WICKED - ¿Qué es lo que siento?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 461

  • @Mikui-M
    @Mikui-M 3 дні тому +44

    Soy de LatinoAmerica pero esta version esta increible, saludos a españa ❤

  • @CheshireIvn
    @CheshireIvn 14 днів тому +611

    Nunca me imaginé que tendríamos versiones en español de las canciones de Wicked, pero que encima hayan quedado TAN bien... Muchas gracias a Miguel Antelo y a todo el equipo!

    • @miguelantelodoblaje
      @miguelantelodoblaje 14 днів тому +36

      Mil gracias!!! 🥹💖💚

    • @xazuscakes9287
      @xazuscakes9287 14 днів тому +15

      Pues imagínate cuando venga el musical a Madrid en 2025 🫧🩷💚🧹

    • @polaulina1546
      @polaulina1546 13 днів тому +7

      Miguel tremendo trabajo habéis hecho, de verdad mi enhorabuena. Soy fan tuyo desde hace años, pero la verdad que siempre me fascinas. Enamorado de todos y cada uno de tus trabajos ♥️​@@miguelantelodoblaje

    • @AshranAMV
      @AshranAMV 12 днів тому +4

      muy bien dicho 👏👏👏

    • @SPRidley
      @SPRidley 9 днів тому +7

      @@miguelantelodoblaje Máximo respeto al trabajo de localización, doblaje e interpretación de las canciones, habéis hecho un trabajo ESPECTACULAR. Gracias, y ojalá más pelis musicales en el futuro puedan salir con doblajes (y tan cuidados como el vuestro). Aunque no creo, ojalá se utilice la misma letra para el musical que harán en Madrid (no se si estás trabajando también con ellos jajaja)
      Y supongo que lo de traducir todo los textos de los carteles se ha hecho también en los demás países, pero fue también un trabajo de dies, gracias al señor de Universal que pensó que hacer esto era buena idea (solo lo había visto antes en las pelis CGI de pixar, nunca en live action)

  • @SeverusHorcrux
    @SeverusHorcrux 14 днів тому +382

    Señores de Universal España, necesitamos esta maravilla en plataformas digitales. Por favor, sacad el album doblado en Spotify, Itunes y demás...

    • @sufilanza
      @sufilanza 11 днів тому +6

      Lo espero como agua de mayo

    • @albertolafuentetomas4129
      @albertolafuentetomas4129 11 днів тому +4

      Pues ariana y cynthia se negaron a q eso pasará fue una de sus condiciones…. Asi que esperad sentaditos…🤣🤣🤣

    • @dan7621
      @dan7621 10 днів тому

      podrías decirme donde está publicada esa info? Gracias!​@@albertolafuentetomas4129

    • @JuanJosePonceMartinez
      @JuanJosePonceMartinez 10 днів тому

      ​@@albertolafuentetomas4129 como sabes eso? yo tmb estoy esperandolo y es por si lo habias visto por algun medio o algo así para investigar un poco

    • @ivy2496
      @ivy2496 10 днів тому +9

      @@albertolafuentetomas4129¿Y porque doblaron las canciones entonces? Si así fuera, en la película sonarían sus voces y no las dobladas.

  • @GeorgeTonks92
    @GeorgeTonks92 14 днів тому +283

    El trabajo de doblaje ha sido ESPECTACULAR. Espero que finalmente lancen también esta versión de la banda sonora 🤞🏻

  • @laurardelamo
    @laurardelamo 12 днів тому +95

    Vine aquí esperando algo cogido con pinzas y me he llevado una buena sorpresa. No cambio esto por las originales porque llevo escuchándolas media vida y porque el elenco original es simplemente increíble, cantando y actuando, pero wow. Felicidades!

    • @laurardelamo
      @laurardelamo 8 днів тому +4

      Ya he tenido la oportunidad de ver la película con doblaje y Woooooooow! Mantengo la anterior opinión, pero mi más sincera enhorabuena a todo el equipo de doblaje. La adaptación de las letras es fantástica. Y creo que en la adaptación a musical, que no tendrán que encajar con la imagen pueden mejorarla todavía más ❤
      Para mí, el fallo que tienen todos los doblajes frente a las versiones originales es que les falta "sala", no entiendo por qué se suelen empeñar en hacerlo sonar como un podcast. Entiendo que es muy difícil conseguir la sensación de la grabación en vivo pero ayudaría mucho a la credibilidad de las actuaciones del elenco del doblaje.

    • @TheStOne1
      @TheStOne1 7 днів тому +5

      @@laurardelamoel nivel de producción y sonido de la original no es nada fácil ni barato conseguirlo en un estudio de doblaje... Por mucho que digan que las originales grabaron en el set de rodaje, la realidad es que tienen muchísimo retoque de voces, y filtros de postproducción para que suenen "grandes" y épicas...

    • @laurardelamo
      @laurardelamo 6 днів тому +2

      @@TheStOne1 Por supuesto! Pero no hablo de la voz cantada, en este caso me refiero más bien a los diálogos, que están tan en primer plano en comparación que te saca de la peli. No sólo en esta producción, sino en prácticamente todas.

  • @edgarcolomer2346
    @edgarcolomer2346 5 днів тому +48

    Creo que es de los mejores doblajes que he visto en musical. Y la sincronización con los labios es excelente!

    • @miguelantelodoblaje
      @miguelantelodoblaje 13 годин тому

      Muchas gracias por apreciarlo, fue mucho trabajo pero ha valido la pena 🤗

  • @LadyMinstrel
    @LadyMinstrel 12 днів тому +58

    He de decir que no me esperaba que las adaptaciones castellanas y latinas quedaran TAN bien, pero me han encantado ambas. ❤❤❤

  • @EduardoLombideReve
    @EduardoLombideReve 14 днів тому +449

    Todo el mundo pensando que el doblaje alrededor del mundo iba a degradar la obra original...y ya se está viendo todo lo contrario...Gran Trabajo!!! 🙏🏽🙌🏽👏🏽👌🏽

    • @DaniOrtiz-y4o
      @DaniOrtiz-y4o 14 днів тому +9

      Vale niño raro

    • @javier.nl96
      @javier.nl96 14 днів тому +3

      Emmmm ok

    • @conejoayala9035
      @conejoayala9035 14 днів тому +15

      De hecho … el doblaje español es el más horrible de todo el mundo.

    • @Uguiyomi
      @Uguiyomi 14 днів тому +26

      @@conejoayala9035Ahora dilo sin llorar.

    • @ErickSerafim-ce5nk
      @ErickSerafim-ce5nk 14 днів тому +3

      en Brasil las canciones continuaron como en el la obra original...

  • @miguelangelpiz
    @miguelangelpiz 14 днів тому +82

    ¡Madre mía, qué maravilla! Han seleccionado las voces perfectas y suenan increíblemente bien. Mis felicitaciones a quienes han dirigido y seleccionado las voces para el musical. ¡Larga vida a la música doblada!

    • @miguelantelodoblaje
      @miguelantelodoblaje 6 днів тому +4

      Muchas gracias!! Cómo nos alegra que os esté gustando tantísimo!! 💚💚💖

  • @abuelitnt
    @abuelitnt 9 днів тому +15

    De los poquísimos musicales que he escuchado en español, me encanta como España adaptan las letras (me gustó mucho lo que hicieron con Los Miserables). Suena tan armoniosa la letra y un buen ritmo. Ojalá encuentre en el futuro el soundtrack de esta peli con esta adaptación

  • @elcuartodekopa4329
    @elcuartodekopa4329 4 дні тому +13

    Ok Hablando de la letra, Como latinoaméricano debo decirlo, el castellano es superior en esta canción
    Toda la letra esta perfectamente adaptada y los cambios hechos para que se adaptará al ritmo no pierden para nada el sentido de la letra.
    Ademas no usaron como tal ninguna palabra que diferencie al español latino. Bien se pudo usar esta misma letra en nuestra versión. 10 de 10

  • @frankalvarez3336
    @frankalvarez3336 13 днів тому +117

    Esta está mejor que la versión latina!! La traducción es mas precisa y suena muy bien!! 🤌🏻🩷💚✨ Esto es hacer la cosas con amor !!

    • @meicorgomez1396
      @meicorgomez1396 13 днів тому +10

      Estoy de acuerdo y me duele por qué así debió ser la versión latina 😢

    • @victorfuentes8926
      @victorfuentes8926 12 днів тому +9

      Si a si debió ser la versión latina que fome que no tiene ritmo como la versión de España

    • @RoboLion94
      @RoboLion94 12 днів тому +9

      LATINO: Roña 😅
      ESPAÑA: Odio 😊

    • @CarlosHernandez-xy8id
      @CarlosHernandez-xy8id 11 днів тому +13

      No sé a quien se le ocurrió que Roña (una palabra que mucha gente ni sabrá qué es) era mejor que Odio😭

    • @enriquegonzalezchavez6550
      @enriquegonzalezchavez6550 9 днів тому +4

      Solo diré que es mi canción favorita y el latino la arruinó para mí con su "roña" agradezco que exista está versión. ❤

  • @javileon323
    @javileon323 13 днів тому +28

    Por favor todo esto a Spotify y plataformas!!!! ❤️ tiene que quedar para la posteridad un trabajo de doblaje tan maravilloso!!!

  • @islasbatista3037
    @islasbatista3037 4 дні тому +14

    Sou do Brasil e adorei essa versão! Incrível!!

  • @fiory84
    @fiory84 День тому +6

    Señores de universal, necesitamos la soundtrack en castellano en plataformas (y si es en formato físico... Ya para qué más!) ❤❤❤

  • @ChuchoBros24
    @ChuchoBros24 14 днів тому +47

    Soy de México pero me encantó está versión 🤩😍🥰
    Muchas felicidades a las actrices de doblaje :D

    • @LadyMinstrel
      @LadyMinstrel 11 днів тому +2

      Vuestras versiones también son buenas!!

    • @clopez507
      @clopez507 11 днів тому +4

      Nada que ver con la roña mexicana 😂😂

    • @icanogar
      @icanogar 3 дні тому +2

      @@clopez507 Lo de la roña fue una... elección.

    • @angel_peca
      @angel_peca 17 годин тому

      Las mexicanas por lo menos si alcanzan las notas altas 😂

  • @JgmPaneque
    @JgmPaneque 14 днів тому +49

    Por favor, queremos el disco en español disponible para comprar y descargar. Un trabajo tan magnifico no puede quedarse solo en las salas de cine, merece que podamos escucharlo.

  • @erostaranilla798
    @erostaranilla798 14 днів тому +80

    Las adaptaciones al castellano me han encantado. Pero más me va a encantar ver a los que no querían que se traducieran cuando vean lo genial que han quedado las canciones. Espero que se suban todas a Spotify 💚

    • @rec11fdc
      @rec11fdc 6 днів тому

      Donde está lo genial? Entiendo el doblaje por los niños que les puede costa seguir unos subtítulos, pero más allá de eso... La realidad sigue siendo la misma, el doblaje sigue siendo malo, y la gente es vaga por no querer leer un poquito. Pagar una entrada de cine para ver a Ariana y Cynthia con la voz de otra persona, en voz de estudio cuando se grabaron las canciones en vivo para la película. En fin, cada uno a lo que más le guste, pero a mí me da rabia que las mejores salas de España estén siempre ocupadas por la bazofia doblada.

    • @erostaranilla798
      @erostaranilla798 6 днів тому +4

      @rec11fdc El doblaje ni es bazofia que dices tú, ni para niños o vagos. Es para la gente en común. El castellano es una lengua muy bonita y es normal que se traduzca todo, porque estamos en España. Además, al ser un musical las canciones tienen mucho peso en el desarrollo de la historia. Si tú quieres oír a las cantantes puedes ir a VOSE. Yo mismo escucho las canciones en varios idiomas y me gusta que haya donde escoger. Si tu opinión es quitar opciones y dejar la que te gusta a tí, entonces tienes un problema.

    • @rec11fdc
      @rec11fdc 6 днів тому

      @@erostaranilla798 en España es como tú dices (todo se dobla), en muchos otros países en los que no se habla español tienen menos complejo lingüistico. El castellano es un idioma precioso, pero las traducciones pierden siempre, da igual cuando leas esto. Hay bromas de esta canción original que en esta versión castellana no están, por lo que la visión original del creador ya no está. Eso es así y siempre será así. Ya se mete el traductor a intentar apañar algo que es diferente a lo que creó quien hizo la canción.
      A quien le quitan las opciones es a la gente que queremos ver la versión original. Los cines Imax laser y casi todos los dolby atmos solo hacen pases de la versión doblada. Es lo que me quejo, las mejores salas del país se destinan casi exclusivamente a la bazofia doblada. Y sí es bazofia, le duela a quien le duela. Que le pregunten a las cantantes y los productores de la película original qué les parece que todo ese trabajo sea mutado en España para la gente que no quiere leer.

    • @rec11fdc
      @rec11fdc 6 днів тому

      @@erostaranilla798 ya andan borrando comentarios. En fin

  • @vera9212
    @vera9212 13 днів тому +106

    La neta quedó mejor esta versión que la versión en español latino porque le dieron en la torre con la traducción 🥹🥹

    • @yarelireyna5
      @yarelireyna5 13 днів тому +9

      Siii, para eso mejor hubieran dejado la adaptación que hicieron en México

    • @AkisukyMMD
      @AkisukyMMD 13 днів тому +9

      Muchas de las adaptaciones de el doblaje latino están fuera de tiempo con la música si a caso una o dos canciones se salvan como "ven a bailar"

    • @emilioxd6140
      @emilioxd6140 9 днів тому

      Es mejor la de el musical del 2013 en México, pero por derechos de autor no la pudieron hacer

    • @AkisukyMMD
      @AkisukyMMD 9 днів тому +2

      @@emilioxd6140 En realidad no,la adaptación de el 2013 es de las peores pues está tropicalizada para México específicamente para el centro y sur del país.
      La adaptación de la película es un poco más neutra pero tiene peor ritmo hay momentos donde la voz no queda con la pista musical

    • @omardurxn
      @omardurxn 7 днів тому +1

      @@AkisukyMMD podrás decir que es mala o podrá no gustarte, pero la versión de la obra con “chocas” en lugar de “ROÑA”, sonaba mil veces mejor.

  • @anopinjama
    @anopinjama 13 днів тому +85

    Soy mexicano y me gusto más esta versión! Esta muy bonita! Deteste que a cada rato digan roña.

    • @pepegrillo1315
      @pepegrillo1315 12 днів тому +6

      igual soy de mexico es mejor la version de la obra de teatro

    • @romanreal1991
      @romanreal1991 12 днів тому +4

      X2 que Onda con roña😂

    • @RoboLion94
      @RoboLion94 12 днів тому +7

      Te dejaría pasar "me chocas" pero "roña" suena extraño
      Como diría Kuzco: hablas como película doblada

    • @Ripy
      @Ripy 10 днів тому +3

      “Me chocas” es una expresión que solo se usa en México, y el doblaje era para toda América latina, por eso el cambio. Pero me gusta más que en esta versión degan “odio”.

    • @pepegrillo1315
      @pepegrillo1315 10 днів тому

      @ pero quien dice roña xD

  • @reniermarquez-97
    @reniermarquez-97 4 дні тому +6

    Que excelente traducción! Me encanta como ha quedado en español para España (en latino nos dejó bastante que desear...)

  • @g_g_g3
    @g_g_g3 14 днів тому +46

    Un doblaje espectacular. Mirela, Anabel, Sarah y Catherina con la direccion de Antelo (y compañia) han hecho un trabajo de 10. Universal promocionar más el dobalje y sacarlo en mas canciones. Hubiese sido un detallazo que pusieras a los profesionales españoles en la descripcion pero bueno.

    • @miguelantelodoblaje
      @miguelantelodoblaje 6 днів тому +5

      Muchas gracias por mencionarnos y tan bonitas palabras, ha sido un trabajo muy arduo pero vuestros comentarios son la mejor recompensa 🙏🥹

  • @miguecuellar472
    @miguecuellar472 14 днів тому +34

    Sin duda la adaptación al español de esta canción en particular esta mucho mejor que la versión en español latino

  • @ivangimenezprieto1848
    @ivangimenezprieto1848 9 днів тому +25

    OYE PUES LAS LYRICS DEVORARON , pensaba que serian horrible y que no serian equiparables a la letra original pero wow me han sorprendido

  • @lenna
    @lenna 4 дні тому +10

    ¿Qué le pasa a Universal con las adaptaciones de canciones a otros idiomas? La banda sonora de Wicked en español (y cualquier otro idioma al que la hayan doblado) se merece estar en plataformas y a la venta para poder escucharla más allá de cuando ves la película. Ya pasó con una canción de Robot Salvaje que parece que no verá la luz en español, espero que con Wicked al menos la tengamos.

  • @xanbalinas3920
    @xanbalinas3920 12 днів тому +3

    Este podría ser mi momento favorito de la película. Me pegué una jartá de reír...😂😂

  • @LNAhp26
    @LNAhp26 12 днів тому +13

    Vaya absoluta maravilla!!! Doblaje de 10. Necesitamos la BSO completa en castellano, por favor. Los feelings de esta peli y números musicales son de lo mejorcito que he visto y escuchado en tiempo.

  • @from_maria04
    @from_maria04 14 днів тому +34

    Yo cuando fui al estreno pensé que únicamente estaría doblada la parte hablada y al principio se sentía raro no escuchar la voz cantada de Ari pero según fue pasando la película...WOW ME ENCANTÓOOO ya estaba deseando encontrar la versión de las canciones en castellano 😊❤

    • @AnabelRoris
      @AnabelRoris 3 дні тому

      Me pasó exactamente igual ❤

  • @galagutierrez106
    @galagutierrez106 14 днів тому +78

    Me gusta MUCHO MÁS que el de América latina, lejos, la letra es mejor y la ficción es clara!!! Me ha encantado tío!!😊

    • @TOGI19
      @TOGI19 11 днів тому +3

      Dicción

    • @galagutierrez106
      @galagutierrez106 11 днів тому +4

      @ jajaja judto yo criticando y escribiendo mal, gracias.

  • @marianaguerrerogomez9841
    @marianaguerrerogomez9841 12 днів тому +8

    Soy mexicana y en esta cancion superaron con creces la version latina❤ Incluso me gusta mas que la version en ingles JAJA, es mi gusto culposo

  • @ana.decolores_fullerette
    @ana.decolores_fullerette 4 дні тому +9

    Mil veces me gustó más esta versión de español que la versión México :( por mucho la traducción de España esta por encima!

  • @Ces29
    @Ces29 9 днів тому +7

    La adaptación es brillante, yo soy fan del musical desde que salió, y las letras españolas estan genial. No dejéis que se quede en la película y sacad la banda sonora en streaming y formatos físicos

  • @nayramoreno03
    @nayramoreno03 14 днів тому +19

    de nuevo, gran trabajo por parte del doblaje español! me encanta esta versión😍

  • @josmckee4925
    @josmckee4925 14 днів тому +68

    Soy de LATAM y esta versión esta mucho mejor que la ROÑA! jajajaja

    • @darla4528
      @darla4528 14 днів тому +5

      Jodeme que en Latam lo tradujeron como roña

    • @miguelmoreno5374
      @miguelmoreno5374 14 днів тому +14

      ​@@darla4528 Lamentablemente si.
      En la obra de México decían "chocas" (que es una forma de decir que alguien te cae mal aquí en México) pero como el doblaje es para toda LATAM lo cambiaron a "roña", personalmente me hubiera gustado que usaran "odio" como en España.

    • @ig1357
      @ig1357 14 днів тому +7

      ​@@miguelmoreno5374 y roña no se hace raro? Porque lo de chocar se puede entender el contexto y no soy mexicano....El expresión chocar con alguien en el término de caracteres o tener un conflicto también se usa en España. Pero sinceramente queda mejor odio.... Más acordé y musicalmente les ha quedado bien. Ahora lo de llamarse roña....

    • @esteicy98
      @esteicy98 13 днів тому +10

      Fue una decisión extraña, hay que darle el punto a España en esta ocasión, esta traducción quedó más acorde y natural.

    • @NosoyYo502
      @NosoyYo502 13 днів тому +8

      Confirmo soy de LATAM y prefiero la versión de España está mucho mejor

  • @JuaniStark95
    @JuaniStark95 13 днів тому +19

    Letra de "¿Qué es lo que siento?" - Wicked.
    [GALINDA]
    ¿Qué es lo que siento en mi interior?
    [ELPHABA]
    Nada más verte en mí despertó
    [GALINDA]
    Estoy cardiaca
    [ELPHABA]
    No me concentro
    [GALINDA]
    ¿Sí? Pues mira qué cara
    [GALINDA & ELPHABA]
    ¿Qué estoy sintiendo?
    Esta sensación
    Arde en mi interior
    Es
    Odio
    Simplemente puro odio
    [GALINDA]
    Por tu faz
    [ELPHABA]
    Tu voz
    [GALINDA]
    Por todo
    [GALINDA & ELPHABA]
    Solo sé
    Que odio es
    Cada detallito de tu ser
    Logra hacer mi piel estremecer
    Sin duda esto es odio
    Siento un placer extraño
    Al aborrecerte tanto
    Es intenso y rеal
    Aunque admito que empеzó sin más
    Siento que jamás se marchará
    Y toda la vida sé que yo te voy a odiar
    [ESTUDIANTES DE SHIZ]
    Ay, Galinda, vaya situación
    ¿Cómo lo aguantas? No podría yo
    Es horrible, super rara, no queremos prejuzgarla
    Pero tú eres una santa
    [GALINDA]
    Bueno
    Querrán ponerme a prueba
    [ESTUDIANTES DE SHIZ]
    Debe ser horrible lidiar
    Con alguien tan 'horripivulgar'
    Pero todo el mundo de tu lado está
    Sentimos odio
    [GALINDA & ELPHABA] (ESTUDIANTES DE SHIZ)
    ¿Qué es lo que siento en mi interior?
    (Ese absoluto odio)
    Nada más verte en mí despertó
    (Por su faz, su voz, por todo)
    Estoy cardiaca
    (Puedes ver)
    No me concentro
    (Qué odio es)
    Oh, ¿qué estoy sintiendo?
    (Cada detallito de su ser)
    No sé lo que es
    (Hace nuestra piel estremecer)
    Es
    (Ah)
    Odio
    (Odio)
    Siento un placer extraño
    (Odio)
    Al aborrecerte tanto
    (Odio)
    Es intenso y real
    (Tan real)
    Aunque admito que empezó sin más
    Siento que jamás se marchará
    Sé que voy a odiarte (Odio)
    Hoy y siempre (Odio) muy profundamente
    Te odio y tú (Te odio y tú)
    A mí aún más (Odio, simplemente puro odio)
    [ELPHABA]
    ¡Bu!
    [GALINDA]
    ¡Ah!

    • @JuanJoséRodríguezMachado
      @JuanJoséRodríguezMachado 12 днів тому +1

      Ahhhhhhhhhh Gracias gracias graciaaaas

    • @CheshireIvn
      @CheshireIvn 9 днів тому +2

      En el verso de los estudiantes, en vez de "horrible y vulgar" es "horripivulgar", que es como han adaptado la palabra inventada "disgusticified" del original :)

    • @JuaniStark95
      @JuaniStark95 7 днів тому +1

      @@CheshireIvn Es verdad! Gracias, ya lo he editado :D

  • @makechuta9523
    @makechuta9523 11 днів тому +8

    Muchas gracias por subir esta canción, espero que subáis pronto el resto y también a Spotify!

  • @dan7621
    @dan7621 10 днів тому +8

    Necesitamos la banda sonora en Castellano. El gran trabajo de doblaje que se ha hecho para esta película merece reconocimiento.

  • @HanilHeartless
    @HanilHeartless 10 днів тому +7

    Como mexicano admito la derrota su doblaje es mejor

  • @RamonC-v4f
    @RamonC-v4f 13 днів тому +18

    Fuaaa, que buena adaptación
    Está genial este doblaje

  • @valeloetm2653
    @valeloetm2653 10 днів тому +2

    Me ha encantado muchísimo esta versión en español, y me atrevería a decir que incluso más a la versión español latino.

  • @Muse_86
    @Muse_86 13 днів тому +11

    La acabo de ver doblada y me ha encantado. Grandes voces

  • @carlossaravia2468
    @carlossaravia2468 6 днів тому +5

    ME ENCANTO ESTA TRADUCCIÓN

  • @CheshireIvn
    @CheshireIvn 14 днів тому +42

    Por favor Universal, SUBID la banda sonora a plataformas digitales. Estas adaptaciones son una pasada!

  • @soulbeliever02
    @soulbeliever02 6 днів тому +6

    This is so goood! I need the lyrics!

  • @alexhenriquez9795
    @alexhenriquez9795 5 днів тому +4

    Solo me queda decir WOW!

  • @aleov
    @aleov 11 днів тому +8

    Las potencias de las voces es que menuda maravilla

  • @laureanolafaurie34
    @laureanolafaurie34 9 днів тому +6

    les quedó perfecto

  • @urkoalegre1010
    @urkoalegre1010 9 днів тому +5

    Actuaciones, canciones y coreografías increíbles, una gran película sin duda 👏

  • @x21415
    @x21415 8 днів тому +7

    ¡Menudo trabajazo de traducción! ¡Mi mayor enhorabuena!

  • @_cristiina17_79
    @_cristiina17_79 13 днів тому +14

    Necesitamos todas las canciones en castellano en Spotify

  • @tonikamp8796
    @tonikamp8796 7 днів тому +4

    POR FAVOR! Lanzad la banda sonora en Spotify. La necesitamos!!!!

  • @wizardfromthewest
    @wizardfromthewest 7 днів тому +4

    It's so fun to hear this song in other languages 🥰

  • @EliaEll
    @EliaEll 13 днів тому +15

    Ay, me daba mucho miedo cómo podrían quedar las traducciones, ¡pero esta me ha gustado mucho!.
    Tendré que ir una segunda vez al cine a verla doblada 😁.

  • @Claraimal
    @Claraimal 6 днів тому +4

    Esta version me gusta más que la latina la verdad. Amo.

  • @Zloves0102
    @Zloves0102 12 днів тому +6

    Soy de mexico y me encantaron mil veces mas estas adaptaciones 🩷

  • @RiderSentaiGrid
    @RiderSentaiGrid 13 днів тому +10

    Gracias España por rescatar la version al español de las canciones!!! 🎉❤❤ La adaptación de LATAM está bien rara 😢

  • @laroks2
    @laroks2 14 днів тому +21

    SACADLO EN SPOTIFY PORFAVOR

  • @andreadom6586
    @andreadom6586 6 днів тому +6

    La traducción es mucho mejor que la de español Latinoamérica

  • @rojalasangre.
    @rojalasangre. 9 днів тому +4

    "estoy cardiaca" HEJSJSJSJS que risa

  • @davida3965
    @davida3965 14 днів тому +16

    NECESITO la BSO en castellano en físico o por lo menos en Spotify ☹️ Por favooooorrrrr subidlaaaa 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻

  • @jenniffer4697
    @jenniffer4697 5 днів тому +6

    El doblaje español de España al menos en las canciones quedó mejor que el latino,esta vez ganó España

  • @ig1357
    @ig1357 14 днів тому +14

    Ellas estupendas....El coro sinceramente algo mejorable sin estar mal.... Pero ellas están al nivel de la original. La letra muy bien adaptada.

  • @SoyCarlosRubio
    @SoyCarlosRubio 14 днів тому +11

    Una maravilla de adaptación e interpretación 👏🏻👏🏻👏🏻 queremos el soundtrack en castellano en Spotify ❤

  • @JohnSmith-zs8yh
    @JohnSmith-zs8yh 14 днів тому +15

    QUÉ MARAVILLA!!!

  • @javidial
    @javidial День тому +2

    Ha quedado muy muy bien la verdad. Mejor de lo que me esperaba.

  • @truthbearingpsychonaut
    @truthbearingpsychonaut 5 днів тому +7

    Las voces son muy buenas.

  • @victorluma
    @victorluma 6 днів тому +4

    Qué fuerte me atrevo a decir que me gustó más que la de México/Latinoamérica 😳

  • @hernanco4982
    @hernanco4982 14 днів тому +13

    Se lucieron los del doblaje de españa

  • @hedonisticvoidposter6796
    @hedonisticvoidposter6796 4 дні тому +4

    Mucho más harmonica y mejor traducida que la versión de español latino y eso que soy de México.

  • @fernandouzt
    @fernandouzt 8 днів тому +3

    Lo admito, te la rifaste España 👐🏻

  • @cravensworth
    @cravensworth 13 днів тому +15

    WEEEEYYYYY QUE BUENA TRADUCCIÓN
    universal españa saca disco plis

  • @susanatactica
    @susanatactica 14 днів тому +19

    Una adaptación excelente.

  • @JuanManuelSarmientoRomero
    @JuanManuelSarmientoRomero 14 днів тому +10

    Por favor poned esto en Spotify ❤❤❤

  • @albaricoqueee
    @albaricoqueee 14 днів тому +15

    ¡Les ha quedado genial! 🩷💚

  • @alex0438
    @alex0438 6 днів тому +2

    Hermoso doblaje ❤ vean también el doblaje mexicano (latino) con Danna y Ceci de Cueva, un encanto!!!

  • @rosemclean9392
    @rosemclean9392 14 днів тому +25

    Sorprendentemente gano la version de españa.

    • @Teresa-n8g
      @Teresa-n8g День тому

      ¿Pero por qué decís tanto lo de "sorprendentemente"? ¿Acaso el doblaje latino es mejor que el castellano, por defecto? El 100% de la comunidad latina reconoce que el doblaje del live action de La Sirenita es mejor en castellano, por ejemplo. Y curiosamente el equipo detrás de Wicked es el mismo ;)

    • @rosemclean9392
      @rosemclean9392 День тому

      @Teresa-n8g Porque mayormente del doblaje en castellano a la comunidad de latam le es fatal, por dos cosas la primera es por las palabras nacionales que en españa entenderian perfecto, que aca poseen otro significado, segundo por que estamos acostumbrados a ciertas cosas que el doblaje en español latino se ven, si mal no ando criticando ningun doblaje, pero uno se va por lo que ya han echo en el pasado, si hablamos de la sirenita la nueva ( no me la he visto xd )

  • @Arlisnagamatta
    @Arlisnagamatta 8 днів тому +7

    Por fin una traduccion española que supera 1000 veces a la traduccion latinoamericana (que fue un asco eso de roña) 🤣

    • @josemacias8182
      @josemacias8182 День тому

      100% soy panameño y en mi vida hemos usado la palabra roña jajaja

  • @BromaAsesina
    @BromaAsesina 12 днів тому +7

    Necesitamos la BSO completa!

  • @angel3150.
    @angel3150. 14 днів тому +40

    El doblaje en Español España superó al Español latino.
    Contrataron a una actriz para Glinda que no sabe nada de doblaje, y a los mexicanos se les olvida que el resto de latam no nos importa su cast original de Wicked, era mejor alguien profesional. En fin, felicidades España el doblaje esta increíble ❤

    • @NosoyYo502
      @NosoyYo502 13 днів тому +3

      Pensé que las voces solo se quedarían en México ya que allí si se estrenó el musical y fue muy querido, pensé que para las otros países tendría un doblaje diferente, la voz Glinda se escucha fatal 😢

    • @danielisraelalanizhernande1487
      @danielisraelalanizhernande1487 13 днів тому

      No es cierto tonto

    • @Pinkie_teaL0verr
      @Pinkie_teaL0verr 12 днів тому +3

      Pues a los fans de Wicked en español latino si nos importa el cast original, además Ceci hizo un increíble trabajo como glinda y es considerada la mejor glinda luego de la original.. 😅

    • @alessandroveloz
      @alessandroveloz 12 днів тому +1

      ​@@Pinkie_teaL0verrNadie dice que Ceci no es una excelente Glinda. Pero solo en el teatro en el doblaje no sabe hacerlo y no supo transmitir tal cual las emociones que expresaba Ariana en la actuación original.

    • @JuanJoséRodríguezMachado
      @JuanJoséRodríguezMachado 12 днів тому

      ​@@danielisraelalanizhernande1487literalmente es TODO cierto

  • @maximovaldez5036
    @maximovaldez5036 11 днів тому +6

    Soy de República Dominicana y siento que este doblaje Español está mejor que el de latinoamerica no me gusto eso de Roña 😢 Gracias España por este doblaje al fin pude entender.

  • @MiguelTorres-rc5kd
    @MiguelTorres-rc5kd 6 днів тому +7

    Devo admitir que quedaron un poco mejor las canciones en castellano que en español latino😅

  • @Midaleah
    @Midaleah 4 дні тому +6

    Que salga la banda sonora en castellano!!!

  • @paper_pablo
    @paper_pablo 14 днів тому +29

    Por favor necesitamos la banda sonora en Spotify 😭🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻

  • @Tuhaterfavorito12365
    @Tuhaterfavorito12365 14 днів тому +10

    increíble el doblaje!!!!

  • @caeeltelon
    @caeeltelon 12 днів тому +10

    despues de este trabajazo de traduccion e interpretacion de 10 a ver si le dais el valor que tiene y lo subis a spotify por favor!!!

  • @PabloGr13
    @PabloGr13 12 днів тому +5

    Porfavor ya en plataformas!!! Y si no es mucho pedir jajaja un CD 😃

  • @lifeftlenka945
    @lifeftlenka945 13 днів тому +9

    PORFA ponednos la banda sonora en castellano en spoti, se ha quedado perfecta🤧

  • @alvaromunoz5680
    @alvaromunoz5680 13 днів тому +12

    Necesitamos el soundtrack en castellano por favor!!!

  • @from_maria04
    @from_maria04 14 днів тому +11

    Porfa subid todas las canciones aquí en UA-cam y la banda sonora en castellano en Spotify la necesito!😭💗✨

  • @andjg6819
    @andjg6819 11 днів тому +3

    No tenia fe alguna en que las doblaran y la verdad no estan nada mal. Me alegro que usarán una soprano tmbn y que ambas lleguen a las notas de sus respectivas y que ademas quede bien, y que suene como un doblaje limpio cosa que en otros paises no ha pasado😅

  • @michis.al.p0der
    @michis.al.p0der 14 днів тому +7

    1:12 la mejor parte❤

  • @tadesubaru1383
    @tadesubaru1383 11 днів тому +4

    increíble doblaje! el esfuerzo de localizar y traducir las canciones es super apreciado

  • @cravcr
    @cravcr 12 днів тому +1

    Espero que si tardan en sacar estas versiones dobladas en plataformas sea porque están esperando a que salga la parte 2; por que si no, no me explico que no estén ya en todas las plataformas con el pedazo de trabajo de adaptación y lo bien que lo hacen cada uno de los actores y actrices de doblaje involucrados. Que maravilla 🥹💚🩷✨🙌🏻!!!!

  • @awildamartinez3484
    @awildamartinez3484 3 дні тому +4

    Mucho mejor que la versión que usó "roña"

  • @samuel.labrador
    @samuel.labrador 14 днів тому +12

    Gran doblaje sí señor

  • @julianortega5780
    @julianortega5780 День тому +1

    Vengo a reconocer la victoria de este doblaje, nos ganaron a Latam

  • @TheStOne1
    @TheStOne1 13 днів тому +4

    Espectaculares voces. ❤

  • @nomecopies
    @nomecopies 13 днів тому +6

    Me uno a la petición “popular”, necesitamos la banda sonora en castellano 🥺

  • @useruseruser9152
    @useruseruser9152 14 днів тому +5

    Esta versión es genial

  • @Letily
    @Letily 12 днів тому +2

    Soy Mexicana y he visto pedazos de la versión Castellano y la verdad si salió mucho mejor que en latino