de repetitio zou kunnen noemen, maar chiasme is zeker opvallender en dat was het antwoord van het correctiemodel van dat jaar).
wanneer is iets poetisch meervoud en wanneer is iets pluralis majestatis
Pluralis majestatis: een persoon spreekt over zichzelf of een andere in meervoud (wij ipv ik/ jullie ipv van jij), dichterlijk mw is wanneer een woord in mw staat maar eigelijk enkelvoud bedoeld (pectora dus niet borsten, maar borst)