Dude! I'm a CODA! This scene is sooo relatable! It's not only doctor visits I had to deal with this. It's every single moment where I had to be the voice for my parents! Talking to insurance, doing taxes(had to talk to the IRS at one point lol), internet/phone bill, workplace, ordering food, and et cetera.. It was overwhelming when I was growing up, but now as an adult it's okay! So glad this film is getting the recognition it deserves!
At least on the good side you probably know a bit about paying bills and taxes and things like that. I still have no idea how that stuff works in my late 20s! :D
@@samanthab1923 Quite loud. Her and the guy she has a crush on go to her room upstairs to practice and catch them boning very loudly. Just look up "put a helmet on that soldier CODA" it's hilarious
This reminds me so much as a kid who grew up in a spanish language home in the USA. My siblings and I had to read every document and explain everything to our parents. I know this is about the deaf community but it can also be compared to this. It brought so many memories. This is why I loved this movie.
There's a video where Eugenio Derbez (the music teacher in the movie) described how he felt CODA was also dedicated to migrants and their children when he was asked about inclusion/diversity. I thought it was a beautiful remark! Thanks for confirming this.
👌 Thx for mentioning your story. I think it is NOT ONLY a film "...about the deaf community". It is about "communication". You can communicate verbal or non_verbal. Hearing and deaf people can only communicate by using a "visual speech". I grew up in the 1960s in a deaf family with a younger hearing sister, deaf parents and hearing grandparents. We never used sign language - only my parents. It was forbidden by my grandparents. We were forced to find a "way" to understand our parents. Using our face, the mouth "forming" the words... letting speak the whole body - instead of using sign language - to understand our parents or to be understood by our parents was very exhausting. In 2008 i heard about "CODA" for the first time and visitted a weekend-gathering of CODA_DACH (Deutschland/Österreich/Schweiz) in Austria. Since then "my inner journey" began... There are also CODAs which have similar backgrounds like you, 2 or more different languages AND deafness in their families. They are called 3rd_culture_kids. By chance i met Oya Ataman (signsandwords.com / coda+) who "opened my eyes" with her warm-hearted words and her empathy. Although i'm a CODA, i've more experiences with the hearing world, but i know both sides.
This is so relatable for every kid that has to be the translator for their family because family members do not speak English. Congratulations on the Oscars wins!
@@anam4484 "CODA" is basically an american remake of that La Famille Bélier (2014) ...which in turn is greatly inspired by German movie called "Beyond Silence" (1996). In the deutsch film, the daughter plays clarinette instead of singing but dreams of studies in famous music school.
I always break into all-out laughter when Frank signs the "like a lobster's claw boiling in water" part of the expression... I can't help it 😂 Troy is an american treasure ✨💛
The thing I like about both of them is that they use their whole bodies to talk; Troy's face, in particular, is almost like another language that brings more meaning into the context of what he's saying. I don't know ASL, and even if I don't know what words he's saying, I know what he's saying....
I remember a couple of days after the Oscars, I decided to give this movie a shot, not knowing what to expect. I started watching it around 1am...I ended up very loudly laughing out loud at this scene....and then had to pause and go back and watch it a few times until all tears of laughter came out. I died it was so funny. Love this movie.
When I was in Japan my mom needed Hemorrhoid cream. I don't speak Japanese very well. When I got to the pharmacy, I realized there was no way to mime my request and keep my dignity.
Use phone any type you want to say then translat and show phone to to them. If you know English language illiteracy of other language is input problem . Output can be delivered using tech slowly but accurately most of time.
@@Mayurbhedru Computer translation is not 100% accurate. Sometimes computer translation can lead to a life-threatening medication error. In one instance, the flawed translation would have told the patient to keep taking a kidney medication while the English instruction told the patient to “hold the kidney medicine until you have a chance to speak with your kidney doctor.” The English instruction meant that the patient should stop the medication because it could worsen kidney function in a patient who is already experiencing worsening kidney function. This is why computer translation should always be checked for accuracy.
😂 I can relate to that. Years ago I had to buy menstrual things in rural Malaysia and trying to mime what I needed........was interesting to say the least.
My wife is an MD, and this may not be true in all hospitals/clinics or all states, but family members/friends are forbidden from being the translator for medical information to or from the patient(s). They HAVE to use a hospital-supplied translator who has had medical info training, otherwise the Doc has no way to know what is being translated accurately. It's considered a form of malpractice.
The problem is there Is not enough sign language interpreters so even when it shouldn't happen the reality is that family members often end up interpreting.
@@sharonjones7929 My state law requires that hospitals have interpreters for patients with limited English proficiency, either on site or by telephone, 24 hours a day. Sign language interpretation for the deaf and hard of hearing is protected by federal law. Video-phone remote interpretation is an option. Hospitals that are non-compliant should be reported. Incidences of non-compliancy should not fall through the cracks.
Not everyone like u said unfortunately. I remember having to translate as s child for my parents, it was never something this embarrassing but little things here and there
This movie reminds me of the 90s German movie "Jenseits der Stille" (Beyond Silence). In the movie, Lara is the daughter of deaf parents. Lara herself is hearing and is fluent in sign language and she does the interpreting for the family. Lara receives a clarinet as a Christmas gift and discovers the world of music, but it is a world in which her parents cannot follow her.
CODA is almost direct "americanization" of French movie "La Famille Bélier" (Family Bélier) from 2014 ...which in turn might be inspired by the Deutsch movie you mentioned. This "daddy has rash in his private parts" scene is even funnier in the French original 😂
@@sharonjones7929 Thank-you for sharing that with me. I wasn't aware, and to know that makes me sad. I see that Luca Gelberg (the actor who plays the brother of Louane's character) is deaf. I view it as a well-made film with an excellent musical score, and down-to-earth characters and it really impacted me, and made me even more passionate to learn about Deaf culture and to learn my local sign language NZSL, esp. because I have an audio processing disorder and love to sing. I am hopeful that it impacted others in a similar way.
Unfortunately nobody's talking about that because one grown man couldn't keep his mouth shut and another grown man couldn't keep his hands to himself. I teach 4-year-olds and I've seen the scenario unfortunately being played out so many times teaching 4 year olds.
@@SuCKeRPunCH187 although all that Chris rock did was say some words, words are all it take sometimes to lead a vulnerable person to suicide. So many children and adults have lost their lives due to verbal abuse and bullying. all it takes is one cruel word to someone who believes they are better off dead.
I’m not a CODA, but growing up with immigrant parents, I had to go to doctor appointments to translate all the time. Years later, now I have a daughter and she is deaf, so I guess the translating continues 🤣 I feel like I need to go ahead and just become an interpreter.
I know someone who is profound deaf but she doesn't need her parents as translators because she grew up with hearing world and has cochlear implant. She doesn't know ASL, speaks orally.
@@comilart9821 my daughter has hearing devices but prefers ASL for communication. Sometimes even with her hearing aids she misses part of the conversation. ASL helps fill in those gaps. Luckily we live in a state thats deaf friendly and there are lots of resources. I know she will be fine and I am also enjoying learning a new language.
@@reptongeek I hope it comes to DVD 📀 because I can't afford to get another streaming service I'm already on 4 different services I can't get Apple+ too
This is a wonderful film with stellar actors. So glad they won the best picture Oscar they so deserved. It is a crime their moment was tainted by Will Smith.
There was a similar scene in Desperate Housewives years ago - ironically Marlee Matlin was the deaf parent. The only difference was the child was much younger.
There are four "s" words in this movie referring to human communication - speech, song, sign language and subtitles. When I watched CODA in a theater, the last one covered for all of the other three. I'm guessing that when it comes out on DVD, the subtitle function will be available in English & at least one other verbal language, but no "off" option.
@@sweetlife031 yes both my parents are. I grew up in India before migrating to the US, my dad speaks ISL , my mom signs very little cause she grew up in rural india but she learnt out here
As a kid who grew up in an immigrant home, I have to translate everything, doctors appointments, taxes and official government documents and most of the time I don’t even know what they be saying and it’s so hard to translate it
I accidentally watched a version of this movie without the subtitles... I had a real hard time understanding what the family was talking about most of the time.
🙂 It is a very good skill to have, and if you become fluent, it will open up a wide variety of job opportunities. I learnt it for fun a few years ago (and it seemed easier than learning French). But since I don't use it daily, I have forgotten most of it. I can now sign the alphabet and that is it. No way could I hold a conversation.
CODA got me to start learning ASL too. The only ASL I understand in this scene is captioned "I got it" -- when Ruby signs insistently (translated to English) "I understand."
Never learned sign language. Never had to. But it always fascinated me. What I never understood is why a universal sign language was never developed instead of the myriad different versions out there. Imagine if that were the case and it was taught in schools everywhere. You'd be able to go anywhere in the world and communicate without restriction.
The same reason any universal language hasn’t developed. People in different places need to say different things in different ways in different amounts.
@@LazyOort Vocal language developed that way, but why should sign language follow the same path as it is based more on expressing a thought by a means other than a human voice. If that is the case, then the signing of "Both Sides, Now" would be the same regardless of the country and cultural native tongue where that person lives.
@@ThePvtRofl Okay, here's a question - Here is a dog 🐕. In English - dog. In French - chien. In Spanish - perro. In Czech - pes. As the dog is a dog in all cases, why is the sign for "dog" not the same in all signing systems? Or is it?
@@yannickdrmda5295 eh it's not a shot for shot remake. The filmmakers just took the concept of the original movie and reinvent it to make it better. It's not Google translate whatsoever. You can say that about The Lion King live action remake but not CODA
I feel sorry for Coda cause she has to be a translator for her deaf family, especially in the Doctor’s office. I sense that she doesn’t always translate exactly what her family says probably because to spare people’s feelings and sensibilities,
As you get through the movie, you start to understand that the parents started relying too much on the daughter to do everything for them. The son is upset because he knows they can do a lot of it themselves for that very reason.
If you're gonna go that route, then every movie is a rip-off of Greek tragedies considering that Ancient Greece was the origin of dramaturgy and storytelling. However, I don't expect Indians to be aware of that considering their uncivilized behavior
It is different because it used Deaf actors who are fluent in sign, the French film did not use Deaf actors and was viewed by many in the Deaf community as offensive.
Dude! I'm a CODA! This scene is sooo relatable! It's not only doctor visits I had to deal with this. It's every single moment where I had to be the voice for my parents! Talking to insurance, doing taxes(had to talk to the IRS at one point lol), internet/phone bill, workplace, ordering food, and et cetera.. It was overwhelming when I was growing up, but now as an adult it's okay! So glad this film is getting the recognition it deserves!
Bless you
At least on the good side you probably know a bit about paying bills and taxes and things like that. I still have no idea how that stuff works in my late 20s! :D
Same here. And when things don't go their way...so embarrassing
I am too! You know if exist association of club or something like that for people like us?
@@paulamcoldlady9468 Yes, there are gatherings of CODAs worldwide. In Austria i heard about it in 2008 for the first time. 🙋🏼♀️
For me the funniest part is when she tells them that it will actually only be two weeks, and they are like “no way!”
that killed me to
I haven’t seen it yet, just clips. But now I’m worried about how loud they are going at it 😂
@@samanthab1923 hahaha. from the clip from the dinner i would guess very noicy
@@samanthab1923 Quite loud. Her and the guy she has a crush on go to her room upstairs to practice and catch them boning very loudly.
Just look up "put a helmet on that soldier CODA" it's hilarious
You would think they would be relieved. The subversion of expectation made it really funny.
This reminds me so much as a kid who grew up in a spanish language home in the USA. My siblings and I had to read every document and explain everything to our parents. I know this is about the deaf community but it can also be compared to this. It brought so many memories. This is why I loved this movie.
There's a video where Eugenio Derbez (the music teacher in the movie) described how he felt CODA was also dedicated to migrants and their children when he was asked about inclusion/diversity. I thought it was a beautiful remark! Thanks for confirming this.
Is totally comparable in my opinion
My husband is a Coda but it warms my heart to see that other people could relate to it too.
👌 Thx for mentioning your story. I think it is NOT ONLY a film "...about the deaf community". It is about "communication". You can communicate verbal or non_verbal.
Hearing and deaf people can only communicate by using a "visual speech". I grew up in the 1960s in a deaf family with a younger hearing sister, deaf parents and hearing grandparents. We never used sign language - only my parents. It was forbidden by my grandparents. We were forced to find a "way" to understand our parents. Using our face, the mouth "forming" the words... letting speak the whole body - instead of using sign language - to understand our parents or to be understood by our parents was very exhausting.
In 2008 i heard about "CODA" for the first time and visitted a weekend-gathering of CODA_DACH (Deutschland/Österreich/Schweiz) in Austria. Since then "my inner journey" began...
There are also CODAs which have similar backgrounds like you, 2 or more different languages AND deafness in their families. They are called 3rd_culture_kids. By chance i met Oya Ataman (signsandwords.com / coda+) who "opened my eyes" with her warm-hearted words and her empathy.
Although i'm a CODA, i've more experiences with the hearing world, but i know both sides.
So true I went thru it too
Troy won best supporting oscar!! Totally deserved!!
Now that Troy and his co-star Marlee Matlin are deaf Oscar winners, the only two in history. Amazing to see the CODA parents are now Oscar winners
This scene alone is reason enough for why CODA deserved to win an Oscar!
This is so relatable for every kid that has to be the translator for their family because family members do not speak English. Congratulations on the Oscars wins!
I say this too. Like CODA people are like a inmigrant sons an daughters between two world
This scene reminds of Familie Belier its exactly the same the daughter is helping the deaf parents with their issue which is the same ....
@@anam4484
"CODA" is basically an american remake of that La Famille Bélier (2014)
...which in turn is greatly inspired by German movie called "Beyond Silence" (1996).
In the deutsch film, the daughter plays clarinette instead of singing but dreams of studies in famous music school.
"Never again." Hysterical!!!
This is also a perfect example on why it’s so important to have an interpreter in the healthcare scenario.
I always break into all-out laughter when Frank signs the "like a lobster's claw boiling in water" part of the expression... I can't help it 😂
Troy is an american treasure ✨💛
Is that actor actually deaf? And I see my hero, Marlee Matlin too! 😊👏🏻👏🏻
He is deaf
Yes! Troy is Deaf. You can see him accepting his Oscar award using ASL 🙂
The thing I like about both of them is that they use their whole bodies to talk; Troy's face, in particular, is almost like another language that brings more meaning into the context of what he's saying. I don't know ASL, and even if I don't know what words he's saying, I know what he's saying....
@@Jen.V843
Also the guy playing Ruby's brother is deaf.
I remember a couple of days after the Oscars, I decided to give this movie a shot, not knowing what to expect. I started watching it around 1am...I ended up very loudly laughing out loud at this scene....and then had to pause and go back and watch it a few times until all tears of laughter came out. I died it was so funny. Love this movie.
That's the most colorful medical description ever.😂🤣😂
As a child of immigrants, I can relate. Always translating, growing up fast.
Filming started 3 years ago...
@@keyplex Pretty sure Always Bekind wasn't talking about the kid in the movie.
@@kawaiiSweden thank you, it is exactly that. I relate to the character of the young girl.
Interpreting is vocal. Translating is written. People mix the terms up all the time.
@@desmondherron552 i don't understand
When I was in Japan my mom needed Hemorrhoid cream. I don't speak Japanese very well. When I got to the pharmacy, I realized there was no way to mime my request and keep my dignity.
Use phone any type you want to say then translat and show phone to to them. If you know English language illiteracy of other language is input problem . Output can be delivered using tech slowly but accurately most of time.
@@Mayurbhedru "Most of the time" being what is illustrated here.
@@Mayurbhedru Computer translation is not 100% accurate. Sometimes computer translation can lead to a life-threatening medication error. In one instance, the flawed translation would have told the patient to keep taking a kidney medication while the English instruction told the patient to “hold the kidney medicine until you have a chance to speak with your kidney doctor.” The English instruction meant that the patient should stop the medication because it could worsen kidney function in a patient who is already experiencing worsening kidney function. This is why computer translation should always be checked for accuracy.
😂 I can relate to that. Years ago I had to buy menstrual things in rural Malaysia and trying to mime what I needed........was interesting to say the least.
Thats pretty damn funny
This scene made it so easy to believe this couple was madly in love. Loved the film.
My wife is an MD, and this may not be true in all hospitals/clinics or all states, but family members/friends are forbidden from being the translator for medical information to or from the patient(s). They HAVE to use a hospital-supplied translator who has had medical info training, otherwise the Doc has no way to know what is being translated accurately. It's considered a form of malpractice.
The problem is there Is not enough sign language interpreters so even when it shouldn't happen the reality is that family members often end up interpreting.
@@sharonjones7929 that sounds about right.
@@sharonjones7929 My state law requires that hospitals have interpreters for patients with limited English proficiency, either on site or by telephone, 24 hours a day. Sign language interpretation for the deaf and hard of hearing is protected by federal law. Video-phone remote interpretation is an option. Hospitals that are non-compliant should be reported. Incidences of non-compliancy should not fall through the cracks.
Not everyone like u said unfortunately. I remember having to translate as s child for my parents, it was never something this embarrassing but little things here and there
Let me guess, that service isn't free.
This movie reminds me of the 90s German movie "Jenseits der Stille" (Beyond Silence). In the movie, Lara is the daughter of deaf parents. Lara herself is hearing and is fluent in sign language and she does the interpreting for the family. Lara receives a clarinet as a Christmas gift and discovers the world of music, but it is a world in which her parents cannot follow her.
Oh thanks for the info!
CODA is almost direct "americanization" of French movie "La Famille Bélier" (Family Bélier) from 2014
...which in turn might be inspired by the Deutsch movie you mentioned.
This "daddy has rash in his private parts" scene is even funnier in the French original 😂
Which is why they got best adapted screenplay
Which means they did inspired from previous works from others
Or the French movie. I forgot the title.
@@mrj.kottari8453 haha yes! I’ve watched this film!
How they all weren't nominated for acting awards is beyond me. And to think that Emilia Jones was only 17.
The comedic timing is great 😂
This film is an English remake of an excellent French film called "La Famille Belier" I recommend you all watch the original.
You may not be aware that the French film did not use Deaf actors and was viewed by many in the Deaf community as offensive.
@Sharon Jones its a good movie nonetheless
@@sharonjones7929 Thank-you for sharing that with me. I wasn't aware, and to know that makes me sad. I see that Luca Gelberg (the actor who plays the brother of Louane's character) is deaf. I view it as a well-made film with an excellent musical score, and down-to-earth characters and it really impacted me, and made me even more passionate to learn about Deaf culture and to learn my local sign language NZSL, esp. because I have an audio processing disorder and love to sing. I am hopeful that it impacted others in a similar way.
Where can we find the original? Netflix won't show it in the United States.
That ASL sign for _barnacles_ is so graphic and hilarious.
Yes. This might be the @sister act” so to speak to Switched At Birth m, you know what I mean? 😊👏🏻
the one scene that made want to learn sign language!
You have a need to sign _barnacles_ ?
It’s really expressive and neato 😍👏🏻👏🏻
He just won the oscar for best supporting actor!
Unfortunately nobody's talking about that because one grown man couldn't keep his mouth shut and another grown man couldn't keep his hands to himself. I teach 4-year-olds and I've seen the scenario unfortunately being played out so many times teaching 4 year olds.
@@redrose1806 dont blame chris rock. Will deserves all the blame.
@@SuCKeRPunCH187 although all that Chris rock did was say some words, words are all it take sometimes to lead a vulnerable person to suicide. So many children and adults have lost their lives due to verbal abuse and bullying. all it takes is one cruel word to someone who believes they are better off dead.
Just like Marlee did with Children of a Lesser God! 😍👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
I watched this movie last night!!! It was a great movieeee!!!!
Plz can u give me the link of this movie
Same same it was just the best in all aspects
As a child of immigrants THIS LITERALLY MY LIFE STORY💀
Watch Ruby's face when her parents object to " two weeks".. lol
This film is so relatable for so many people. So glad its getting well deserved recognition! ❤️❤️😍
Not me only learning today that the oscar winning film is a remake of la famille belier…such a good film! I’m gonna have to watch this one now
Congrats to The Belier Family for winning an oscar!
I’m not a CODA, but growing up with immigrant parents, I had to go to doctor appointments to translate all the time. Years later, now I have a daughter and she is deaf, so I guess the translating continues 🤣 I feel like I need to go ahead and just become an interpreter.
I know someone who is profound deaf but she doesn't need her parents as translators because she grew up with hearing world and has cochlear implant. She doesn't know ASL, speaks orally.
@@comilart9821 my daughter has hearing devices but prefers ASL for communication. Sometimes even with her hearing aids she misses part of the conversation. ASL helps fill in those gaps. Luckily we live in a state thats deaf friendly and there are lots of resources. I know she will be fine and I am also enjoying learning a new language.
This movie is a remake of the French movie La famille Bélier, 2014.
It's a remake of Indian movie
Khamoshi 1996
The French film did not use Deaf actors and was viewed by many in the Deaf community as offensive.
For how long???
Never again. For your whole life.
😲😦😧
Just kidding two weeks.
Hahaha 😂😂
This is the one movie that I actually want to watch simply because it's comedy... But didn't expect it to be Best Picture winner
Not a comedy actually!
This movie has some moments of levity but it is far from a comedy.
It's not a comedy but slice-of-life movie with coming-of-age story.
People just upload the funny parts to UA-cam
I need it to come out on DVD so I can add it to the others on my shelves
@@reptongeek I hope it comes to DVD 📀 because I can't afford to get another streaming service I'm already on 4 different services I can't get Apple+ too
LOVE LOVE LOVE this film! And this scene is one of THE BEST!
Could you please tell me what it's called?
@@retzerclan4345 The name of the film is CODA. It won the Oscar for BEST PICTURE. Fantastic film! Great acting! Great story.
@@2412Olivier well, I feel incredibly smart now 😂🤦🏼♀️
This is a wonderful film with stellar actors. So glad they won the best picture Oscar they so deserved. It is a crime their moment was tainted by Will Smith.
Yes, glad I got curious who won the oscar this year and have watched this magnificent film
Will Smith IS tainted! 🙄
KEEP THAT MAN'S NAME... OUT THIS F*CKING THREAD!"
I love this movie XD
Never laughed so much in a long time. I was laughing for 5 minutes straight after watching this scene
There was a similar scene in Desperate Housewives years ago - ironically Marlee Matlin was the deaf parent. The only difference was the child was much younger.
The real unsung actor is the Dr. lol He is like, what the heck are you telling them? hahaha
Just saw this movie, and I was really moved! Such a beautiful movie!
There are four "s" words in this movie referring to human communication - speech, song, sign language and subtitles. When I watched CODA in a theater, the last one covered for all of the other three. I'm guessing that when it comes out on DVD, the subtitle function will be available in English & at least one other verbal language, but no "off" option.
All of us CODAS HOWLING
won the Oscar for best picture.
That ending lol
This is so relatable 🤣
It‘s the exact same scene from the french movie „La famille Bèliers“. It‘s a remake 🤷🏼♀️
yeah no shit.
The French film did not use Deaf actors and as such was viewed by many in the Deaf community as offensive.
My grandparents and parents are deaf as well as my uncle I am the only hearing person in my family
I’m a Coda and this is relatable
Are both your parents deaf? ❤️
@@sweetlife031 yes both my parents are. I grew up in India before migrating to the US, my dad speaks ISL , my mom signs very little cause she grew up in rural india but she learnt out here
Never again 😂
I loved that movie...I just saw it one awards!
This was the best scene i laughed 10min continue...😂😂😂❤
I guess two weeks would be forever if you're really good at it lol
Can't do it for two weeks?.So play board games for two weeks.Funny scene.Ms Matlin is charming and lovely as always.
Coda is sophisticated version of Bollywood Movie " Khamoshi ( 1996 )" 👍
“They can’t have sex for two weeks.”
Signs: The doctor says you need to become celibate.
😆😆😆
Troy Kotsur is hilarious
Is he really deaf? (I didn’t know about him till this)
@@sweetlife031 Yes he is. His parents found out he was deaf when he was about 9 months old.
C'est la version américaine de La famille Bélier
Malheuresement c'est pas disponible aux États-Unis.
This is exactly why doctors offices can't rely on the Deaf person to bring their own interpreters. It's the doctors responsibility.
Cute in communication of different language form 😅👍🏼
They should’ve had an interpreter. This is kind of important…
As a kid who grew up in an immigrant home, I have to translate everything, doctors appointments, taxes and official government documents and most of the time I don’t even know what they be saying and it’s so hard to translate it
Oh my god its amazing... 🥰🥰🥰
This looks like a Hallmark movie
Is this the family belier?
Language barriers are real
☠️☠️☠️☠️ done for life 😂
Wild that this won best picture
Did you watch it?
I can’t🤣🤣🤣👏🏽👏🏽👏🏽
Dude!!!! This are kids of immigrants. I’m 33 years old and I still have to translate
I Am CODA!!!
That was hilarious
and embarrassing
I wonder if this scene was plagiarized from The Belier Family . A 2012 French film . Not coincidence .
This movie is a remake
i cant find where to watch it online.
Very embarrassing the daughter doesn't want to know what his dad as his things.. poor mother, think no sex for 2 weeks... is very impossible..
Hilarious 😂😂😂😂😂
I accidentally watched a version of this movie without the subtitles... I had a real hard time understanding what the family was talking about most of the time.
Same but it was still so captivating. I then watched with subtitles and was blown away even more. Beautiful movie!
@@deelite402 Definitely!
@@deelite402Troy Kotsur also became the first Deaf male to win an Oscar. That was a great moment for diversity.
I feel like the dad being very blunt and open about their jock itch is a very deaf culture thing, am I wrong? 😆
I seriously need to see this movie but I don't have Apple TV
Good news! They going to Rerelease the movie this Friday April 1st on theaters. I just buy my tickets 😁
If you live in the US, you can get free Apple tv for 3 months
This film has finally pushed me to learn sign language.
🙂 It is a very good skill to have, and if you become fluent, it will open up a wide variety of job opportunities. I learnt it for fun a few years ago (and it seemed easier than learning French). But since I don't use it daily, I have forgotten most of it. I can now sign the alphabet and that is it. No way could I hold a conversation.
CODA got me to start learning ASL too. The only ASL I understand in this scene is captioned "I got it" -- when Ruby signs insistently (translated to English) "I understand."
"I got it" and "I understand" are the same sign.@@alexchun1105
watched on Apple TV w/ xfinity ..be nice if all the subtitles loaded in time before they disappear.
Never learned sign language. Never had to. But it always fascinated me. What I never understood is why a universal sign language was never developed instead of the myriad different versions out there. Imagine if that were the case and it was taught in schools everywhere. You'd be able to go anywhere in the world and communicate without restriction.
The same reason any universal language hasn’t developed. People in different places need to say different things in different ways in different amounts.
there is actually an universal sign language. being deaf myself, i learnt bsl, asl and universal sign language
however the reason is universal sign language isnt common is the same one as why there isn't universal spoken language. all countries are different
@@LazyOort Vocal language developed that way, but why should sign language follow the same path as it is based more on expressing a thought by a means other than a human voice. If that is the case, then the signing of "Both Sides, Now" would be the same regardless of the country and cultural native tongue where that person lives.
@@ThePvtRofl Okay, here's a question - Here is a dog 🐕. In English - dog. In French - chien. In Spanish - perro. In Czech - pes. As the dog is a dog in all cases, why is the sign for "dog" not the same in all signing systems? Or is it?
Why isn't the English captioned?
I wish I could buy this on DVD. I don't want to pay for apple's stupid streaming service
I get it- I just watch clips for the time being ❤️👌🏻
@MsBrendalina If you live in the US, you can get free Apple tv for 3 months
Whaat show is this?
I got athletes foot and jock itch in college. It wasn't as bad as what he described tho 🤣
'
no wonder why this man use a cap on the head all the time
Wow they really remade the French film almost line by line...
Yeah, because it's a remake duhh. Why you think it won an Oscar for Best Adapted Screenplay??
@@15Candles there's remake and there's sending the whole script to google translate
@@yannickdrmda5295 eh it's not a shot for shot remake. The filmmakers just took the concept of the original movie and reinvent it to make it better. It's not Google translate whatsoever. You can say that about The Lion King live action remake but not CODA
Basically a remake of the French movie La Famille Bélier... exact same scene, same plot... but wow i guess.
Well yeah why the hell you think the movie won Best Adapted Screenplay???
Slap
omg
OMG🤣🤣🤣
Why does UA-cam have Breaking Bad to buy season for this clip?? What is happening lol.
😂
😂😂😂
I feel sorry for Coda cause she has to be a translator for her deaf family, especially in the Doctor’s office. I sense that she doesn’t always translate exactly what her family says probably because to spare people’s feelings and sensibilities,
Her name is Ruby
@@jolijnattema1638, ok. Thx, don’t get me wrong, I haven’t seen the movie so plz understand.
@@tararocksong5085 no problem. CODA stands for Children Of Deaf Adults
@@jolijnattema1638, didn’t know that. Thx for that fun fact.
@@jolijnattema1638 It is also a musical term for a finale. So the title is like a double meaning. :)
Couldn't they just write/type in on their phone?
I work with a lot of deaf people and this works pretty well.
Typing would take too long.
As you get through the movie, you start to understand that the parents started relying too much on the daughter to do everything for them. The son is upset because he knows they can do a lot of it themselves for that very reason.
🤣😂😂🤣
lol
This movie is a remake or a rip off of khamoshi the silence released in 1996 a Indian movie
If you're gonna go that route, then every movie is a rip-off of Greek tragedies considering that Ancient Greece was the origin of dramaturgy and storytelling. However, I don't expect Indians to be aware of that considering their uncivilized behavior
This movie is too similar in some aspects, to "La Famille Belier". A French movie of 2014
It is different because it used Deaf actors who are fluent in sign, the French film did not use Deaf actors and was viewed by many in the Deaf community as offensive.
Yeah, because it's a remake duhh. Why you think it won an Oscar for Best Adapted Screenplay??
Love it, but La Famille Bélier did this scene already several years ago with their CODA child. Not very original
The French film did not use Deaf actors and was viewed by many in the Deaf community as offensive.
It's a remake lmao
Yeah, because it's a remake duhh. Why you think it won an Oscar for Best Adapted Screenplay??