ЭТИХ СЛОВ НЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ | Часть 2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 186

  • @Виталий-м2п8л
    @Виталий-м2п8л 5 місяців тому +23

    Спасибо, Джерри! Изучать с Вами английский приятно, комфортно и легко! 👍👍👍

    • @Learnwithjerry-
      @Learnwithjerry-  5 місяців тому +2

      Glad to hear that 😇

    • @Барс-д5п
      @Барс-д5п 4 місяці тому

      @@Learnwithjerry- earworm или приставучая песня или песня заела в голове!)

  • @Марина-о9д4з
    @Марина-о9д4з 4 місяці тому +14

    Такое милое слово получилось «приставучная» , возьму на заметку все английские слова и эту прелесть приставучную, спасибо 😊

    • @Dinar_Ufimskiy
      @Dinar_Ufimskiy 4 місяці тому +2

      Точно, так классненько сказал🎉

  • @ВадимБогданов-ю6о
    @ВадимБогданов-ю6о 5 місяців тому +13

    Здравствуйте, Jerry! Earwarm - Наиболее широко распространённый у нас вариант - Навязчивый мотив / Навязчивая мелодия, которые привязались и крутятся у нас в голове (весь день). Toes - есть у нас выражение -- Ходить на цыпочках (ударение на букву - Ы - цЫпочки), в единственном числе обычно НЕ употребляется ! -- 3 значения:
    1 - буквально - встать на цыпочки / ходить на цыпочках - например при выполнении гимнастических упражнений;
    2 - очень тихо действовать, например - прошмыгнуть (to sneak) на цыпочках мимо кого-то (если кто-то спит, то не разбудить его);
    3 - ходить на цыпочках перед кем-то - Он ходит перед ними на цыпочках - значит добровольно занимать подчинённую позицию, прислуживать или заискивать (to grovel) перед кем-то.
    Так же есть жаргонный вариант этого слова - "цырлы" - Ходить на цырлах - это обычно значит по 3-му варианту, но (sorry for warning) - это ОЧЕНЬ неприемлемая форма - это жаргон их уголовной "практики" )), но встречается в песнях про воров и хулиганов.

  • @АлександрПетров-з4у
    @АлександрПетров-з4у 2 місяці тому +1

    Джерри,Вы-молодец!С Вами легко и приятно учить английский,оставайтесь всегда на позитиве с Вашей неподражаемой харизмой)!

  • @nataliaf7578
    @nataliaf7578 4 місяці тому +10

    Навязчивая мелодия - earworm

  • @БольшойМакс777
    @БольшойМакс777 5 місяців тому +5

    Спасибо, очень круто! Очень приятно слушать ваш русский язык!

  • @Gordor
    @Gordor 4 місяці тому +8

    Родственники супруга одним словом: свойственники

  • @marinakoss3865
    @marinakoss3865 3 місяці тому +1

    БЛАГОДАРЮ!
    Огромной УДАЧИ!

  • @Mrvd8888
    @Mrvd8888 5 місяців тому +2

    Спасибо за урок!

  • @maghermes
    @maghermes 5 місяців тому +5

    2:11
    Fathet in-law - тесть / свёкр
    Mother in-law - тёща / свекровь
    Brother in-law - шурин / деверь
    Sister in-law - свояченица / золовка

    • @andreysakharov6210
      @andreysakharov6210 4 місяці тому

      блин, я конечно слышал все эти слова, и понимаю что это про родственников, но не про всех точно могу сказать who is who

    • @djacarta6723
      @djacarta6723 4 місяці тому

      свёкор - так правильно

    • @OlkhonUsa
      @OlkhonUsa 4 місяці тому

      В английский более конкретнее, мне больше нравится говорить Отец in-law , мать in -law , чем говорит тесть свекр или теща свекровь , брат in-law то есть много бла бла .

    • @galinalomakina8801
      @galinalomakina8801 4 місяці тому

      Свекор и свекровь от слова святая кровь

    • @fedos7c1
      @fedos7c1 4 місяці тому

      @@galinalomakina8801 получается, что родители мужа практически святые, а родители жены - так, фигня какая-то

  • @viktortupikov8887
    @viktortupikov8887 5 місяців тому +7

    Привет, Джерри! У тебя была неточность такого рода. Шурин - это брат жены. Тесть - это отец жены.

  • @tatyanalapenko3646
    @tatyanalapenko3646 Місяць тому

    Ой как интересно, спасибо!

  • @ЛюбовьВолощук-г9м
    @ЛюбовьВолощук-г9м Місяць тому

    earworm- у нас говорят " навязчивая музыка" или " крутиться в голове"(как виниловая пластинка по кругу)

  • @OlgaYeshchenko
    @OlgaYeshchenko Місяць тому

    Earworm - мелодия крутится в голове

  • @ЭллаМогильная
    @ЭллаМогильная 5 місяців тому +2

    Спасибо!

  • @ПавелЛевин-ь1ч
    @ПавелЛевин-ь1ч 3 місяці тому +1

    Earworm можно попробовать перевести, как «в голове заела песня»

  • @kazakh-85
    @kazakh-85 5 місяців тому +1

    Очень интересно!!!!

  • @alisherabdumuminov6443
    @alisherabdumuminov6443 4 місяці тому

    Спасибо, большое за то, что делитесь такими очень интересными нюансами в английской речи!!! А можно ли, как я думаю, слово "успевать" в английском, заменить на всеми любимое слово "get"?

  • @nikitadjikovich2159
    @nikitadjikovich2159 2 місяці тому

    Я напевала приставший мотив, и мой маленький сын сказа : "Сплюнь с языка"

  • @sverchkov
    @sverchkov 5 місяців тому +2

    Спасибо :) 😂 про in-law легче сказать «родственники со стороны супруга» чем мужа или жены :)

  • @constantine9953
    @constantine9953 5 місяців тому +3

    Даа, английский такой английский. Нет одного слова для послезавтра, но есть defenestrate)))

  • @canniballissimo
    @canniballissimo 5 місяців тому +1

    ua-cam.com/video/n1WmRK83dUM/v-deo.html
    Это ты ещё не вспомнил послепослезавтра и другие варианты :D Здесь главное не ошибиться в количестве дней.

  • @cbybqxekjr
    @cbybqxekjr 5 місяців тому +1

    У нас даже песня есть со словами
    «Песни ты не скажешь До свиданья,
    Песня не расстанется с тобой.
    Парам-пам-пам…» 😂

  • @БеликовАлександр-п3г
    @БеликовАлександр-п3г 5 місяців тому

    Видео прям на глазах появилось,впервые прихожу на новый видос

  • @brandskugel
    @brandskugel 5 місяців тому

    The song "Darkness" of Peter Gabriel such an earworm since yesterday, when I listened to it one more time. Amazing thing.❤

  • @svetsvet1558
    @svetsvet1558 3 місяці тому

    Thanks!

  • @Gum_Lithium
    @Gum_Lithium 5 місяців тому

    Loreen - Euphoria эта песня у меня червём в голове. Наслушался на ночь глядя🫠
    Говорят, что это претиндент на одну из лучших песен - победительнец Eurovision☝️

  • @ЮрийДащенко-ш8и
    @ЮрийДащенко-ш8и 5 місяців тому +3

    Привет Джери. Расскажи пожалуйста как нибудь про глагол to man. Очень интересно как вы используете его.

  • @petrsobolev3024
    @petrsobolev3024 4 місяці тому

    Джерри, привет!
    Подскажи, как по английски правильно выразить сочетание типа «большой паучёнок» или «большой стульчик» . Когда предмет описывается не только прилагательным, а еще и суффиксом. Причем возможно с разным значением? Спасибо!

  • @sanarsanarov5383
    @sanarsanarov5383 5 місяців тому +3

    Earworm- навязчивая мелодия

  • @sofiabaker6896
    @sofiabaker6896 4 місяці тому

    Джерри, мне очень нравятся ваши уроки. Хочу спросить вас как перевести слово «наоборот» или «вопреки». «Ты все делаешь наоборот, вопреки моим желаниям» - вот как это будет в контексте?

    • @Learnwithjerry-
      @Learnwithjerry-  4 місяці тому +1

      В таком контексте, я бы сказал - you’re doing it all wrong.
      Так как когда считаем что «наоборот» все делает, обычно означает что не правильно делает.

    • @nickname5906
      @nickname5906 4 місяці тому

      You're doing everything backwards, in the teeth of my wishes.

  • @MrBek-bo3lt
    @MrBek-bo3lt 3 місяці тому +1

    Hello Jerry. Sorry buddy, for the Russian word "umnichka" we have several english translations like: Smart guy (for men), smart cookie(for ladies) , or just "brillliant" for both. As you said we don't need to translate literally)) Good luck!))

  • @Влад-п6п7щ
    @Влад-п6п7щ 2 місяці тому

    У нас говорят : заело пластинку😂 earworm

  • @ТарасМасюк-ч4о
    @ТарасМасюк-ч4о 4 місяці тому

    Спасибо за урок. Есть ли слово, и само понятие как "сквозняк" на английском? Я не встречал.

  • @MrMazda1955
    @MrMazda1955 5 місяців тому

    My earworm is "Julia Dream" (by Pink Floyd)😊

  • @АлександрКурдин-щ2л
    @АлександрКурдин-щ2л 3 місяці тому

    По-моему, примерный аналог слова "умница" в английском это "attaboy", сейчас вроде бы ещё и "attagirl" применяется, раньше не было.

  • @viktor9147
    @viktor9147 5 місяців тому +8

    Я так и перевёл: ушной червь. Есть ещё книжный червь, это уже сам человек.😅

    • @Learnwithjerry-
      @Learnwithjerry-  5 місяців тому +3

      😅😅😅
      Да , есть bookworm 😅

    • @andreysakharov6210
      @andreysakharov6210 4 місяці тому +1

      а ещё bookworm может подцепить earworm ))

    • @robant5578
      @robant5578 4 місяці тому

      @@andreysakharov6210 smotri ne podcepi butt worm.

  • @VoltirPlay
    @VoltirPlay 5 місяців тому +1

    Привет, Джерри) Форточка, об этом слове говорят все, кто занимается обучением английскому языку)

    • @Learnwithjerry-
      @Learnwithjerry-  5 місяців тому

      Not sure I get your point

    • @VoltirPlay
      @VoltirPlay 5 місяців тому

      @@Learnwithjerry- this is a section in a window that can be open

  • @Dani-lk2xk
    @Dani-lk2xk 5 місяців тому +4

    Здравствуйте. По поводу второго слова EARWORM я бы перевёл как "на слуху". Например: "эта музыка постоянно у меня на слуху". И речь не только о музыке "это имя на слуху ", "эта фраза на слуху". Уроки поучительные. Спасибо

    • @ninaboomer4235
      @ninaboomer4235 4 місяці тому +2

      Не совсем. На слуху -- это из каждого утюга, а здесь речь идёт о надоевшем процессе у вас в голове.

  • @edmondmkhitarian3097
    @edmondmkhitarian3097 4 місяці тому +1

    Earworm - навязчивая песня, либо часто говорят песня - вирус.

    • @randomchelovek
      @randomchelovek Місяць тому +1

      Часто говорят: Эта песня заела в голове

  • @irinak2394
    @irinak2394 3 місяці тому

    In-laws = свекры 😊 я часто использую. I’m at my in-laws

  • @ИринаСедова-т1с
    @ИринаСедова-т1с 4 місяці тому +2

    Вторая часть получилась интереснее первой.

  • @Tixekami
    @Tixekami 5 місяців тому +2

    Залипательная песня 😂

  • @АллаБочкарева-я1г
    @АллаБочкарева-я1г 3 місяці тому

    Родственникисо стороны мужа или жены свояки/ она- свояченница,рн- свояк/😊😊

  • @izabella60
    @izabella60 4 місяці тому

    Скажите, пожалуйста, есть ли в английском аналог слову «тоска»? Спасибо за ответ.

    • @irinahudson7205
      @irinahudson7205 3 місяці тому +1

      Тоска по дому - home sick

  • @elenachudakova2234
    @elenachudakova2234 5 місяців тому

    Под крылом самолёта о чём-то поёт зелёное море тайги)

  • @Влад-п6п7щ
    @Влад-п6п7щ 2 місяці тому

    У нас многие шутят на тему как сказать по английски фразу : да нет, незнаю😅
    Еще слово помело нету в английском ну или сложно переводимое: твой язык как помело

  • @elenapopko1368
    @elenapopko1368 2 місяці тому

    My earworm was Wellerman😂

  • @elmiraibrahimova1056
    @elmiraibrahimova1056 Місяць тому

    Brick boy-умница

  • @Алексей_Белов
    @Алексей_Белов 5 місяців тому +4

    My in-law can't stop tapping her toes to that catchy earworm song.

  • @Нина-в9т4з
    @Нина-в9т4з 5 місяців тому

    👍👍👍💯💯

  • @Точтотыискал-л5л
    @Точтотыискал-л5л 5 місяців тому +2

    Father-in-law это "тесть", не путать со словом "тесто" =)
    "Шурин" это brother-in-low

  • @englishlearning7697
    @englishlearning7697 5 місяців тому

    👍🙏

  • @ОльгаКириченко-с7у
    @ОльгаКириченко-с7у 5 місяців тому

    What grammar form is this, I wonder? "IT'S AFFECTS your inlaws..." "affects-the 3rd person sing., but what is "it's" here? It has/was/ is? Eager to get to know. Thanks.

  • @YarikCA
    @YarikCA 5 місяців тому

    Мы канадцам говорим что окрошка это summer soup и его нужно кушать холодным.

    • @sk.5165
      @sk.5165 5 місяців тому

      Фу свиняча еда

  • @ДиляДело
    @ДиляДело 5 місяців тому

    У кыргызов «каинжурт»❤ 😊👍

  • @lanalurye5733
    @lanalurye5733 3 місяці тому

    👍🏻

  • @sergiopokrovskij6013
    @sergiopokrovskij6013 4 місяці тому

    Inlaw = свойственник (редкое слово, но есть в словарях). От "свойствО" (≠ "свОйство") - родство по браку.

  • @Gum_Lithium
    @Gum_Lithium 5 місяців тому

    Are there videos on your channel where you mostly speak English?🙃

    • @Learnwithjerry-
      @Learnwithjerry-  5 місяців тому

      There are tons of English channels on UA-cam. Why don’t you watch those?

  • @ЕвгенийНиколаев-с1ф
    @ЕвгенийНиколаев-с1ф 4 місяці тому +1

    ну не знаю, если что то застряло в ухе, то надо идти к врачу :)

  • @Pyatigorsk-fy2dt
    @Pyatigorsk-fy2dt 4 місяці тому +1

    Умница это не attaboy?

  • @jana-maria_01
    @jana-maria_01 4 місяці тому

    Есть ли в английском аналог слова "отоспаться"
    Пример: я отосплюсь в отпуске

  • @ИринаСоина-в4ц
    @ИринаСоина-в4ц 3 місяці тому

    Навязчивая мелодия

  • @meerimka6821
    @meerimka6821 4 місяці тому

    In law - it so as we (Kyrgyz) say кайынжурт😂

  • @webstudent32
    @webstudent32 4 місяці тому

    молодец/умница - atta boy/ atta girl

    • @Learnwithjerry-
      @Learnwithjerry-  4 місяці тому +2

      Word of advice! Don’t use that with your colleagues or your boss!!

    • @fedos7c1
      @fedos7c1 4 місяці тому

      @@Learnwithjerry- почему? что с этими словами не так?

    • @svetlananemykina1729
      @svetlananemykina1729 2 місяці тому

      Есть слова, которые мы можем сказать в семье или друзьям, но не боссу или учителю... Так же как мы не говорим начальнику "привет".

  • @Elisa-p2n8k
    @Elisa-p2n8k 5 місяців тому +1

    Родня - in-laws, in-law - родич.

    • @fedos7c1
      @fedos7c1 4 місяці тому +1

      не согласен. родня это не только со стороны супруга, но и со своей стороны. in-lows это только родственники со стороны супруга

  • @javibashirova6129
    @javibashirova6129 4 місяці тому +2

    Странные люди, прежде чем комментировать, посмотрите еще раз тему видеоурока.

  • @tatiananaconecinaia6523
    @tatiananaconecinaia6523 4 місяці тому

    Навязчивая мелодия.

  • @Coronzona
    @Coronzona 4 місяці тому

    Ну с toes я не соглашусь, пусть и словосочетание, но оно есть: пальцы ног. Не одно слово конечно, но тем не менее.

  • @BlushSmith
    @BlushSmith 4 місяці тому

    earworm:
    watch twenty-two millionaires
    how they rolling ball a grass
    and there is nothing you can do with
    you may cry or you may laugh
    we have no strength to do a swearing
    or to hit table with an arm
    what only we have
    are the soccer and the beer
    (song: Джин Тоник "пиво и Футбол")
    перевод мой

  • @BaranovDavina-uq4bf
    @BaranovDavina-uq4bf 4 місяці тому +1

    Это называется навязчивая мелодия

  • @BlackHole-o2g
    @BlackHole-o2g 4 місяці тому

    Названия специфических продуктов питания наверняка отсутствуют. Ряженка , варенец, кефир, простокваша, снежок, строганина, сбитень и т. д.

  • @absurdlive8897
    @absurdlive8897 4 місяці тому

    father-in-law это получается тесть (отец жены)

  • @Viktoria-iu9qh
    @Viktoria-iu9qh 5 місяців тому

    в немецком языке есть эти выражения. Чем больше языков знаешь, тем проще с последующими

  • @MegaBlastwave
    @MegaBlastwave 5 місяців тому

    в английском есть ereyesterday и overmorrow, но сейчас они считаются устаревшими

  • @vjacheslavburlakov9684
    @vjacheslavburlakov9684 5 місяців тому +2

    папа жены это тесть, а не шурин

  • @elmiraibrahimova1056
    @elmiraibrahimova1056 Місяць тому

    Mother-in law,father in law....

  • @valentinaalykova3055
    @valentinaalykova3055 3 місяці тому +1

    Не могу найти эквивалента слову ХАМ.

  • @viktorb1028
    @viktorb1028 5 місяців тому

    A 'day' is the time period of a full rotation of the Earth with respect to the Sun. On average, this is 24 hours. Это и есть слово сутки.

  • @Gospodin_Crinj
    @Gospodin_Crinj 4 місяці тому

    Hi, bro. In my opinion, as far as i know, russian's "in-laws' it's 'свояки')

  • @vit777vit
    @vit777vit 5 місяців тому +1

    Успевать - это почти точно: in-time 🤷

    • @vit777vit
      @vit777vit 5 місяців тому

      Тут нужно сделать пояснение: у русскоговорящих пространство наполнено временем, а для англофонов - событиями или действиями. У нас в голове разная картина мира или даже - разное мироощущение и ценности… вот такой парадокс: еврей - это не национальность, а система ценностей 🤷

  • @ranyil
    @ranyil 4 місяці тому

    Почему говорят: «He didn’t make it»? Не любят произносить слово смерть и ей подобные в этом контексте?

  • @ArlenKeshabyan
    @ArlenKeshabyan 4 місяці тому

    But what about "Attaboy!" or "Attagirl!"?

  • @viktorgorelik4616
    @viktorgorelik4616 5 місяців тому

    По русски называется Навязчивая МЕЛОДИЯ

  • @ТатьянаОнищенко-з4ц
    @ТатьянаОнищенко-з4ц 3 місяці тому

    What about THUMB ?

  • @КатеринаЛимонова-ы6г
    @КатеринаЛимонова-ы6г 5 місяців тому +1

    Earworm - это заело ?

  • @canniballissimo
    @canniballissimo 5 місяців тому

    ua-cam.com/video/n1WmRK83dUM/v-deo.html
    Джерри, значит у вас нет такой замечательной метафоры про 21-й палец! Кошмар! 😅

  • @sergei7995
    @sergei7995 4 місяці тому +2

    I don't have in-law. I didn't know these words. Эта песня прилепилась или прицепилась.
    На англицском нет слова хутор. Деревня есть,а хутора нет. И я не знаю слов тамбур (в поезде), лесничная клетка , лестничный пролёт, приобнял, строить глазки, пригубил, на посашок( на дорожку), молния(застёжка)😂
    Thanks for your interesting video!❤

    • @ranyil
      @ranyil 4 місяці тому +3

      Разве хутор - это русское слово?

    • @sergei7995
      @sergei7995 4 місяці тому +1

      @@ranyil Я не знаю. На русском, на эстонском есть слово хутор- talu. И на многих языках есть. Сразу понятно, что это домик в лесу с землёй вокруг.
      На английский не переводится.

    • @ranyil
      @ranyil 4 місяці тому +1

      @@sergei7995 думается мне, что это древнеславянское слово, вошедшее в обиход во все языки из этой группы. Городов было не так много, было больше деревень. А вот семейные подряды из ряда удалённых домов или частично опустевшие деревни можно назвать хутором. То есть, даже не селом.

    • @ranyil
      @ranyil 4 місяці тому

      @@sergei7995 домик с участком земли недалеко от леса раньше называли избой.

    • @ninaboomer4235
      @ninaboomer4235 4 місяці тому +3

      @sergei7995 Хутор -- это дом на отшибе с хозяйственными постройками. В английском есть cabin -- домик в лесу, насчёт сараек и коровников возле него -- не знаю. Есть farm -- дом и хозпостройки за пределами деревни, посёлка, где живёт и занимается производством сельхозпродуктов фермер и его семья.
      Нужен тамбур? Смотрим в словарь и видим: tambour, слово наверняка пришло в русский из иностранного языка., может, даже из английского, потому как первые пассажирские поезда появились в Англии.
      Лестничный пролёт встречала где-то в книжке, сейчас не помню.
      *не помню, глянула в словарь, пожалуйста: stairwell.*
      Пригубить -- to take a sip.
      Молния (застёжка) -- zip.
      Застёжка-молния есть, а слова нет? Это как в песне: "Жопа есть, а слова нет".

  • @ВалентинаГриневич-э1р

    Засело в голову

  • @aleksbern
    @aleksbern 4 місяці тому +1

    Как по английски полустАнок? В России так называют ж.д. станции в далёком захолустье, где редко делают остановку поезда. 😅

  • @ihorkozachenko4500
    @ihorkozachenko4500 2 місяці тому

    In low можна перекласти як родичі за законом на відміну від кровних родичів

  • @cbybqxekjr
    @cbybqxekjr 5 місяців тому

    Джерри, ты так классно показываешь пальцы на руках.
    Ещё надо показать пальцы на ногах.

  • @ИринаЛазюк-ц1г
    @ИринаЛазюк-ц1г 4 місяці тому

    В русском языке есть синонимы для слова " приставучая": навязчивая, надоедливая, даже зудящая!

  • @НиколайФедоров-з7з
    @НиколайФедоров-з7з 4 місяці тому +1

    Last week my earworm is WASP-Miss you

  • @cbybqxekjr
    @cbybqxekjr 5 місяців тому +1

    Есть Вор в законе.

  • @КамиляОспанова
    @КамиляОспанова 4 місяці тому

    Toes

  • @Vikasol1102
    @Vikasol1102 3 місяці тому

    Джерри,у тебя,кажется,ошибка. Не шурин,а свекр или тесть. Шурин- это брат жены.

  • @Dasha-mo2hj
    @Dasha-mo2hj 4 місяці тому

    Вообще-то в русском языке есть слово свойственник/ свойственники, которое как раз и означает не кровных родственников, а тех с кем ты породнился "через брак", то есть "in-law".

  • @bashirovgabil4256
    @bashirovgabil4256 5 місяців тому

    pretty women

  • @АндрейФомин-с5ц
    @АндрейФомин-с5ц 5 місяців тому

    В английском нет слова ( Сколько ? )