I must say I never really thought about the slight difference between these words, (from Spanish to English you don't have to decide, just pick the word save) especially guardar and ahorrar. As I was watching the video it totally made sense, but even for me, a native Spanish speaker, the difference is so subtle you could actually use ahorrar and guardar interchangeably (referring to money). However, the emphasis is different as you pointed out. I hope that helps a bit, I like your videos because they help me figure out how you guys think in English and improve my skills with the language. Saludos.
Man you sound like dialogue from the sci-fi writer Aldous Huxley, book and drama, Brave new World! Excellent job, I appreciate how you didn’t water the lesson down to try to include Beginners. This is exactly what I need!
7:44 Interesting. "Guardar la fecha" (notice the definite article) is correct but it has a different meaning. I'd say "reservar una fecha" means "to reserve a date" but once the reservation is made you can say "guardar la fecha". "Te guardo la fecha" means something like "I'll keep your date" like "I won't change it".
Interesting! I’m fluent in Portuguese and French, which have many similarities with Spanish but also many differences (this happen with all romance languages), and when I was trying to learn Spanish I came across with ahorrar, which has no relation in Portuguese or French, same with the verb alquilar (to rent)... afterwards, I discovered that’s because these verbs are derivation of Arab, which has a huge influence over Spanish but has way too less influence in France, Portuguese and Italian (these 3 have no verbs and no prepositions with Arab roots).
Am I the only one who noticed that Jordan said "Galaxy S *eight* plus" when he read in Spanish? 😆 I always do this all the time, when I read in English I pronouns numbers in Russian 😆 . Love the guy, love the videos!!
Bien hecho. Tus videos han mejorados. Ojala mi espanol mejorare tambien. Nos gusta tu forma de hablar y explicar, los detalles de la idioma. Ademas, los chistes y bromas.
You are helping to clear up my spanish confusion. I live in Arizona with many Mexican immigrants who speak their regional dialect but Phoenix is an immigrant rich city with some one from almost every country in the world living here so when I speak my Mexican Spanish I get corrected very quickly by other Spanish nationalities like Venezuela and El Salvador and especially Spain and it is very confusing as a gringo to always be wrong but understanding the other regions dialects clear up my confusion as to why everyone tells me I am using the wrong words, it is because it is not from their country. I now ask what country are you from? Before I speak.
Inspired by your video, I realize the difference between guardar, to keep, and seguir, to keep, or we may say to keep on or to continue, or mantener? I love how you break it down!
@@elspanishdude that's really depends where you live In Dominican Republic the word "Ordenador" is very rear to use it we use "Computadora" in feminine form. but many people can understand anyway. Computador is also use but no so much.
Mmmm, está bien. Pero le faltó agregar que la palabra "salvar" también puede tener otros significados según el contexto. Ejemplos. 1. Salvámos el peligro al escondernos - aquí "salvar" tiene el significado de "evitar". 2. Para que el jugador gane, debe salvar todos los obstáculos - aquí "salvar" tiene el significado de "vencer" ó "conquistar". 3. Salvó la distancia en dos horas - aquí "salvar" tiene el significado de "recorrer". 4. ¡Apenas salvó los cables! - aquí "salvar" alude a que algo tiene mayor altura o que ese algo no tocó los cables. 5. ¡Todos son tontos, pero tu te salvas! - aquí "salvar" hace una distinción o separación de, por ejemplo un grupo. Saludos desde México y felicidades por sus videos.
I have a big question! Is it true people can have a mouth for spanish? I have been learning for a year and spanish speakers already say I sound native I try to sound Puerto Rican because I am Boricua but some people can speak spanish but sound like TOTAL "grinnggoos" I hated so much how I sounded at first In my gringo accent I tried to sound and speak like a reggaeton artist or a Puerto Rican with swagger now I sound like 1 don't speak spanish fully but I sound native already, will some people ever lose their horrible sounding gringo accent? or are just some people are lucky enough like myself to over come this bad trait?
Bboy. Tony Having "a mouth for Spanish" is a loaded question. Are you born with it? Yes. But are you able to acquire it? Also yes. Think about speaking English, but saying the same thing in a British accent. You'll notice your mouth shapes differently to make the sound. When you learn your primary language, you're literally developing muscle memory in your mouth to make sounds. Learning the accent and cadence of another language requires exercise of the mouth. Really! The best thing you can do is watch UA-cam videos of Spanish speakers, slow down the videos and watch the shape of their mouths as they make sounds. You should also listen to where in head the sound might be made. There's several! Front, middle, back, throat, nose, etc. Try to mimic the sounds and pay attention to how your mouth FEELS. Practice those sounds over and over until you develop the muscles and muscle memory. Hope this helps!
True! Trying to sound like a native Spanish speaker is really really advanced. Even if you have a horrible Gringo accent, they will still understand you for the most part, so I would consider that lower on the priority totem pole.
IMHO, I think some people are born w/ natural ability for pronunciation. Just like some others are born w/ natural ability for comprehension and conjugation.
I must say I never really thought about the slight difference between these words, (from Spanish to English you don't have to decide, just pick the word save) especially guardar and ahorrar. As I was watching the video it totally made sense, but even for me, a native Spanish speaker, the difference is so subtle you could actually use ahorrar and guardar interchangeably (referring to money). However, the emphasis is different as you pointed out.
I hope that helps a bit, I like your videos because they help me figure out how you guys think in English and improve my skills with the language. Saludos.
Love the word comparisons. Trying to figure the right word in context is always a challenge for me. Thanks for the great video!
Man you sound like dialogue from the sci-fi writer Aldous Huxley, book and drama, Brave new World!
Excellent job, I appreciate how you didn’t water the lesson down to try to include Beginners. This is exactly what I need!
I love Brave New World. Thanks for the message, glad you liked this video.
Jordan. I truly enjoy the nuances that you have been focusing on lately, but do you have a time line for Conditional, Future, Subjunctive, Imperative?
7:44 Interesting. "Guardar la fecha" (notice the definite article) is correct but it has a different meaning. I'd say "reservar una fecha" means "to reserve a date" but once the reservation is made you can say "guardar la fecha". "Te guardo la fecha" means something like "I'll keep your date" like "I won't change it".
Another brilliant and very useful video from Jordan ! 👍 Thanks Jordan
Thanks, in Arabic it works just the same way as Spanish.
ينقذ = salvar
يدخّر = ahorrar
يُبقي، يحفظ = guardar
يحمي = proteger
Spanish has many word borrow from arabic.
This was a very nice explanation of a subtle distinction. I really appreciate it.
Thanks Jason, I'm glad you liked it man!
Interesting! I’m fluent in Portuguese and French, which have many similarities with Spanish but also many differences (this happen with all romance languages), and when I was trying to learn Spanish I came across with ahorrar, which has no relation in Portuguese or French, same with the verb alquilar (to rent)... afterwards, I discovered that’s because these verbs are derivation of Arab, which has a huge influence over Spanish but has way too less influence in France, Portuguese and Italian (these 3 have no verbs and no prepositions with Arab roots).
Ahorra Im terms of money can be épargner or economiser in French.
Well done on the explanation of each word.
Wow!!!!! Speechless!!!!
Keep it up!!!!!
Gracias. That was great!
Thank you!
Am I the only one who noticed that Jordan said "Galaxy S *eight* plus" when he read in Spanish? 😆 I always do this all the time, when I read in English I pronouns numbers in Russian 😆 .
Love the guy, love the videos!!
LOL That's hilarious!! Thank you for the kind words.
Bien hecho. Tus videos han mejorados. Ojala mi espanol mejorare tambien. Nos gusta tu forma de hablar y explicar, los detalles de la idioma. Ademas, los chistes y bromas.
press2701 tus vídeos han mejorado ( is not necessary the s ) , mejorará no mejorare , but anyone can understand you in Spanish , just a few mistakes.
YES! I needed this one today! Now, how am I going to remember this one in a future context... ;)
You are helping to clear up my spanish confusion. I live in Arizona with many Mexican immigrants who speak their regional dialect but Phoenix is an immigrant rich city with some one from almost every country in the world living here so when I speak my Mexican Spanish I get corrected very quickly by other Spanish nationalities like Venezuela and El Salvador and especially Spain and it is very confusing as a gringo to always be wrong but understanding the other regions dialects clear up my confusion as to why everyone tells me I am using the wrong words, it is because it is not from their country. I now ask what country are you from? Before I speak.
In Colombia, computer is masculine unlike everywhere else; "el computador"
Wow I never knew this! I just looked it up, I guess at least parts of Chile say it too. Thanks for this really cool information!
Inspired by your video, I realize the difference between guardar, to keep, and seguir, to keep, or we may say to keep on or to continue, or mantener? I love how you break it down!
@@elspanishdude that's really depends where you live In Dominican Republic the word "Ordenador" is very rear to use it we use "Computadora" in feminine form. but many people can understand anyway.
Computador is also use but no so much.
The Battle plan link appears to be broken.
"Cinco consejos por expertos para ahorrar gasolina", you could use that sentence in your Por Vs Para video as well.
In the case of "por" sentence is suggesting the tips are coming from the experts but if you use "para" means the tips are for the experts to be used.
The galaxy s8 phone is about $160 USD so I don’t think $4000 “dollars” is right, maybe P4.000? (2:18)
Mmmm, está bien. Pero le faltó agregar que la palabra "salvar" también puede tener otros significados según el contexto. Ejemplos.
1. Salvámos el peligro al escondernos - aquí "salvar" tiene el significado de "evitar".
2. Para que el jugador gane, debe salvar todos los obstáculos - aquí "salvar" tiene el significado de "vencer" ó "conquistar".
3. Salvó la distancia en dos horas - aquí "salvar" tiene el significado de "recorrer".
4. ¡Apenas salvó los cables! - aquí "salvar" alude a que algo tiene mayor altura o que ese algo no tocó los cables.
5. ¡Todos son tontos, pero tu te salvas! - aquí "salvar" hace una distinción o separación de, por ejemplo un grupo.
Saludos desde México y felicidades por sus videos.
I have a big question! Is it true people can have a mouth for spanish? I have been learning for a year and spanish speakers already say I sound native I try to sound Puerto Rican because I am Boricua but some people can speak spanish but sound like TOTAL "grinnggoos" I hated so much how I sounded at first In my gringo accent I tried to sound and speak like a reggaeton artist or a Puerto Rican with swagger now I sound like 1 don't speak spanish fully but I sound native already, will some people ever lose their horrible sounding gringo accent? or are just some people are lucky enough like myself to over come this bad trait?
Cat how many years have you been learning?
Bboy. Tony Having "a mouth for Spanish" is a loaded question. Are you born with it? Yes. But are you able to acquire it? Also yes. Think about speaking English, but saying the same thing in a British accent. You'll notice your mouth shapes differently to make the sound. When you learn your primary language, you're literally developing muscle memory in your mouth to make sounds. Learning the accent and cadence of another language requires exercise of the mouth. Really! The best thing you can do is watch UA-cam videos of Spanish speakers, slow down the videos and watch the shape of their mouths as they make sounds. You should also listen to where in head the sound might be made. There's several! Front, middle, back, throat, nose, etc. Try to mimic the sounds and pay attention to how your mouth FEELS. Practice those sounds over and over until you develop the muscles and muscle memory. Hope this helps!
My Latino friends tell me don't get hung up on accent. They said when they learned English it didn't matter if they sounded like they were from NYC.
True! Trying to sound like a native Spanish speaker is really really advanced. Even if you have a horrible Gringo accent, they will still understand you for the most part, so I would consider that lower on the priority totem pole.
IMHO, I think some people are born w/ natural ability for pronunciation. Just like some others are born w/ natural ability for comprehension and conjugation.
first
Is this AI ?
Nope!