It's quite nice that the polish girl explained the relationship between English and German as both germanic languages. Subtle, but at least an educational dash to it.
Yes, both languages have the same origin and the pronunciation in some cases is very similar. But English is 65-70% influenced by Latin, both directly and indirectly by the French
@@fabiancastano4873 german is also heavy influenced by latin, just not so strong as english. As an example the german word Schrift, which came from the latin word script.
You got it all right. But there's more of them. Germanic Language : 🇩🇪🇺🇸🇱🇺🇧🇪🇳🇱🇦🇹🇨🇭🇱🇮 Latin/Romance Languages : 🇵🇹🇪🇦🇦🇩🇨🇵🇲🇨🇮🇹🇸🇲🇻🇦🇷🇴🇲🇩 Nordic Language : 🇩🇰🇧🇻🇸🇪🇫🇮🇮🇸
Right. But when it comes to pronunciation, French can not really be considered as a Latin language such as Italian or Spanish. Some say that we speak a Latin language with a German accent.
@@christophermichaelclarence6003 French isn't a Romance language at all. I'd say it is a hybrid language or something but definitely not a Latin language anymore.
@@ThePraQNome Lol What makes you think it's not a Romance Language ? it actually 🇨🇵 is Gallo-Romance descended from the Roman Empire. Used to be called "Gallus" in Latin Look up in the internet, you'll see. The History of our French language.
@@Duusska I think you’re wrong I’d like to hear comparing between russian and other slavic languages. Just because Russia attacked Ukraine, we can’t deny culture that this country left. For example language.
@@Momoa786 what does the size of a country has to do with comparing its language? It's about the number of speakers and not the size of a country. In this case Polish is the second most commonly spoken Slavic language around the world.
@@Momoa786 Just for record Ukraine is larger only by land mass. Population is smaller and their speakers are split into ukrainian, russian and surzhyk (russian-ukrainian hybrid). And Czech is only similar to Polish in its written form. Most Poles would have a hard time to hold a conersation with a Czech. Slovakian on the other hand is very easy, even though it's very close to Czech in many aspects.
@@henningbartels6245 Spelling is one thing but at least is consistent (not like in English). But we also have many rustling sounds and consonants clusters + hard R that might be hard to pronounce for English speakers.
Snice I'm from Poland I don't think that our pronunciation is difficult.... Maybye for people from other countries... But if u know letters like ę ś ć ń ó ą ł ż ź It isn't as hard as you could think it is
@@Rand0m_Animat0r agree. We use same latin alphabet but begginer have to learn how to pronounce letters and few letter combinations. Some nations could have problems with some sounds - in example Germans don't know how to pronounce R :) But it's normal becouse every language has different sonds. If something is really hard in Polish it's inflecion and concepts which doesn't exist in non-slavic languages like aspect of the verb.
most kids in polish schools learn at least two languages, most common are english and german, but I know a lot of kids that learned spanish or french during school times :)
I've been observing a strange phenomenon in Poland for some time now, namely that more and more kids speak better English than Polish, even if they've never been abroad. I know personally at least four such cases. And more and more people confirm it. It got worse during the pandemic. They have deficiencies in Polish vocabulary, problems with Polish pronunciation and sentence structure is similar to the English one.
Notice that Polish and Spanish pronunciation are both very similar. Why? Because we both don't have the "schwa sound", we pronounce strong "A's" and "E's", and we have hard "R's". We even have the same words with similar meaning like serio, gratis, fotografia, historia, magia, debil, pandemia, plaża (playa), cebula (cebolla), kolega (colega) etc. Even when a Polish and a Spanish-speaking person both speak English their accents might sound similar in many ways.
That's why Spanish if I'm correct is the easiest non-slavic language to learn for Poles. Similar sounds and also Polish is latin-influenced because of the catholic church.
The original name for 'chocolate' was the Aztec word 'xocoatl', which meant 'food of the gods'. It was the Spanish who gave us the name 'chocolate' and most European language pronunciations stem from that.
I’m from Spain and we definitely don’t say “ipone”, we say it just like the french girl pronounced it. The spanish girl thought they had to read the word -written in english- like if it was an actual word in spanish/french/german... Almost every word she said is wrong, but she clearly didn’t understand how to play the game.
Glad you like and enjoy the pronunciation differences, Christina. 🟦⬜🟥❤️🇺🇸 Really interesting topic, it would have been cooler r if they had brought Italy and Portugal. Maybe nxt time Those countries you've met are are Europeans which means we're all using the same currency "€". If you're holding an European Passport, you'll be able to travel Europe freely without paying extra (Schengen area) 🇪🇺🇨🇵🇩🇪🇪🇦🇮🇹🇵🇹🇵🇱
@@dontaskaboutmyname6876 like what? All of them are in Central and Eastern Europe :D Russia is the only one that is in Europe and Asia, but most Slavic people live in the European part of the country, so stop telling bullshit.
In this one, many of the words picked are not native to any of these Euro languages. So when they all import the same thing, they will mimic the same sound. Thus it's not as different as we expected. If it's names instead, it would be more diversified, because Euro languages share a lot of names, but all have their own version of it, like William vs Wilhelm vs Guillermo. Or simply reading the same name with different languages will be quite different, Roger Federer. I can hear Swiss German already, Imao
Your example between William and it's equivalents is interesting, because once in France there was both William and Guillaume depending on the dialects (William in Normandy and Guillaume around Paris). Well, France had multiples languages in the past, especially in the middle ages, but here both pronunciations were from dialects of the Oil language (spoken more or less in the northern half of France back then, and considered to be Old French), thus more or less the same language. Most Oil dialects were easily intelligibles. Yet, nowadays it's Guillaume in France, but the Normans exported their version, William, to England. (I think he was called Wilhelm in the old anglo-saxon chronicles, before the Norman invasion)
@@xenotypos That's interesting. I never knew these details about French. Ancient Scandinavian are closely related to Germanic peoples, so it makes sense Duke Rollo's vikings brought Wilhelm to Normandy, and then into England. Or possibly it's brought to England by other Vikings contemporary with Rollo or before him, cuz England is the most popular destination to Vikings since beginning. In that case 'William' could had existed before Norman conquered England
@@趙溫 In the old Anglo-Saxon chronicles, before the Norman invasion, William was called Willelm (I don't know if that name itself was imported through Viking invasions, or if it already existed through the Germanic roots of old English). So it's really the invasion that changed the name, the Normans called William just Williame or Willame, so it's clearly the modern English version. Funnily, at the time Guillaume/Guilherm/Vuillaume/Willaume and other regional versions I don't remember existed in France through other Germanic influences, not the Normans. Probably the Franks themselves. The French-speaking part of Belgium also has a version, let me check with wiki. Oh yeah it's Willaime.
@@xenotypos So, it's comes down to whether william is the result of viking invasion, or norman conquest. If former, it may be Rollo, but it can easily be other vikings, cuz Rollo is neither the first viking, nor the most influencial one. If it showed up only after norman conqeust, then it's due to the norman impact. Anglo-Saxon didn't have william doesn't rule out the possibility of viking influence
regarding Polish pronunciation of Google, it varies - some people say it as Stefania did, some say it just as an American would. For me, I've never heard anybody in my social circles say it as Stefania does, if so then probably some older generations. But the verb "guglować/wyguglować" (to google sth up) is actually veeeery commonly used in speech (but rarely in writing)
yea lol i say google like stefania because of my grandma saying it since i was little, now it's a habit and my polish cousins & friends around my age laugh at me saying it like that 😂
The French gurl has not understood the game : when she's asked about the word "coffee", she says " we say sometimes 'coffee' or 'café' " (!!!!!!!!) GUUUURRRRLLL, in France, we say "café" for every circumstances, place or drink !!!!! OFC !!!!! She repeats the same mistake with "chocolate", which is "chocolat" in French..... She thinks she has to say how the English words "coffee" and "chocolate" are pronounced by French..... But these words are simply never used ofc because we have our own equivalents.....
Nearly all made this mistake. The words before were names and therefore most pronounced it english. We dont use the words coffee or chocolate in german. Its Kaffee and Schokolade. So the german girl first spoke the english way and than explaned the words used in German.
Elle a aussi dit que beaucoup de mots anglais étaient incorporés au français... ce qui est également faux..en fait, beaucoup de mots anglais (environ 80%) que l'on utilise plus ou moins couramment en français sont à l'origine français ! Ils sont tout simplement retournés dans leur pays d'origine après une anglicisation plus ou moins importantes. D'ailleurs, on estime que 56 à 64% du lexique anglais actuel est étymologiquement français
It was a fun show, as usual. And it shows that American brand names often don't change much in European countries. It would be interesting to see if this is still the same in Asian countries. Plus it would be a fun show to see how other country's own major brand names are pronounced worldwide. For instance German companies Adidas, Volkswagen, BMW, and Nivea, are all pronounced differently in the U.S. than in Germany.
@@usefulrandom1855 I mean, BMW is correct tho. If the English-speaking world says "Bee-Em-Doubleyou", it is *correct.* Sure, it sounds funny compared to the German "Beh-Em-Veh", but us Germans are simply pronouncing the acronym and so is the English-speaking world.
My uncle's wife is German, So I asked her ,how to pronounce Adidas in German, you should see all the weird looks ,I get when I pronounce it the Germa way , and I tell them, it is a German product and I am pronouncing Adidas, the way it is pronounced in Germany.
It's funny that the French woman said the French language has incorporated a lot of English words, because the vice-versa is also true. The number of French words that have become normal English everyday words is interesting, and it isn't brand names or things like that. Actual French words are common in the English language.
As matter of fact. France is much older than UK a according to History books. Most English words (60% not sure) come from French Words. You may have noticed in the The British Passport below the coat of arms. There's a French sentence. "Dieu et mon droit" which means "God and my right"
French derived words accounts for about a quarter of the entire English vocabulary and another quarter or so of English's vocabulary has Latin roots (which means they generally have cognates in the various Romance languages, often with the closest cognate being.... you guessed it, French). The thing is, most of these French-derived words tend to come from Old French (including Old Norman) and Middle French so they've had a fair bit of time to acquire anglicized pronunciations. French only rarely borrowed words from English prior to the industrial revolution and to complicate matters, different dialects of French did not borrow the same words nor did they do so at the same time. European French has mostly been aggressively borrowing from English since the late 20th century (maybe the last 2-3 generations). Canadian French borrowed heavily from English but it did so earlier (during the industrial era - say 1850-1960) and social changes there led to a decrease in the rate of borrowing from English starting in the 1960s (it still happens of course, but less often and it meets more resistance). As a result, European French is littered with English loanwords for high tech stuff and recent trends while Canadian French is littered with English loanwords for lower tech stuff and some older concepts. Also, the Europeans are far more likely to creatively reinterpret an English word to mean something completely different while Canadian French tends to just adapt the pronunciation a bit but keep the English meaning (e.g. "jogging" is the activity of jogging in Canada but it's a type of athletic wear in France and they call jogging "footing"...). The Europeans also tend to apply French phonetics far more aggressively than Canadian French speakers (like enunciating the "g" in most -ing ending loanwords which sounds odd to French Canadian ears), probably because English fluency is generally higher among Canadian francophones (for obvious practical reasons - over 350 million English speaking neighbours who share an overlapping broader North American culture). Accent differences aside, our very different sets of English loanwords can add to trans-Atlantic communication hiccups in French.
@@Lechoslaw8546 Before 500 AD Poland, Bohemia and Moravia were Germanic countries. Since more than thousand years they were the countries of the famous Germanic tribes of the Goths and the Vandals (also Burgundians and Marcomanni) until the invasion of Attila's Huns in 450 AD. All later so called “Slavic” people (including the later Poles and Czechs) did not exist in Europe before 450 AD. They derive from many different Asian ethnicities scattered all over Asia until 450 AD. So the genuine land of the original "Slavic" Poles and Czechs is somewhere in Asia. They joined Attila’s hordes when Attila called up to join him to conquer Europe. Attila's so called "Huns" were an ethnical mixture of many Asian tribes. After the Huns in 451 AD had been defeated and repelled to Asia by the Germanic Goths and the Romans in the Battle on the Catalaunian Fields (in today’s France), some of Attila's Huns stayed in today's Ukraine and Belarus, especially in the Pripyat Swamps in the Kiev area. From there the remaining Asians slowly infiltrated the Germanic lands with a genuine Germanic population west of them, cause many of the Goths and Vandals had moved south and west when Attila’s Huns had invaded eastern Europe. These Goths and Vandals finally conquered the west Roman Empire. Thus most of today's Poles and Czechs are ethnic Germans who were just infiltrated by some of Attila's Asian Huns. These Germans were forced to speak Asian languages in the last 1500 years under the predominance of the Asian Byzantine culture of Constantinople and the East-Roman Empire because the cultural influence and power of the West-Roman Empire had weakened a lot in eastern Europe after 500 AD. Slavic comes from the Mongols means slave.
@@hyenalaughingmatter8103 "Thus most of today's Poles and Czechs are ethnic Germans who were just infiltrated by some of Attila's Asian Huns" It is EXACTLY the other way around. Most of todays "Germans" are former Poles/Czechs. The term Germania in ancient Rome and also in middle ages and also later meant today language people foremost. This term was stolen by Habsburgs and Hohenzollerns and other thieves in order to promote their expansion and theft of genuine Germanic=Slavic territories. Deutsch never called themselves Germans, until modern era brainwashing. Slavs on the other hand appeared in antiquity under many other names, Vends, Vandals, Sueves are just the examples. Today Slavs are real Europeans and oldest folks on the continent running for milleniums sedentary lifestyle and cultivating agriculture versus nomadic predecessors of Deutsche that were constantly learning skills from the superior Slavs. Onomastics spread in entire present Deutschland, Austria, Switzerland and North Italy clearly indicate these are genuine Slavic territory and so DNA genetic tests. Your theory that you've read from a nazi "professor"Gustaf Kossinna, a fairy tale writer who lacked the honesty to admit that he was a naturalized Mazurian and chaneged his Slavic surname, you need to shred into pieces and flush it down the toilet.
In Russian we also have a lot of words which are very similar to the Polish one because both Russian and Polish are Slavic languages. For example, the Polish word "myszka" (pronounces as "myshka") means "мышка" ("myshka") in Russian
they are not very similar. very similar are czech and slovak or belarussian and ukrainian Polish and Russian share only few percent of same words and a lot of false friends(same word with different meaning) only structure of sentences is very similar but after all its not much easyer to learn russian than english
Actually, I can, speak Russian language, as well with the accent and is not a problem for me 😊 and I want to learn it Russian perfect but I can't, 🙁 I need someone who teaches me more then I know for now 😬 who wants to teach me
@@MrCr00wn on the one hand you're right. There are also a lot of false friends in both languages, but the Russians and the Poles can understand each other in many cases. But I also think it depends on whether someone is able to understand another person or not
@@dangotv4467 I met Slovak guy in Netherlands. Slovak is for sure closer than Russian language but I wasnt able to understand shit and he didnt speak english. I was pretty sorry cause I really wanted to understand... I knew other poles understood him but I they lived next to the Slovakia in a mountains :D
I’m from 🇮🇹 and this was very fun to watch. I liked that the Polish girl pointed out why English and German are often similar, being both Saxon languages. Though it is important to point out that it’s true only in part as a good 40% of the English language descends from Latin. This is mostly because of the Roman Empire’s occupation of Britain in 43 AD. I mean the very word “Britain” originated from the Latin word “Britannia”, just like London comes from “Londinium”. Several words of neo-Latin languages are very similar to their English counterparts. Btw it was very cool how French pronunciation was always the most admired, probably for being the most fascinating and elegant-sounding one. I like French a lot. Cheers!
real pronunciations in Spain, unlike stated in the video (she actually explained how they would be read if they weren't foreign loanwords): · Starbucks: /es'tarbaks/ or in a more Southern/relaxed way /eʰ'tarbaʰ/. The initial /e/ is noticeable. · iPhone: /'ajfon/ · Samsung: /'sansun/ · Google: /'gugel/ (not /gugle/, but when we rarely say "Google it" then yes we say "gugléalo", as she said in the video) · Mickey Mouse: /miki'maws/ · Marc Jacobs: /mark 'ʝejkobs/ or in a more relaxed way /mar 'ʝejkɔʰ(s)/ · UA-cam: /ʝu'tuβ(e)/ or even /ʝu'tʊʰ/
She didn’t understand the point of the video at all. The video was about how these words are actually pronounced in each country, not how they would be read if they were Spanish words.
From Wisconsin, USA. Honestly, we probably sound more like Stefania (POL) or Emilie (GER) here than Christina. It's really impressive how much they apparently work on accents there, you wouldn't be able to tell they weren't from the Midwestern US.
@\\UltimaTiV// one Actually, I live in a rural area outside New London (pop. 8000), which has a lot of Irish-Americans. The nearby bigger cities (Appleton, Green Bay) are a mix of mostly Dutch, German, and Scandinavian. A fair number of German or Polish-Americans would probably be from parts that have gone back and forth between Prussia and Poland. My last name is Bavarian, and Swiss and Saxon on my mom's side, which is probably more common for the typical German-American from here, which is where the cheese and sausage making and beer brewing in Wisconsin comes from.
It is so good to finally see Polish languages being represented/taught. As a Polish woman I can relate to the Polish girl… I love how interested she is and explains too. I myself am fluent in English (second language) and Spanish (third second) Languages I am catching onto is Czech, Russian and Latin. Languages I’m currently learning and a beginner at is: Swahili and Igbo ♥️ Learning new languages and new cultures is a beautiful thing. You can’t go wrong with learning a new or different language. The amount of interesting conversation you can get into is crazy… And let’s not forget… You’ll surprise people and even make someone’s day ♥️
As a catalan and spanish im studying latin, i wish u luck 😊 its a very beautiful language, but its really tiresome because u have to study and memorize a lot.
The Spanish girl didn't understand much about the point of this video, she was saying how we would read the names if they weren't foreign landwords, but we pronounce them pretty much as they're pronounced in English
@@TheAnikeenko Yo hablo de marcas, café y chocolate no son marcas o empresas, como lo vamos a llamar coffee o pronunciar como en inglés si estas dos palabras no son ni de origen inglés? Además he dicho que las marcas las pronunciamos de manera similar a las del idioma original, no he dicho que las pronunciemos exactamente igual
It is really nice episode ;) especially that Stefania is here. For me just one thing could be said- in Poland most people just says “emotikon” not emoji… but maybe it is only in my near society ;)
French and Spanish: ohh we are similar! Me: you literally have the same Latin roots English and German: WHAT? We are similar! Me: YOU ALSO HAVE THE SAME ROOTS!!!
Mm, all the peoples in the world have the same roots, but the languages are different. Let the great man create an artificial international language where everyone will know it.
@@aruuito ?? I’m not talking about people roots. I’m talking about language roots. Spanish and french come from the Latin language, that’s why they are similar just like Italian and Portuguese, algo Latin languages. English and German come from the germanic language. What are you talking about?? 🤦♀️
That’s not true. English has a germanic origin, but modern day English vocabulary contains 60% - 70% Latin based words, most words originating from French and other Romance languages. The reason why Germans pronounce these words the same, is because we always adapt the English pronunciation of American/British brands.
Thank you for the video. I didn't know the poland pronunciation before and I've surprised it sounds how similar (for these words) to my language, mongolian. I say these words same with poland pronunciation.
I'm Polish and I didn't know that 😃 Awesome! I heard some Mongolian before (including Mongolian rap, don't ask why lol) and I find the sound of your language quite fascinating
Next time, try getting a multilingual linguist to pick the words you use, that way you'll get some very interesting words to compare. I can think of a lot of words that would be more interesting to compare and discuss :)
@@adam7264 I can imagine. Day by day, Spanish-speaking movies and TV Shows are more available to people outside of the Spanish-speaking world. Also, I could notice they were good at guessing Spanish words, showing good overall knowledge.
So we have a movies, music games, and another stuffs, form America, and we can learning form it 🙂 just like me when I want to know this language maybe I'm not perfect in reading but I can speak better than I thought if I try, to speaking with native
It's actually pretty interesting, because even thought teachers in Polan don't teach the proper British/American/Australian pronunciation, and unless you tonally mispronounce the word they don't care how you say it, the books are usually in British English. But most people lean more toward American English because of all the mass media and the fact that majority of it comes from the USA.
The French girl on the "lots of english words incorporated into the language" is spot on. It's more prevalent in France than in Canada believe it or not. In Canada, we invented French words for those (we constantly have to fight so that our language doesn't disappear so we put more effort into updating it and preserving it's quality.) For example Ferry, in France will be called a Ferry as well, but in Canadian French, it will be called a "Traversier" because it traverses (moves people) in the water. French people say shopping, in Canadian French we say "magasiner" because we go buy products/articles in a "magasin" which is the word for Store/Shop. I could go on about similar examples, but Canadian French and French have been at war on who's better than who and more "authentic". Let's say that one country adopted the dialect of the peasant and revolutionaries while the other kept the rich people/royalty pronunciation/dialect. We can still understand eachothers easily, only slangs can be confusing. "T'es bonne" in France French means "you're hot and I want to bang you", while in Canadian French, it just means that "you're great". XD So be mindful in which country you're gonna showcase your new learnt slangs haha!
@@aboudoutogola7683 Parce que l'auditoire ne parle majoritairement pas français sur internet. L'anglais est la langue primaire sur internet, donc normalement tu inities la discussion en anglais si tu ne communiques pas directement avec un francophone. Ça évite de devoir faire google translate sur tous les messages avec pleins de fautes. Et ça rend plus accessible simplement le commentaire dit. Et ceux qui parlent français, bah on as deux exemples sous mon commentaire, ils vont parler français une fois qu'ils savent que tu parles français.
As a natively bilingual (French-English) Canadian, I find myself nodding along with Christina and Julie thinking "yep, that's how I say it" as both of them pronounce stuff.
4:35 in Poland we actually say "EMOTKI" in plural or "EMOTKA" in singular form (try in a google translate) We sometimes do use "emodżi" (which sounds exactly like she said - emoji) but it's just random As a Pole I need to say that Stefania's accent is bit wrong because she prolongs the words like they were directed to a 1 year old child instead. naturally.
I agree. Her polish accent sounds strange. Wydaje mi sie ze typiara nie jest z polski, tylko ma polskich rodzicow czy cos i umie troche mowic po polsku.
But it is western slavic witch makes a lot of diffrence starting from the alphabet which is Latin and for Eastern Slavs only Cyrillic. In Polish there are a lot of sounds based on the letter "s", which makes the language very rustling, which makes it sound similar to Portuguese. But there is also a very hard "r" which sounds very much like Spanish, and there are a lot of endings of the worlds looking like that: "ą", "ę" and that sound like French. I think that's why you could hear very clearly how especially Polish and Spanish, but also French sounded similar. Slavic languages, although everyone thinks they should be similar, are very different. And in fact it could be an interesting episode comparing only Slavic languages.
@@natalias9031 Well Polish the only Slavic language they kept the nasal sounds from Old Church Slovakic. Polish sounding like Portuguese is because of the way EU Portuguese speakers speak comparde to the Brazilian ones. However in the end Polish is still the odd ball here cause it's the only Slavic language in the group; they do have similarities since they all came from Proto-Indo European. Also the languages close to Polish are Czech, Slovakian, & Sorbian. Since they are western Slavic languages they are similar just as Southern Slavic languages such as Bulgarian, Macedonian, Serbian, Bosnian, & Croatian are similar. And finally the Eastern Slavic languages such as Russian, Ukrainian, & Belarusian are similar.
@@nero7469 I understand your point of view but I don't know if that was what the creators of the film meant, in the sense of comparing the languages most similar to each other, or they just wanted to compare different European countries without going into that type of details, "they are not alike, they shouldn't be here". And moreover it has led to a quite interesting conclusion (at least for me) that Polish is more similar to Spanish than French to Spanish.
@@Momoa786 Search up Old English and you can tell it's a Germanic language. English may have a lot of French/Latin loan words but most of thr basic everyday words are Germanic. Also English pronunciation doesn't sound "Germanic" is because of the great vowel shift
In Indonesia 🇮🇩 We Pronounce : 1. Miki Mos 2. Starbaks same with Poland Pronounce 3. Mark Jakob 4. Google or Googling for Searchin 5. UA-cam same with English 6. Emoji or Emotikon 7. Kopi 8. Cokelat 9. Samsung same with France Pronounce 10. AiFon or Iphone same with English Thank You = Terima Kasih 😊
@@pierren___ not really, i mean... the relation between english and french are just words, the relation between spanish and french is way more complex even if we don't share many words and pronouncation we still share many characteristics like grammar, tenses, genders and many other syntax related things
Pierre N calculer le nombre total de mots inclu dans les dictionnaires n’a qu’un sens très limité, puisque celui-ci inclu des termes très spécifiques rarement utilisés. Le fait est que 85% des mots utilisés dans un texte courant (et plus encore lorsqu’il s’agit de discours oral) sont issus du lexique germanique anglo-saxon. L’influence réelle du français dans l’anglais est bien plus réduite que ces chiffres laissent supposer lorsque l’on ne prend pas la peine de les expliciter.
English language, describe as „germanic”, is often more similar to „romance” french than german. In another side german and polish nouns can be similar, becouse we are neighbors, for exaple: auto (car), kino (cinema), litewka (it is a kind of military coat), Kaiser (special word for emperior in Germany and Austria), graf (count). Polish language, describe as slavic, is a little „germanized”, and german language have some „slavic accretions”.
En effet, il y'a des linguistes qui affirment que 50 à 70% des mots anglais sont d'origine française et normande (de la Normandie, aujourd'hui une région du Nord de la France), résultant en Majorité de l'invasion de l'Angleterre par Guillaume Le Conquérant en 1066.
@@elenag8880 nowadays they seem more or less two versions of the same character (the one created by Walt Disney in 1928), but Topolino is supposed to be the character evolution of Mickey
@@riccardoferrazzano6341 in Poland we mostly say myszka miki, hardly ever someone uses mickey mouse unless they are speaking with someone in English or something like that :)
I don't know where is the french woman from in france but as a french man we don't say "chocolate" as the us people do but "chocola" and spell it "chocolat"
Hispanos: Esto es acerca de la 'Pronunciación' de esas palabras, (en inglés); Nadie diría 'cófee' NADIE... Tampoco se trata del equivalente en cada lengua... (Algo que prefiero), Ejem: 'emoji' no existe en español, sería "emoticón" la forma correcta. O al menos, esto es lo que yo entiendo, luego de ver este vídeo.
@@sedrictakahiro9924 En España el chocolate es chocolate, los trozos de chocolate pequeños que vienen en cajas tipo Ferrero Rocher se les llama bombones. Y a lo que se le llama bombón en Latinoamérica según tengo entendido, en españa son nubes o malvaviscos
@@oc3607 Como se le llama “en Latinoamérica”, como si se estuviera hablando de un pequeño país. Es casi un continente entero con muchos países y muchas regiones, donde hay muchas diferencias en la manera de hablar.
I think the Frenchwoman got her brushes tangled up because she is used to speaking English, 'cause we don't say "coffee" for a café but a "café", we use café in both cases. Moreover, we do not call chocolate "chocolate" but "Chocolat" without pronouncing the T, in France WE don't want to sound English in this case. But yeah for English brands we try to pronounce it a little bit correctly
@@amjan they dont know thier own language? WTF so why you are not talking like our great grandparents used to speak? Language is evolving, by this logic you have also forgotten your language coz you are not talking like people from for example 17th century.
They way all of them are wearing sleepers makes such a comfortable, house enviroment. Also, very Polish. Love the video and it’s so nice to finally see Polish gal in those video! ❤
In Egypt we pronounce the word coffee as " Kahwaa" because the word coffee is originally Arabic. The word coffee قهوة you can Google it guys 😁 But words like Iphone and Samsung we pronounce them the same way like Americans, but with a slight difference we stress G sound like SamsunG. I really enjoyed watching this guys.
Interesting fact about the word chocolate: English and many other languages borrowed it from Spanish, which in turn took it from the Nahuatl word 'xocolatl'.
I'm from France and the french girl says the words in english with french prononciation but not the true words in french. For exemple : we say chocolat and not chocolate, we say café and not coffee like she said so almost all the words she says are false.
@@Anonymous-ww9se You’re the racist! Attacking me for giving compliments on 5 beautiful women from the variations of the European race. Oh, the irony! You’re an anti-white racist.
For coffee, french also use Kawa (pronounced Ka-wouah) cause lots of Polish worked in french coal mines in the North... Many links (historically) with Poland.
French is the best. For me as a Serbian, I find Polish pronunciation the most similar. Google search engine is more or less the same as in US, but to google something we use our own verb which derived from "to Google - Guglati" and we change it through tenses, cases, numbers guglam, guglaš, gugla, guglamo, guglate, guglaju, guglao, guglaću, guglali...
9:10 actually that’s not true. English has a germanic origin, but modern day English vocabulary contains 60% - 70% Latin based words, most words originating from French and other Romance languages. The reason why Germans pronounce these words the same, is because we always adapt the English pronunciation of American/British brands.
I'm a French leaning Polish and I've noticed Polish tend to pronounce the English "u" in "Starbucks" or "surf" like a Polish "e", like it's "Starbecks" or "serf".
Let me just say that vowels like a, o, e, u (ó is also u in pronunciation :P) etc., if you know the pronunciation of the Polish alphabet, should be pronounced exactly like in the alphabet. The pronunciation of English words is similar to the English pronunciation but more expressive, harder. like the mentioned "starbucks" - stARRbAAks
@@jakubkful Thanks for your advice but it's my fourth year of learning Polish and my teacher says I have an amazing accent, she says that sometimes I just sound like a Pole :P
@8:30, I read somewhere that one of the original English vocabulary authors in England borrowed a lot of words from France which is why many words in English have French origin and are pronounced differently from what they seem. Am I right?
I really like this kind of videos, it’s about sharing and learning about different accents and cultures in a friendly way. And learned a new word and I’ll start using from now and on: Myszka Miki, (I hope it is written correctly)
As French. Seeing Christina sitting nxt to France made me so happy. Anyway. Glad you like and enjoy the pronunciation differences, Christina. 🇨🇵❤️🇺🇸 Really interesting topic, it would have been cooler if they had brought Italy and Portugal. Maybe nxt time. Hopefully Those countries you've met are Europeans which means we're all using the same currency "€". If you're holding European Passport, you'll be able to travel Europe freely without paying extra (Schengen area) 🇪🇺🇨🇵🇩🇪🇪🇦🇮🇹🇵🇹🇵🇱
It depends on the person, because I have heard both pronounciations. But as she said on the video with the other words, using the proper spanish language pronounciation would make it sound like that, even if the word is not said like that irl
Maybe they say things different in the area of Spain , she is from, I do not pronounce everything, the way Christina does , As we are from two different US states.
Tengo una duda con el español de españa, por que algunas palabras del inglés la leen tal y como se escribe (ejm. Espiderman) y algunas otras si la leen como si fuese el inglés original? Alguien sabe?
Okey, I understand your points and it is true that if we read it, in a Spanish way it is exactly the way she did It but in a normal conversation in Spain we pronounce like the other girls. And also I don’t think that it is different in others part of Spain cause I have family all over it.
@@edgarmedrano225 en vista de los ejemplos que me encuentro en el día a día yo creo que es por comodidad. En general la pronunciación del español no se complican mucho, y por eso buscan la sencillez. Es mucho más fácil decir "wifi" que "waifai" / "espíderman" que "spaiderman" / "aefecá" que eiefquei" / ermión que jermáioni y de misma forma en el otro sentido "blutuz" que "bluetooz" / "gúgel" que "google" / "yutub" que "youtube" / "erpods" que "airpods". Obviamente como en cualquier idioma habrá excepciones, pero esta es mi teoría. En cuanto llegaron las palabras Sándwich, táper y clínex, desparecieron "emparedado", "fiambrera" y "pañuelos de papel"
As a pole, This girl's polish accent sounds kinda strange. Never heard anyone call emoji like this and google. I think she's not even from Poland but she just has polish parents and knows some polish.
Great comparison, but for me there are too many brand names that pronunciation is similar. The next time it would be better to use the words you use every day. 😉
It's quite nice that the polish girl explained the relationship between English and German as both germanic languages. Subtle, but at least an educational dash to it.
Yes, both languages have the same origin and the pronunciation in some cases is very similar. But English is 65-70% influenced by Latin, both directly and indirectly by the French
@@fabiancastano4873 german is also heavy influenced by latin, just not so strong as english. As an example the german word Schrift, which came from the latin word script.
As a polish person, i agree
Polish is not a Germanic language, though. It's a Slavic language.
But yes, many letters and letter groupings are pronounced the same.
@@masio2605 i agree, but the original comment didn't say that, they spoke of the relationship between English and German instead
I love that Poland is included, I’ve never seen it in a video like that before
Yup other than U.S.A. English, they included the 4 biggest central countries in Europe! 😁
🇪🇸 🇫🇷 🇩🇪 🇵🇱
@@jacobquiroga626 Ehh central??
@@jacobquiroga626 France is western while Spain is southern
@@jacobquiroga626 only Germany and Poland are Central European
@@jacobquiroga626 France and Spain are not central
Here in the video , we have :
Germanic languages : 🇺🇲🇩🇪
Latin languages : 🇨🇵🇪🇦
Slavic Language : 🇵🇱
You got it all right. But there's more of them.
Germanic Language : 🇩🇪🇺🇸🇱🇺🇧🇪🇳🇱🇦🇹🇨🇭🇱🇮
Latin/Romance Languages : 🇵🇹🇪🇦🇦🇩🇨🇵🇲🇨🇮🇹🇸🇲🇻🇦🇷🇴🇲🇩
Nordic Language : 🇩🇰🇧🇻🇸🇪🇫🇮🇮🇸
Right. But when it comes to pronunciation, French can not really be considered as a Latin language such as Italian or Spanish. Some say that we speak a Latin language with a German accent.
@@alexism.7441 Our France language is considered as latin most likely a "Vulgar Latin". Modern Latin
@@christophermichaelclarence6003 French isn't a Romance language at all. I'd say it is a hybrid language or something but definitely not a Latin language anymore.
@@ThePraQNome Lol What makes you think it's not a Romance Language ? it actually 🇨🇵 is Gallo-Romance descended from the Roman Empire. Used to be called "Gallus" in Latin
Look up in the internet, you'll see. The History of our French language.
Poland representing all Slavic languages thank you! from 🇭🇷
@@Momoa786 Nah, we don't need russia anywhere
@@Duusska I think you’re wrong I’d like to hear comparing between russian and other slavic languages. Just because Russia attacked Ukraine, we can’t deny culture that this country left. For example language.
@@magdzik745 orkish culture is indeed interesting
@@Momoa786 what does the size of a country has to do with comparing its language? It's about the number of speakers and not the size of a country. In this case Polish is the second most commonly spoken Slavic language around the world.
@@Momoa786 Just for record Ukraine is larger only by land mass. Population is smaller and their speakers are split into ukrainian, russian and surzhyk (russian-ukrainian hybrid). And Czech is only similar to Polish in its written form. Most Poles would have a hard time to hold a conersation with a Czech. Slovakian on the other hand is very easy, even though it's very close to Czech in many aspects.
Finally a Polish girl! Bring her more often 😊 Polish pronunciation is often really difficult
what is difficult about it? To me just the spelling looks confusing, because it often uses several consunants to represent one sound.
@@henningbartels6245 Spelling is one thing but at least is consistent (not like in English). But we also have many rustling sounds and consonants clusters + hard R that might be hard to pronounce for English speakers.
@@JD__0 DON'T MAKE ME TALK About THE... GRAMMAR BOOK
Snice I'm from Poland I don't think that our pronunciation is difficult.... Maybye for people from other countries...
But if u know letters like ę ś ć ń ó ą ł ż ź It isn't as hard as you could think it is
@@Rand0m_Animat0r agree. We use same latin alphabet but begginer have to learn how to pronounce letters and few letter combinations. Some nations could have problems with some sounds - in example Germans don't know how to pronounce R :) But it's normal becouse every language has different sonds.
If something is really hard in Polish it's inflecion and concepts which doesn't exist in non-slavic languages like aspect of the verb.
It's so nice to see Poland represented 🥺Pozdrowienia dla Stefanii 💕
Yes! 🇵🇱
To wstyd że jak wannabe próbujemy zadowalać zachód. W ogóle do niego nawet nie należymy
Tak
Long live Poland 🇵🇱 greetings from Costa Rica 🇨🇷
@@kartofelzkoperkiem8200 należymy
The Polish girl sounds like she is very into languages. How many languages does she know to a certain degree?
most kids in polish schools learn at least two languages, most common are english and german, but I know a lot of kids that learned spanish or french during school times :)
@@karolinabesler4080 Including myself. I'm French. The School system here in France, we had English, Spanish or German
@@karolinabesler4080 more russian than french in my opinion
@@xantonixx7645 Russian is very rare. It used to be different but for many years Russian is rather avoided in schools. It is more often French.
I've been observing a strange phenomenon in Poland for some time now, namely that more and more kids speak better English than Polish, even if they've never been abroad. I know personally at least four such cases. And more and more people confirm it. It got worse during the pandemic. They have deficiencies in Polish vocabulary, problems with Polish pronunciation and sentence structure is similar to the English one.
Notice that Polish and Spanish pronunciation are both very similar. Why? Because we both don't have the "schwa sound", we pronounce strong "A's" and "E's", and we have hard "R's". We even have the same words with similar meaning like serio, gratis, fotografia, historia, magia, debil, pandemia, plaża (playa), cebula (cebolla), kolega (colega) etc. Even when a Polish and a Spanish-speaking person both speak English their accents might sound similar in many ways.
well said 👏🏻👏🏻👏🏻
Yeah because we pronunciate words as it is
That's why Spanish if I'm correct is the easiest non-slavic language to learn for Poles. Similar sounds and also Polish is latin-influenced because of the catholic church.
Im polish and we do pronounce schwa as ł some times, so for example Wrocław would be pronounced "ro-sh-cow" or "ro-schore"
It depends on the person.
@@vecto4250 It's definitely not the schwa sound.
The original name for 'chocolate' was the Aztec word 'xocoatl', which meant 'food of the gods'. It was the Spanish who gave us the name 'chocolate' and most European language pronunciations stem from that.
and we still call it "food of the gods" to this day
@@VivaCohen The Aztecs knew what they were doing. haha
There are other words that Spanish speakers use that are actually rooted in indigenous languages. For example maiz/maize for corn.
@@anndeecosita3586 guacamole, tomato, chili, plus so many more food items
@@mm-ux2ph quien dice tomato? Aguante la palta
Poland is a neighboring country and we also have quite similar expression of words so this was a lot of fun to watch
I’m from Spain and we definitely don’t say “ipone”, we say it just like the french girl pronounced it. The spanish girl thought they had to read the word -written in english- like if it was an actual word in spanish/french/german... Almost every word she said is wrong, but she clearly didn’t understand how to play the game.
Pero ella lo ha explicado muchas veces a lo largo del tiempo, o sea ha dicho la palabra tal cual la leeríamos y la palabra que de verdad usamos
@@amaiasanjuan9303 exactamente??
Coffe xD
D vd me ha puesto muy nervioso la chica española, no entiende de qué va 😂
Hace cuanto que la chica española no va a España, la mayoría de cosas que ha dicho están mal.
Loving the fact Poland finally gets representation in those videos. Pozdrawiam
@@fiyahxr3250 twoja stara
@@LilacJuvia الله يهديك، استغفرالله
Tak supet
I really enjoyed hearing the different pronunciation differences from other European countries! Looking forward to the next video~ -Christina 🇺🇸
can you please bring someone from india😁😁
I've enjoyed your videos on the channel , your conversation with them are really good and funny , 🇺🇲🙂👍
Glad you like and enjoy the pronunciation differences, Christina. 🟦⬜🟥❤️🇺🇸
Really interesting topic, it would have been cooler r if they had brought Italy and Portugal. Maybe nxt time
Those countries you've met are are Europeans which means we're all using the same currency "€". If you're holding an European Passport, you'll be able to travel Europe freely without paying extra
(Schengen area)
🇪🇺🇨🇵🇩🇪🇪🇦🇮🇹🇵🇹🇵🇱
@@christophermichaelclarence6003 Nah Poland is in the EU and Schengen but does not use the Euro, it's the Zloty.
@@usefulrandom1855 Ok. I thought Poland would be using the EU. Thanks for reminding me it.
It's nice to finally see Poland here :D Europe is not only about Germany, UK, Spain or France. Slavic languages are beautiful
Exactly, and Slavs are not all about Russia
most slavic countries are part of asia tho
@@dontaskaboutmyname6876 like what? All of them are in Central and Eastern Europe :D Russia is the only one that is in Europe and Asia, but most Slavic people live in the European part of the country, so stop telling bullshit.
@@klaudiasoliwoda7503 ah yes i kinda swapped them with middle east and stuff
We are very rare 😅😅
I really enjoyed listening to people speak other languages and communicate - Magdalena 🇵🇱
So happy to see Poland !!!❤🇵🇱
In this one, many of the words picked are not native to any of these Euro languages. So when they all import the same thing, they will mimic the same sound. Thus it's not as different as we expected. If it's names instead, it would be more diversified, because Euro languages share a lot of names, but all have their own version of it, like William vs Wilhelm vs Guillermo. Or simply reading the same name with different languages will be quite different, Roger Federer. I can hear Swiss German already, Imao
Yes like the name Jacob.
Your example between William and it's equivalents is interesting, because once in France there was both William and Guillaume depending on the dialects (William in Normandy and Guillaume around Paris). Well, France had multiples languages in the past, especially in the middle ages, but here both pronunciations were from dialects of the Oil language (spoken more or less in the northern half of France back then, and considered to be Old French), thus more or less the same language. Most Oil dialects were easily intelligibles.
Yet, nowadays it's Guillaume in France, but the Normans exported their version, William, to England. (I think he was called Wilhelm in the old anglo-saxon chronicles, before the Norman invasion)
@@xenotypos That's interesting. I never knew these details about French. Ancient Scandinavian are closely related to Germanic peoples, so it makes sense Duke Rollo's vikings brought Wilhelm to Normandy, and then into England. Or possibly it's brought to England by other Vikings contemporary with Rollo or before him, cuz England is the most popular destination to Vikings since beginning. In that case 'William' could had existed before Norman conquered England
@@趙溫 In the old Anglo-Saxon chronicles, before the Norman invasion, William was called Willelm (I don't know if that name itself was imported through Viking invasions, or if it already existed through the Germanic roots of old English). So it's really the invasion that changed the name, the Normans called William just Williame or Willame, so it's clearly the modern English version.
Funnily, at the time Guillaume/Guilherm/Vuillaume/Willaume and other regional versions I don't remember existed in France through other Germanic influences, not the Normans. Probably the Franks themselves.
The French-speaking part of Belgium also has a version, let me check with wiki.
Oh yeah it's Willaime.
@@xenotypos So, it's comes down to whether william is the result of viking invasion, or norman conquest. If former, it may be Rollo, but it can easily be other vikings, cuz Rollo is neither the first viking, nor the most influencial one. If it showed up only after norman conqeust, then it's due to the norman impact. Anglo-Saxon didn't have william doesn't rule out the possibility of viking influence
I think in Polish "emoji" translates to "emotka"
Exactly, nobody in Poland uses the word "emoji". And emotka stems from "emoticon".
Emotka is cringy
@@karolinazakrzewska7426 I agree haha and I dont use it but it is the Polish translation
average emotka fan vs average buźka enjoyer
I have never used emotka, my friends and I always say emoji
Poland and Spain stands out as the two special languages.
What do you even mean?
@@linajurgensen4698 that we are the bests
@@rosasuarez1 Lmao
Some things the spanish girl said aren't correct, we actually say google right, not the way she said
@@euph0rika muchísimos españoles dicen gugle
I've been wating for this video about different pronunciations with different countries , thank you , ladies 🇺🇲🇨🇵🇵🇱🇪🇦🇩🇪
Lol where's Lauren 🇬🇧 ? Let me guess, Brexit
regarding Polish pronunciation of Google, it varies - some people say it as Stefania did, some say it just as an American would. For me, I've never heard anybody in my social circles say it as Stefania does, if so then probably some older generations. But the verb "guglować/wyguglować" (to google sth up) is actually veeeery commonly used in speech (but rarely in writing)
góglować/wygóglować
yea lol i say google like stefania because of my grandma saying it since i was little, now it's a habit and my polish cousins & friends around my age laugh at me saying it like that 😂
@@amjan or simpler and less 'elegant' - guglać/wyguglać :D
@@jammerc64 góglać/wygóglać
@@amjan polecam zapoznać się ze słownikiem 😉
The French gurl has not understood the game : when she's asked about the word "coffee", she says " we say sometimes 'coffee' or 'café' " (!!!!!!!!)
GUUUURRRRLLL, in France, we say "café" for every circumstances, place or drink !!!!! OFC !!!!!
She repeats the same mistake with "chocolate", which is "chocolat" in French.....
She thinks she has to say how the English words "coffee" and "chocolate" are pronounced by French.....
But these words are simply never used ofc because we have our own equivalents.....
Mais oui 🤣🤣😂😂
Mais oui !! Carrément ça m’a énervée !
Nearly all made this mistake. The words before were names and therefore most pronounced it english. We dont use the words coffee or chocolate in german. Its Kaffee and Schokolade. So the german girl first spoke the english way and than explaned the words used in German.
Ouiii, je cherchais ce commentaire, c'est hyper frustrant à regarder
Elle a aussi dit que beaucoup de mots anglais étaient incorporés au français... ce qui est également faux..en fait, beaucoup de mots anglais (environ 80%) que l'on utilise plus ou moins couramment en français sont à l'origine français ! Ils sont tout simplement retournés dans leur pays d'origine après une anglicisation plus ou moins importantes. D'ailleurs, on estime que 56 à 64% du lexique anglais actuel est étymologiquement français
It was a fun show, as usual. And it shows that American brand names often don't change much in European countries. It would be interesting to see if this is still the same in Asian countries. Plus it would be a fun show to see how other country's own major brand names are pronounced worldwide. For instance German companies Adidas, Volkswagen, BMW, and Nivea, are all pronounced differently in the U.S. than in Germany.
The English speaking world says BMW when in fact it's BMV as W is pronounced V in English. Britain pronounces Adidas correctly, America does not.
@@usefulrandom1855 I mean, BMW is correct tho. If the English-speaking world says "Bee-Em-Doubleyou", it is *correct.* Sure, it sounds funny compared to the German "Beh-Em-Veh", but us Germans are simply pronouncing the acronym and so is the English-speaking world.
Germans call us "Frankreich". I know what it means. Really love it sounds badass
That doesn’t make any sense. English speakers are only saying the name of the letters in BMW. We don’t pronounce the sound of the letters.
My uncle's wife is German, So I asked her ,how to pronounce Adidas in German, you should see all the weird looks ,I get when I pronounce it the Germa way , and I tell them, it is a German product and I am pronouncing Adidas, the way it is pronounced in Germany.
the polish girl must be the smartest one in there, i can see from the way she speaks about her knowledge
It's not a competition
@@NetiNeti-gm5bz yes it is and she killed it. stefania stronk
It's a basic knowledge in Eastern Europe
@@petarvuksanovic8472 Central ;)
It's funny that the French woman said the French language has incorporated a lot of English words, because the vice-versa is also true. The number of French words that have become normal English everyday words is interesting, and it isn't brand names or things like that. Actual French words are common in the English language.
As matter of fact. France is much older than UK a according to History books.
Most English words (60% not sure) come from French Words.
You may have noticed in the The British Passport below the coat of arms.
There's a French sentence.
"Dieu et mon droit" which means "God and my right"
French derived words accounts for about a quarter of the entire English vocabulary and another quarter or so of English's vocabulary has Latin roots (which means they generally have cognates in the various Romance languages, often with the closest cognate being.... you guessed it, French). The thing is, most of these French-derived words tend to come from Old French (including Old Norman) and Middle French so they've had a fair bit of time to acquire anglicized pronunciations.
French only rarely borrowed words from English prior to the industrial revolution and to complicate matters, different dialects of French did not borrow the same words nor did they do so at the same time. European French has mostly been aggressively borrowing from English since the late 20th century (maybe the last 2-3 generations). Canadian French borrowed heavily from English but it did so earlier (during the industrial era - say 1850-1960) and social changes there led to a decrease in the rate of borrowing from English starting in the 1960s (it still happens of course, but less often and it meets more resistance).
As a result, European French is littered with English loanwords for high tech stuff and recent trends while Canadian French is littered with English loanwords for lower tech stuff and some older concepts. Also, the Europeans are far more likely to creatively reinterpret an English word to mean something completely different while Canadian French tends to just adapt the pronunciation a bit but keep the English meaning (e.g. "jogging" is the activity of jogging in Canada but it's a type of athletic wear in France and they call jogging "footing"...). The Europeans also tend to apply French phonetics far more aggressively than Canadian French speakers (like enunciating the "g" in most -ing ending loanwords which sounds odd to French Canadian ears), probably because English fluency is generally higher among Canadian francophones (for obvious practical reasons - over 350 million English speaking neighbours who share an overlapping broader North American culture).
Accent differences aside, our very different sets of English loanwords can add to trans-Atlantic communication hiccups in French.
there are much latin words too in both languages
i can tell you as 60 words in the fren language and english language of latin origin
@@marvinsilverman4394 french is a romance language brodie
Et si vous saviez le nombre de mots français que l'on retrouve dans la langue turque. C'est hallucinant!!!
It's so cool to see someone from Poland ❤️
you mean east germany :P
@@hyenalaughingmatter8103 Xddddd
@@hyenalaughingmatter8103 Berlin is western Poland.
@@Lechoslaw8546 Before 500 AD Poland, Bohemia and Moravia were Germanic countries. Since more than thousand years they were the countries of the famous Germanic tribes of the Goths and the Vandals (also Burgundians and Marcomanni) until the invasion of Attila's Huns in 450 AD.
All later so called “Slavic” people (including the later Poles and Czechs) did not exist in Europe before 450 AD. They derive from many different Asian ethnicities scattered all over Asia until 450 AD. So the genuine land of the original "Slavic" Poles and Czechs is somewhere in Asia. They joined Attila’s hordes when Attila called up to join him to conquer Europe. Attila's so called "Huns" were an ethnical mixture of many Asian tribes. After the Huns in 451 AD had been defeated and repelled to Asia by the Germanic Goths and the Romans in the Battle on the Catalaunian Fields (in today’s France), some of Attila's Huns stayed in today's Ukraine and Belarus, especially in the Pripyat Swamps in the Kiev area.
From there the remaining Asians slowly infiltrated the Germanic lands with a genuine Germanic population west of them, cause many of the Goths and Vandals had moved south and west when Attila’s Huns had invaded eastern Europe. These Goths and Vandals finally conquered the west Roman Empire.
Thus most of today's Poles and Czechs are ethnic Germans who were just infiltrated by some of Attila's Asian Huns.
These Germans were forced to speak Asian languages in the last 1500 years under the predominance of the Asian Byzantine culture of Constantinople and the East-Roman Empire because the cultural influence and power of the West-Roman Empire had weakened a lot in eastern Europe after 500 AD.
Slavic comes from the Mongols means slave.
@@hyenalaughingmatter8103 "Thus most of today's Poles and Czechs are ethnic Germans who were just infiltrated by some of Attila's Asian Huns"
It is EXACTLY the other way around. Most of todays "Germans" are former Poles/Czechs.
The term Germania in ancient Rome and also in middle ages and also later meant today language people foremost. This term was stolen by Habsburgs and Hohenzollerns and other thieves in order to promote their expansion and theft of genuine Germanic=Slavic territories. Deutsch never called themselves Germans, until modern era brainwashing. Slavs on the other hand appeared in antiquity under many other names, Vends, Vandals, Sueves are just the examples. Today Slavs are real Europeans and oldest folks on the continent running for milleniums sedentary lifestyle and cultivating agriculture versus nomadic predecessors of Deutsche that were constantly learning skills from the superior Slavs. Onomastics spread in entire present Deutschland, Austria, Switzerland and North Italy clearly indicate these are genuine Slavic territory and so DNA genetic tests.
Your theory that you've read from a nazi "professor"Gustaf Kossinna, a fairy tale writer who lacked the honesty to admit that he was a naturalized Mazurian and chaneged his Slavic surname, you need to shred into pieces and flush it down the toilet.
The Polish one I believe, has knowledge of languages
In Russian we also have a lot of words which are very similar to the Polish one because both Russian and Polish are Slavic languages. For example, the Polish word "myszka" (pronounces as "myshka") means "мышка" ("myshka") in Russian
they are not very similar. very similar are czech and slovak or belarussian and ukrainian Polish and Russian share only few percent of same words and a lot of false friends(same word with different meaning) only structure of sentences is very similar but after all its not much easyer to learn russian than english
Actually, I can, speak Russian language, as well with the accent and is not a problem for me 😊 and I want to learn it Russian perfect but I can't, 🙁 I need someone who teaches me more then I know for now 😬 who wants to teach me
@@MrCr00wn on the one hand you're right. There are also a lot of false friends in both languages, but the Russians and the Poles can understand each other in many cases. But I also think it depends on whether someone is able to understand another person or not
@@dangotv4467 I met Slovak guy in Netherlands. Slovak is for sure closer than Russian language but I wasnt able to understand shit and he didnt speak english. I was pretty sorry cause I really wanted to understand... I knew other poles understood him but I they lived next to the Slovakia in a mountains :D
@@MrCr00wn by the way where are you from?
Finally someone from Poland :)
I’m from 🇮🇹 and this was very fun to watch. I liked that the Polish girl pointed out why English and German are often similar, being both Saxon languages. Though it is important to point out that it’s true only in part as a good 40% of the English language descends from Latin. This is mostly because of the Roman Empire’s occupation of Britain in 43 AD. I mean the very word “Britain” originated from the Latin word “Britannia”, just like London comes from “Londinium”. Several words of neo-Latin languages are very similar to their English counterparts.
Btw it was very cool how French pronunciation was always the most admired, probably for being the most fascinating and elegant-sounding one. I like French a lot.
Cheers!
It’s great to see Poland being included.
Sí decimos " googléalo", como si fuera una conjugación de "googlear", en español.
Saludos !!
En ingles "googlealo" es similaridad a "google it" - googlear "to google".
Guglearlo de toda la vida de Dios, tiene razón Claudia
Todos googleamos en Español, sea del país que sea
No, no lo decimos en España.
@@Mrlargus2 No, en España no se dice.
Very nice, to see someone from Poland, in here, ✌️ I'm form Poland and I watching this channel and never, see nobody from my country 🙂 it's so nice
Tak. Mam takie same odczucia
@@lilachodan4941 prawie wcale tutaj wcześniej nikogo, od nas nie było a tu taka niespodzianka
Waiting for more slavics in your videos🥰 I adore it how many things are similar in different languages...
real pronunciations in Spain, unlike stated in the video (she actually explained how they would be read if they weren't foreign loanwords):
· Starbucks: /es'tarbaks/ or in a more Southern/relaxed way /eʰ'tarbaʰ/. The initial /e/ is noticeable.
· iPhone: /'ajfon/
· Samsung: /'sansun/
· Google: /'gugel/ (not /gugle/, but when we rarely say "Google it" then yes we say "gugléalo", as she said in the video)
· Mickey Mouse: /miki'maws/
· Marc Jacobs: /mark 'ʝejkobs/ or in a more relaxed way /mar 'ʝejkɔʰ(s)/
· UA-cam: /ʝu'tuβ(e)/ or even /ʝu'tʊʰ/
She didn’t understand the point of the video at all. The video was about how these words are actually pronounced in each country, not how they would be read if they were Spanish words.
I'm from Spain but I say samsung not sansun lol. Eso es más informal/vulgar.
In Spain they say Samsung, not Samsung, and they don't say gugléalo.
@@sexysadie2901 What? In Spain they don't say Samsung, they say Samsung? What you said doesn't make sense at all or I'm dumb and I didn't get it 🤣
Y en español no decimos coffee, decimos café igual que la chica de Francia
From Wisconsin, USA. Honestly, we probably sound more like Stefania (POL) or Emilie (GER) here than Christina. It's really impressive how much they apparently work on accents there, you wouldn't be able to tell they weren't from the Midwestern US.
@\\UltimaTiV// one Actually, I live in a rural area outside New London (pop. 8000), which has a lot of Irish-Americans. The nearby bigger cities (Appleton, Green Bay) are a mix of mostly Dutch, German, and Scandinavian. A fair number of German or Polish-Americans would probably be from parts that have gone back and forth between Prussia and Poland. My last name is Bavarian, and Swiss and Saxon on my mom's side, which is probably more common for the typical German-American from here, which is where the cheese and sausage making and beer brewing in Wisconsin comes from.
That’s crazy because I’m from northeast Ohio and sound exactly like Christina
@@EddieReischl many poles are in chicago and New York.
@@borzmir9326 Also some part in Texas,Florida,California
@@h.k.295 And Buffalo
It is so good to finally see Polish languages being represented/taught.
As a Polish woman I can relate to the Polish girl… I love how interested she is and explains too.
I myself am fluent in English (second language) and Spanish (third second)
Languages I am catching onto is Czech, Russian and Latin.
Languages I’m currently learning and a beginner at is: Swahili and Igbo ♥️
Learning new languages and new cultures is a beautiful thing. You can’t go wrong with learning a new or different language. The amount of interesting conversation you can get into is crazy…
And let’s not forget… You’ll surprise people and even make someone’s day ♥️
As a catalan and spanish im studying latin, i wish u luck 😊 its a very beautiful language, but its really tiresome because u have to study and memorize a lot.
Good job. Fingers crossed for you! I’m Polish too. I know English and Spanish, I learn French nOw.
The Spanish girl didn't understand much about the point of this video, she was saying how we would read the names if they weren't foreign landwords, but we pronounce them pretty much as they're pronounced in English
Yeah it made me cringe everytime, she made us look bad.
Pero que dices si decimos estarbacs, gugel, café y chocolate no os hagáis los pijos
@@TheAnikeenko Yo hablo de marcas, café y chocolate no son marcas o empresas, como lo vamos a llamar coffee o pronunciar como en inglés si estas dos palabras no son ni de origen inglés? Además he dicho que las marcas las pronunciamos de manera similar a las del idioma original, no he dicho que las pronunciemos exactamente igual
@@TheAnikeenko hijo yo no digo cofé o ifone la verdad
@@Drace_The_Ace lo mismo opino, la chavala se ve que no es muy lista
Hola its Claudia 🇪🇸 it was show, hope you enjoy the episodes ~
It's nice to see someone from Poland
I'm here a mixed European 😄 My mom is from Poland and dad from Spain ❤🇪🇸🇵🇱🤷🏼♀️
How cool! Do you speak this two languages fluently?
It is really nice episode ;) especially that Stefania is here. For me just one thing could be said- in Poland most people just says “emotikon” not emoji… but maybe it is only in my near society ;)
The pronounciation I stumble onto most often is "emotka" rather then "emotikon".
yeah, even emoji movie was called “emotki film” lmao
Emoyi / Emoticono in spanish.
I’ve heard my cousin use “emotka” more
It's the same in French : emoji or émoticône :)
The Polish girl has a good knowledge of languages 👍. I am a fan of Christina 😎, lovely creature.
French and Spanish: ohh we are similar!
Me: you literally have the same Latin roots
English and German: WHAT? We are similar!
Me: YOU ALSO HAVE THE SAME ROOTS!!!
Mm, all the peoples in the world have the same roots, but the languages are different. Let the great man create an artificial international language where everyone will know it.
@@aruuito ?? I’m not talking about people roots. I’m talking about language roots. Spanish and french come from the Latin language, that’s why they are similar just like Italian and Portuguese, algo Latin languages. English and German come from the germanic language.
What are you talking about?? 🤦♀️
@@angu15 Ok, you don't understand me. I'll just leave from the conversation.
@@aruuito ??? Cool! You can go on with your life now
That’s not true. English has a germanic origin, but modern day English vocabulary contains 60% - 70% Latin based words, most words originating from French and other Romance languages. The reason why Germans pronounce these words the same, is because we always adapt the English pronunciation of American/British brands.
Thank you for the video. I didn't know the poland pronunciation before and I've surprised it sounds how similar (for these words) to my language, mongolian. I say these words same with poland pronunciation.
I heard it's very similar, but I don't believe it before I watched the material about this
I'm Polish and I didn't know that 😃 Awesome! I heard some Mongolian before (including Mongolian rap, don't ask why lol) and I find the sound of your language quite fascinating
Next time, try getting a multilingual linguist to pick the words you use, that way you'll get some very interesting words to compare. I can think of a lot of words that would be more interesting to compare and discuss :)
Definitely. When it's a brand name, different languages will just mimic the English pronunciation. The only difference will be the accent
I really enjoyed this video. Greetings from Poland 💪👏
In Poland we call an emoji an emotka
The English pronunciation of the Polish person is veeeery American. Wow!
Yes, because we have mostly American movies on TV all the time. Wish there were more Spanish-language films.
@@adam7264 I can imagine. Day by day, Spanish-speaking movies and TV Shows are more available to people outside of the Spanish-speaking world. Also, I could notice they were good at guessing Spanish words, showing good overall knowledge.
Yeah, she is good at learning languages.
So we have a movies, music games, and another stuffs, form America, and we can learning form it 🙂 just like me when I want to know this language maybe I'm not perfect in reading but I can speak better than I thought if I try, to speaking with native
It's actually pretty interesting, because even thought teachers in Polan don't teach the proper British/American/Australian pronunciation, and unless you tonally mispronounce the word they don't care how you say it, the books are usually in British English. But most people lean more toward American English because of all the mass media and the fact that majority of it comes from the USA.
The French girl on the "lots of english words incorporated into the language" is spot on. It's more prevalent in France than in Canada believe it or not. In Canada, we invented French words for those (we constantly have to fight so that our language doesn't disappear so we put more effort into updating it and preserving it's quality.)
For example Ferry, in France will be called a Ferry as well, but in Canadian French, it will be called a "Traversier" because it traverses (moves people) in the water. French people say shopping, in Canadian French we say "magasiner" because we go buy products/articles in a "magasin" which is the word for Store/Shop.
I could go on about similar examples, but Canadian French and French have been at war on who's better than who and more "authentic". Let's say that one country adopted the dialect of the peasant and revolutionaries while the other kept the rich people/royalty pronunciation/dialect. We can still understand eachothers easily, only slangs can be confusing. "T'es bonne" in France French means "you're hot and I want to bang you", while in Canadian French, it just means that "you're great". XD
So be mindful in which country you're gonna showcase your new learnt slangs haha!
Et crois moi vous avez bien raison de protéger notre langue comme ça ! Vive le Québec !!
Pourquoi tu n'as pas parlé français ?
Vive la francophonie !
@@aboudoutogola7683 Parce que l'auditoire ne parle majoritairement pas français sur internet. L'anglais est la langue primaire sur internet, donc normalement tu inities la discussion en anglais si tu ne communiques pas directement avec un francophone. Ça évite de devoir faire google translate sur tous les messages avec pleins de fautes. Et ça rend plus accessible simplement le commentaire dit. Et ceux qui parlent français, bah on as deux exemples sous mon commentaire, ils vont parler français une fois qu'ils savent que tu parles français.
I love how supportive and interested they all seem, like I'd love to get a coffee with these ladies!
As a natively bilingual (French-English) Canadian, I find myself nodding along with Christina and Julie thinking "yep, that's how I say it" as both of them pronounce stuff.
God, this channel makes me wish I was fluent in every language!
Thanks for contacting me, mortal. You are now granted a permission to proceed learning the languages seen in the video. Have fun!
Great video, as always! Claudia is adorable.. give the girl hand-claps, folks! haha :)
Poland finally arrived! Whoop whoop ♥️🇵🇱
Poland 👎🤮
4:35 in Poland we actually say "EMOTKI" in plural or "EMOTKA" in singular form (try in a google translate)
We sometimes do use "emodżi" (which sounds exactly like she said - emoji) but it's just random
As a Pole I need to say that Stefania's accent is bit wrong because she prolongs the words like they were directed to a 1 year old child instead. naturally.
Emotka i Emodżi to są różne rzeczy
I agree. Her polish accent sounds strange.
Wydaje mi sie ze typiara nie jest z polski, tylko ma polskich rodzicow czy cos i umie troche mowic po polsku.
love from Poland to all You out there 🤍🤍💗💗
Polish is the odd ball here since English and German are close being both Germanic and French and Spanish being Romance while Polish is Slavic
But it is western slavic witch makes a lot of diffrence starting from the alphabet which is Latin and for Eastern Slavs only Cyrillic. In Polish there are a lot of sounds based on the letter "s", which makes the language very rustling, which makes it sound similar to Portuguese. But there is also a very hard "r" which sounds very much like Spanish, and there are a lot of endings of the worlds looking like that: "ą", "ę" and that sound like French. I think that's why you could hear very clearly how especially Polish and Spanish, but also French sounded similar. Slavic languages, although everyone thinks they should be similar, are very different. And in fact it could be an interesting episode comparing only Slavic languages.
@@natalias9031 Well Polish the only Slavic language they kept the nasal sounds from Old Church Slovakic. Polish sounding like Portuguese is because of the way EU Portuguese speakers speak comparde to the Brazilian ones. However in the end Polish is still the odd ball here cause it's the only Slavic language in the group; they do have similarities since they all came from Proto-Indo European. Also the languages close to Polish are Czech, Slovakian, & Sorbian. Since they are western Slavic languages they are similar just as Southern Slavic languages such as Bulgarian, Macedonian, Serbian, Bosnian, & Croatian are similar. And finally the Eastern Slavic languages such as Russian, Ukrainian, & Belarusian are similar.
@@nero7469 I understand your point of view but I don't know if that was what the creators of the film meant, in the sense of comparing the languages most similar to each other, or they just wanted to compare different European countries without going into that type of details, "they are not alike, they shouldn't be here". And moreover it has led to a quite interesting conclusion (at least for me) that Polish is more similar to Spanish than French to Spanish.
@@natalias9031 Well French is less similar because it was a Celtic language until the Roman's came ir was called Gaulish I'm pretty sure
@@Momoa786 Search up Old English and you can tell it's a Germanic language. English may have a lot of French/Latin loan words but most of thr basic everyday words are Germanic. Also English pronunciation doesn't sound "Germanic" is because of the great vowel shift
Im so happy that Poland is included, because I'm from Poland.
LOL that "emojito"-pun was a real good one 🤣😂🤣👍🏼👏🏼 pretty smart, too! 😁😄👍🏼👏🏼
In Indonesia 🇮🇩 We Pronounce :
1. Miki Mos
2. Starbaks same with Poland Pronounce
3. Mark Jakob
4. Google or Googling for Searchin
5. UA-cam same with English
6. Emoji or Emotikon
7. Kopi
8. Cokelat
9. Samsung same with France Pronounce
10. AiFon or Iphone same with English
Thank You = Terima Kasih 😊
Miki maus :v
no one cares
This video is so cool if you speak exactly these 5 languages. 😂❤️🇩🇪🇪🇸🇬🇧🇵🇱🇫🇷
None of them seem to realise that English has more French words than their own original English words.
Yeah, french and Spanish are more distant than french and english
@@pierren___ not really, i mean... the relation between english and french are just words, the relation between spanish and french is way more complex even if we don't share many words and pronouncation we still share many characteristics like grammar, tenses, genders and many other syntax related things
Pierre N n’importe quoi...
@@fablb9006 According to different sources, 45% of all English words have a French origin. -Wikipedia
Pierre N calculer le nombre total de mots inclu dans les dictionnaires n’a qu’un sens très limité, puisque celui-ci inclu des termes très spécifiques rarement utilisés.
Le fait est que 85% des mots utilisés dans un texte courant (et plus encore lorsqu’il s’agit de discours oral) sont issus du lexique germanique anglo-saxon. L’influence réelle du français dans l’anglais est bien plus réduite que ces chiffres laissent supposer lorsque l’on ne prend pas la peine de les expliciter.
English language, describe as „germanic”, is often more similar to „romance” french than german. In another side german and polish nouns can be similar, becouse we are neighbors, for exaple: auto (car), kino (cinema), litewka (it is a kind of military coat), Kaiser (special word for emperior in Germany and Austria), graf (count). Polish language, describe as slavic, is a little „germanized”, and german language have some „slavic accretions”.
En effet, il y'a des linguistes qui affirment que 50 à 70% des mots anglais sont d'origine française et normande (de la Normandie, aujourd'hui une région du Nord de la France), résultant en Majorité de l'invasion de l'Angleterre par Guillaume Le Conquérant en 1066.
Loved this! 😁
🇪🇸🤜🤛🇫🇷🤜🤛🇩🇪🤜🤛🇵🇱
all language i can speak, is in this video (i'm from Poland, live in French, speak Polish, French, English and i am still learning Spanish and German)
In Italy, we usually translate "Mickey Mouse" using the name "Topolino". Thanks for the video!
But Topolino wad actually a different cartoon mouse, right?
@@elenag8880 nowadays they seem more or less two versions of the same character (the one created by Walt Disney in 1928), but Topolino is supposed to be the character evolution of Mickey
it sounds so cute
@@may-sy8fg but we use Mickey Mouse from time to time as well
@@riccardoferrazzano6341 in Poland we mostly say myszka miki, hardly ever someone uses mickey mouse unless they are speaking with someone in English or something like that :)
I don't know where is the french woman from in france but as a french man we don't say "chocolate" as the us people do but "chocola" and spell it "chocolat"
We say "chocolat" in French 🇫🇷. She made a mistake. The "T" is silent
@@christophermichaelclarence6003 but we don't "say" the T at the end, that's why i said "chocola"
4:40 I would add that some people in Poland who remember Gadu-Gadu still use word emotikony for emojis
Hispanos:
Esto es acerca de la 'Pronunciación' de esas palabras, (en inglés); Nadie diría 'cófee' NADIE...
Tampoco se trata del equivalente en cada lengua... (Algo que prefiero), Ejem: 'emoji' no existe en español, sería "emoticón" la forma correcta.
O al menos, esto es lo que yo entiendo, luego de ver este vídeo.
Aún así me entran escalofríos cuando dice ifón o algo asi
¿Chocolate = bombon?
@@sedrictakahiro9924 En España el chocolate es chocolate, los trozos de chocolate pequeños que vienen en cajas tipo Ferrero Rocher se les llama bombones. Y a lo que se le llama bombón en Latinoamérica según tengo entendido, en españa son nubes o malvaviscos
@@oc3607 Como se le llama “en Latinoamérica”, como si se estuviera hablando de un pequeño país. Es casi un continente entero con muchos países y muchas regiones, donde hay muchas diferencias en la manera de hablar.
Some of indonesian traditional language here which is toraja were also called coffee as kawa same as poland ...mind blowing💥💥
I think the Frenchwoman got her brushes tangled up because she is used to speaking English, 'cause we don't say "coffee" for a café but a "café", we use café in both cases. Moreover, we do not call chocolate "chocolate" but "Chocolat" without pronouncing the T, in France WE don't want to sound English in this case. But yeah for English brands we try to pronounce it a little bit correctly
Nobody in Poland uses "emoji". We say "emotikon", or short "emot" or "emotka" (a diminutive form).
I never hear anyone say “emotion”. Even my teachers say “emoji”; but then again maybe it’s more a gen-z thing, used in slang:o
@@Monica-fl3dk Indeed, the younger the kids the worse they know their own language.
@@amjan you are probably over 30, no one is talking like that
@@amjan they dont know thier own language? WTF so why you are not talking like our great grandparents used to speak? Language is evolving, by this logic you have also forgotten your language coz you are not talking like people from for example 17th century.
A lot of polish people say emoji.
They way all of them are wearing sleepers makes such a comfortable, house enviroment. Also, very Polish. Love the video and it’s so nice to finally see Polish gal in those video! ❤
In Egypt we pronounce the word coffee as " Kahwaa" because the word coffee is originally Arabic. The word coffee قهوة you can Google it guys 😁
But words like Iphone and Samsung we pronounce them the same way like Americans, but with a slight difference we stress G sound like SamsunG.
I really enjoyed watching this guys.
Oh, Polish spelling is kawa (where w is pronounced as v) 🙂 Interesting.
the word coffee is originally dutch not arabic LOL
Le mot café est mot originaire de Turquie (arabe)selon le Dictionnaire Robert (français.)
In French, we also have a slang word for coffe, "kawa".
just aware, my alphabet pronunciation(Indonesia) quite more similar with Spain, and Poland
Interesting fact about the word chocolate: English and many other languages borrowed it from Spanish, which in turn took it from the Nahuatl word 'xocolatl'.
I'm from France and the french girl says the words in english with french prononciation but not the true words in french. For exemple : we say chocolat and not chocolate, we say café and not coffee like she said so almost all the words she says are false.
Great video featuring 5 beautiful female variations of the european race.
Racist🗿🗿🗿
@@Anonymous-ww9se You’re the racist! Attacking me for giving compliments on 5 beautiful women from the variations of the European race. Oh, the irony! You’re an anti-white racist.
That "Hmmmm" is the nicest thing : learning about other people without judgement (👍said in french)
For coffee, french also use Kawa (pronounced Ka-wouah) cause lots of Polish worked in french coal mines in the North... Many links (historically) with Poland.
Poland kicks ass! I just have an extremely hard time pronouncing any of their names 🤣
French is the best. For me as a Serbian, I find Polish pronunciation the most similar. Google search engine is more or less the same as in US, but to google something we use our own verb which derived from "to Google - Guglati" and we change it through tenses, cases, numbers guglam, guglaš, gugla, guglamo, guglate, guglaju, guglao, guglaću, guglali...
Vous utilisez Google d'une autre manière !?
9:10 actually that’s not true. English has a germanic origin, but modern day English vocabulary contains 60% - 70% Latin based words, most words originating from French and other Romance languages. The reason why Germans pronounce these words the same, is because we always adapt the English pronunciation of American/British brands.
I'm a French leaning Polish and I've noticed Polish tend to pronounce the English "u" in "Starbucks" or "surf" like a Polish "e", like it's "Starbecks" or "serf".
The "serf" for _surf_ is correct (also: _surfing_ = "serfing"), but the Starbucks we actually pronounce as "starbaks".
Remember, it's not too late to change your learning language. As a Pole, I am not responsible for any potential brain damage while learning Polish. :P
Let me just say that vowels like a, o, e, u (ó is also u in pronunciation :P) etc., if you know the pronunciation of the Polish alphabet, should be pronounced exactly like in the alphabet. The pronunciation of English words is similar to the English pronunciation but more expressive, harder. like the mentioned "starbucks" - stARRbAAks
@@jakubkful Thanks for your advice but it's my fourth year of learning Polish and my teacher says I have an amazing accent, she says that sometimes I just sound like a Pole :P
@@_Killkor Ah yes, thanks!
@8:30, I read somewhere that one of the original English vocabulary authors in England borrowed a lot of words from France which is why many words in English have French origin and are pronounced differently from what they seem. Am I right?
yes, as Herbs is French in origin so the H is silent, the French and Canadians pronounce Herbs as Erbs like the Americans
I'm polish aswell! Its good to see other people trying to pronounce haha
YES! Finally Polish
I really like this kind of videos, it’s about sharing and learning about different accents and cultures in a friendly way. And learned a new word and I’ll start using from now and on: Myszka Miki, (I hope it is written correctly)
It means "little mouse" Miki. Can be used for "pussy" too ;)
@@swetoniuszkorda5737 oh wow 😮
@@edwardaguilar74 Oh, I forgot one more notion, it means also "imperfection", "beauty spot", "mole" on your skin. Ciao!
I love your videos guys! :) Thank u a lot
As French. Seeing Christina sitting nxt to France made me so happy.
Anyway. Glad you like and enjoy the pronunciation differences, Christina.
🇨🇵❤️🇺🇸
Really interesting topic, it would have been cooler if they had brought Italy and Portugal. Maybe nxt time. Hopefully
Those countries you've met are Europeans which means we're all using the same currency "€". If you're holding European Passport, you'll be able to travel Europe freely without paying extra
(Schengen area)
🇪🇺🇨🇵🇩🇪🇪🇦🇮🇹🇵🇹🇵🇱
I think Poland use złoty and it's not a part of eurozone.
@@arghyachaudhuri536 Really ?
@@christophermichaelclarence6003 yes
@@arghyachaudhuri536 I just look up in the internet about Poland. And you're right. The currency there is "Zloty" 🇵🇱
Give me thumbs up
@@christophermichaelclarence6003 I see you comment under every single video haha you're such a legend😅🇩🇪🤝🏼🇨🇵
I love this Video love from Germany and Turkey
Love from Germany
Yeah
Hallo/Guten Tag
Bonjour 🇫🇷👐🇩🇪
@@christophermichaelclarence6003 Bonjour, ça va?
@@borussiadortmund6558 Très bien, merci et vous ? Good and you ?
@@christophermichaelclarence6003 I’m doing reat in Germany
Unlike the French lady said , there are more French words in English than the opposite
I am from Spain and we don’t say emoji like that. lol it sounds so weird, we say it as the other girls
It depends on the person, because I have heard both pronounciations. But as she said on the video with the other words, using the proper spanish language pronounciation would make it sound like that, even if the word is not said like that irl
Maybe they say things different in the area of Spain , she is from, I do not pronounce everything, the way Christina does , As we are from two different US states.
Tengo una duda con el español de españa, por que algunas palabras del inglés la leen tal y como se escribe (ejm. Espiderman) y algunas otras si la leen como si fuese el inglés original? Alguien sabe?
Okey, I understand your points and it is true that if we read it, in a Spanish way it is exactly the way she did It but in a normal conversation in Spain we pronounce like the other girls. And also I don’t think that it is different in others part of Spain cause I have family all over it.
@@edgarmedrano225 en vista de los ejemplos que me encuentro en el día a día yo creo que es por comodidad. En general la pronunciación del español no se complican mucho, y por eso buscan la sencillez. Es mucho más fácil decir "wifi" que "waifai" / "espíderman" que "spaiderman" / "aefecá" que eiefquei" / ermión que jermáioni y de misma forma en el otro sentido "blutuz" que "bluetooz" / "gúgel" que "google" / "yutub" que "youtube" / "erpods" que "airpods".
Obviamente como en cualquier idioma habrá excepciones, pero esta es mi teoría.
En cuanto llegaron las palabras Sándwich, táper y clínex, desparecieron "emparedado", "fiambrera" y "pañuelos de papel"
As a pole, This girl's polish accent sounds kinda strange. Never heard anyone call emoji like this and google.
I think she's not even from Poland but she just has polish parents and knows some polish.
I want more videos like this comparison between european languages
Very Happy to remember our school Life, English as a second Language.Good News Youth promoting Languages.
"Googueuler" in French is such a vibe tbh
Great comparison, but for me there are too many brand names that pronunciation is similar. The next time it would be better to use the words you use every day. 😉