We Don't Talk About Bruno (French) Lyrics & Translation

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 бер 2022
  • ► More videos from Encanto: • Encanto 🇨🇴
    ► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
    ► All my translations: • My Translations
    The audio I used in the video comes from the European dubbing, but the changes in the Canadian version are not massive, in terms of songs: the same recording was used in both versions (except for very few voices which changed), whereas the spoken parts had different voice actors and completely different scripts in the Canadian version.
    Title: Ne parlons pas de Bruno (Let’s not talk about Bruno)
    Pepa: Sharon Laloum
    Félix: Julian Andrés Ortiz Cardona
    Dolores: @angelehumeau5287
    Camilo: @tomalmodar6234
    Isabela: @Kayciemusic
    Abuela: Dominique Quesnel
    Mirabel: Camille Timmerman
    Agustín: @juanarbelaezchef
    Audio source: Blu-ray
    #FlamSparks #InternationalDubbing #Encanto #WeDontTalkAboutBruno #NeParlonsPasDeBruno #Bruno #BrunoEncanto #DisneyEncanto #Colombia #dubbing #DisneyFrench #DisneyFR #doublage #Disney fuck

КОМЕНТАРІ • 485

  • @4RIENDSFOREVER
    @4RIENDSFOREVER 2 роки тому +766

    Why am I obsessed with pepa saying, "I should be telling mirabel" in French now.

    • @d.e.2526
      @d.e.2526 Рік тому +78

      Even for a french like me, there is an enticing rythm plus a nice sonority to it, with the "DIRA MIRA" in "dire à Mirabel"

    • @sheismymom
      @sheismymom Рік тому +19

      Because it's great and my favorite

    • @sheismymom
      @sheismymom Рік тому +4

      @@d.e.2526 I love it

    • @Allofaredead1234
      @Allofaredead1234 Рік тому +4

      Same

    • @alvindoe2531
      @alvindoe2531 Рік тому +5

      I know right

  • @DisneyLover022
    @DisneyLover022 2 роки тому +692

    I like how the lyrics in this version make it seem like Bruno is much more actively a villain.
    For example, the line in English is "your fate is sealed when your prophecy is read", whereas in this version the direct translation is "that's your destiny if he tells you so". Really makes it seem like Bruno himself had the power to make all those things happen, which is interesting.

    • @clemente3966
      @clemente3966 2 роки тому +71

      Not so much, in fact it's quite the contrary.
      The things is, in "S'il te le dit c'est que tel était ton sort.", "était" is conjugated in the past, meaning that the fate of the person was already predetermined so Bruno is just telling along whereas in the English version Bruno actively plays a role in the sealing of a fate.

    • @UltimateHammerBro
      @UltimateHammerBro 2 роки тому +58

      @@clemente3966 I think a clearer translation of the line could be "if he tells you so, that's because it was your fate", which also conjugates the verb in the past and doesn't imply him playing a role in it either.

    • @clemente3966
      @clemente3966 2 роки тому +19

      @@UltimateHammerBro
      you're actually right AND found a way to make it able to be sung with the same flow whereas the translation of the video was breaking it.
      Mad props. 👏👏

    • @lucijavukcevic6385
      @lucijavukcevic6385 8 місяців тому +1

      ​@@clemente3966You mean, he doesn't transform the destiny but only can read the destiny that existed before

    • @lucijavukcevic6385
      @lucijavukcevic6385 8 місяців тому

      The villain ilusion can also be made by the line in the lyrics "and he laughs when you scream"

  • @DYKTTSATUOB
    @DYKTTSATUOB 2 роки тому +621

    3:21 I love that in the final part Dolores cuts herself off when she has to say something "n'en parle à personne, à personne", like she's afraid to reveal it

    • @cz5981
      @cz5981 2 роки тому +9

      yes!!

    • @spacenako
      @spacenako 2 роки тому +23

      I never heard her saying this before, but it’s very interesting !

    • @Jeffersonwastake
      @Jeffersonwastake 2 роки тому +9

      ? "N'en parle à personne" ? It's not "y voit tu plus clair" ? Because i'm french and in the lyrics it's not "n'en parle pas"

    • @whisppp
      @whisppp 2 роки тому +7

      @@DYKTTSATUOB elle a pas dit n'en parle a personne elle a juste dit y vois tu plus clair

    • @vbw69
      @vbw69 2 роки тому +3

      translations in english below are changed because of copyright

  • @cz5981
    @cz5981 2 роки тому +237

    idk much french but camillo rhyming "rats" with "toi" is amazing

    • @komiky8543
      @komiky8543 2 роки тому +66

      "rats" rhymes with "toi", the t and the s of "rats" are not pronounced and o + i = is pronounced "oa". So "rats" is pronounced "ra" and "toi" is pronounced "toa"
      Don't try to understand the logic, even the French don't understand it ^^'

    • @cz5981
      @cz5981 2 роки тому +17

      @@komiky8543 thank you so much for explaining this!!! i've been studying French recently and i am very confused lol but i won't think too much into it 😄

    • @komiky8543
      @komiky8543 2 роки тому +4

      @@cz5981 Your welcome, it is my pleasure! 😊

    • @ilikeacousticguitars4525
      @ilikeacousticguitars4525 2 роки тому +1

      @@komiky8543 tu et français??

    • @komiky8543
      @komiky8543 2 роки тому +7

      @@ilikeacousticguitars4525 Oui ! ^^
      I went to see this video to know the opinions of people on the French version!
      Besides, excuse me, but the correct spelling of your sentence is: Tu es française ? (or: Es-tu française ?) It doesn't matter :) Most people I know make spelling mistakes (including me! 😶)

  • @hiccuphufflepuff176
    @hiccuphufflepuff176 2 роки тому +657

    This made me notice the double meaning in the English version: at the end of Delores' part she asks Mirabel "Do you understand?"
    Not just "do you understand what I'm telling you?" but "have you discovered the meaning of Bruno's vision?"

    • @scaredy_cat7394
      @scaredy_cat7394 2 роки тому +29

      That just makes so much sense!!!!!!

    • @user-kv5jk5dg5n
      @user-kv5jk5dg5n Рік тому +52

      More than that, she says “…Grappling with prophecies THEY couldn’t understand. Do YOU understand?” So, yeah, this question definitely has a double meaning.

    • @IR0902
      @IR0902 Рік тому +12

      It's Dolores not Delores
      Fun fact: Dolores means pains in Spanish

    • @vervideosgiros1156
      @vervideosgiros1156 Рік тому +2

      Dolores, not Delores. "Dolor" mean pain in Spanish. Dolores would be "pains", if it was a plural for pain.

    • @hiccuphufflepuff176
      @hiccuphufflepuff176 Рік тому +1

      @@vervideosgiros1156 Yeah, sorry I got the spelling wrong. I more often see the name Deloris and must have combined the two in my brain. lol

  • @I_needtospeaktoyourmom
    @I_needtospeaktoyourmom 2 роки тому +121

    3:30 was such a beautiful sound

  • @coffeebean8790
    @coffeebean8790 2 роки тому +265

    When I first heard the French version, I thought that it was interesting that for Dolores's verse, they went with "se marier," which means, "to marry," rather than, "se fiancer," which means, "to betroth." I thought perhaps they went with that because they thought "se marier" sounds a bit more in tune than "se fiancer." However, I couldn't help but feel that it gave the impression that Bruno's vision might have been incorrect, since in the original English, it was crucial that the word "betroth" was used, since it left open the possibility that the betrothal would not work out.
    However, on a second listen, I realized that a big component of Bruno's outcast status was the fact that the people he gave visions or advice to saw them as set in stone. With that in mind, I thought, "Of course Dolores would misread the vision as solely meaning that Mariano would marry someone else." With that in mind, I think that she did conclude, in both versions, that Mariano would indeed marry Isabela rather than simply becoming betrothed to her and it not working out.
    I also have to say that the relationship between Bruno and Dolores is something I would enjoy seeing explored more if Disney decides to produce an Encanto sequel or series. I find it interesting that she still expresses sympathy for him even if she did get a supposedly bad vision from him.

    • @catylastar4469
      @catylastar4469 2 роки тому +5

      But maybe, Bruno's vision was correct on french version because as you said, she was saying "se marier" and not "se fiancer" and that does not mean Mariano is going to marry Isabella. We don't really know who he was reffering to. All we know, is that it's not Dolores because she said "allait se marier à une autre que moi". Even tho in the ending of the movie, Mariano wanted to marry Dolores but she told him to calm down. Maybe if she didn't say " à une autre que moi" which means "to another one", the vision will be more logic as i said we don't know who he was reffering to, and like this, Dolores is a possibility.

    • @Nurichiri
      @Nurichiri 2 роки тому +5

      @@catylastar4469 It makes sense. Bruno would have had to have given Dolores her vision before Mirabel didn't get her gift and the cracks started to form. Had those things not happened Isabela would likely have been stuck marrying Mariano.

    • @Nurichiri
      @Nurichiri Рік тому

      @M.Joseph I had to rephrase it too. It was going to be worse!

    • @kitkatboard
      @kitkatboard 10 місяців тому +3

      She actually says "the love of my life was going to marry another". GOING TO. Like, "about to". And, indeed, they dropped the marriage just before the wedding, so Bruno was right.

  • @takeryuudontstop
    @takeryuudontstop 2 роки тому +551

    Thanks for finally allowing me to know what Dolores sings at the end, I barely heard the beginning was the same as Isabela's 😅 and thanks a lot for the translation as a whole!

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 роки тому +52

      Thank you ^^ I think Dolores' line is like the big highlight of all these videos hahahaha ....which makes me nervous, because I don't have the faintest idea what she's saying in my native Italian X'D

    • @francis-thats-me
      @francis-thats-me 2 роки тому +13

      @@FlamSparks for what I can hear in Italian she simply repeats her verses like the English version and then says “lo vedrai” 4 or 5 times like Isabela. They mixed her verse in that part so badly tbh

    • @justcallmethewearethetiger1868
      @justcallmethewearethetiger1868 2 роки тому +2

      Yeah, I can't tell what Dolores's s saying at the end in my native English version :)

    • @HarryTheRedPanda
      @HarryTheRedPanda 2 роки тому +4

      @@justcallmethewearethetiger1868 to hear her easier, maybe change your audio to the left ear or right ear, sometimes they make her easier to hear het

    • @msthatiamjrdkneice
      @msthatiamjrdkneice 2 роки тому +4

      In the Original English version she says:
      Grew to live in fear of Bruno stuttering and stumbling;
      I could always hear him sort of muttering and mumbling;
      I associate him with the sound of falling sand: Ch! Ch! Ch!
      It's a heavy lift with a gift so humbling; always left Abuela and the family fumbling
      grappling prophecies that they couldn't understand.
      Do you understand?
      He told me that the man of my dreams
      would be just out of reach:
      betrothed to another, another,
      And I'm fine, I'm fine, I'm fine, I'm fine.

  • @hdel389
    @hdel389 2 роки тому +37

    The rat part is so good in french

  • @youseineko
    @youseineko 2 роки тому +180

    This is one of the best dubbed versions I’ve heard! I love that they managed to make most of the lines still rhyme, too!

  • @paristath6773
    @paristath6773 2 роки тому +18

    Camilo's voice actor had too much fun flexing his french accent

  • @Sam4G0d
    @Sam4G0d 2 місяці тому +6

    The best version of this song, imo.The translations are done so well with the new lyrics and rhymes, and the voice actors are PHENOMENAL!

  • @---fp1sy
    @---fp1sy 2 роки тому +107

    Imho Camilo's voice here is one of the best💕✨️

    • @Nurichiri
      @Nurichiri 2 роки тому +17

      The way he says RATS!

    • @lena._.4972
      @lena._.4972 Рік тому +7

      I'm French so it may influence my opinion but the Spanish version is 1000 times better

    • @Felxpe
      @Felxpe Рік тому +1

      @@lena._.4972 ojitoooooo

    • @Tyler_Mills26
      @Tyler_Mills26 Рік тому +5

      I am yet to hear a version where I don't like Camilo's part every voice actor nails it but I must admit in this version I get shivers! xxx

  • @valeriavalladares8292
    @valeriavalladares8292 5 місяців тому +9

    Isabela's part was PERFECT!

  • @sarahsmusicalselections9845
    @sarahsmusicalselections9845 2 роки тому +63

    I like the line "tough luck for you" idk why I find it funny, but it FITS.

    • @math9172
      @math9172 Рік тому +11

      French Camilo also has an illegally satisfying voice.

  • @frizzysodacan
    @frizzysodacan 2 роки тому +35

    1:04 her and Camilo both slayed the house down period

  • @AdamDawson1984
    @AdamDawson1984 Рік тому +70

    I'm learning French and this is SO helpful and catchy!

    • @tom-mo7kb
      @tom-mo7kb Рік тому +3

      Tu l’apprends toujours ?

  • @0nlymo1
    @0nlymo1 2 роки тому +53

    You know that in the French version the voice of Mirabel and Julietta are really mother daughter

  • @jade19230
    @jade19230 2 роки тому +21

    1:24 meilleure partie ❤

  • @shin_oxv
    @shin_oxv Рік тому +31

    OMG, I really liked this version. Respect from Russia:)

  • @deloperfection
    @deloperfection Рік тому +53

    Encanto is one of my favorite movies of all time. i’m currently a french student and i listen to this almost every day. The subtitles are incredibly accurate! :)
    Greetings from the Bahamas! 🇧🇸

    • @minoshka6
      @minoshka6 Рік тому +1

      Me too I m also learning french

  • @OLASOYDORAISBACLDDDDD
    @OLASOYDORAISBACLDDDDD 2 роки тому +22

    2:10 is such a beautiful sound ngl.

  • @sheismymom
    @sheismymom 2 роки тому +28

    It's so beautiful in French

  • @Dead_cvpid
    @Dead_cvpid 2 роки тому +18

    Ne parlons pas de Bruno-no-no non, ne parlons pas de Bruno
    Mais le jour de mon mariage (C'était notre mariage)
    Je me faisais belle et pas l'ombre d'un nuage dans le ciel (Aucun nuage dans le ciel)
    Bruno survint avec un rire malin
    Orage...
    À moi de le dire à Mirabel
    Continue, mi vida, pardon
    Bruno prédit une tempête (Pourquoi lui dire ça ?)
    Tout se mélangea dans ma tête (Sous les parapluies d'Abuela)
    La pluie en un jour de fête (Quelle joyeuse journée mais on le sait)
    Ne parlons pas de Bruno-no-no non, ne parlons pas de Bruno
    On vit dans la peur de Bruno chuchotant, bégayant
    Je l'entends souvent au loin marmonnant et murmurant
    Je l'associe au bruit du sable qui tombe à terre, tss, tss, tss
    Oui, quel poids pesant que son don humiliant
    Il maniait son intuition si maladroitement
    Pour la famille, ses prophéties restait un mystère, y vois-tu plus clair ?
    Il donne des frissons, c'est l'ami des rats
    S'il prononce ton nom, c'est pas d' chance pour toi
    Il voit ton esprit et rit quand tu cris
    Ne parlons pas de Bruno-no-no non, ne parlons pas de Bruno
    Il m'a dit que je trouverai mon poisson mort (Non, non)
    Il m'a dit que mon bidon deviendrait énorme (Non, non)
    Il m'a dit que mes cheveux tomberaient, je suis chauve dès lors
    S'il te le dit, c'est que tel était ton sort
    Il m'a dit qu'un beau jour, je l'aurai cette destinée dont j'ai tant rêvé
    Il m'a dit que mon pouvoir serait aussi fort qu'un soleil d'été
    (Ton Mariano est en chemin)
    Il m'a dit que l'amour de ma vie allait se marier à une autre que moi
    Et je l'entends encore (Ma sœur)
    Surtout ne dis pas un seul mot
    C'est vrai, je l'entends encore, je l'entends encore
    Hum, Bruno... à propos de Bruno
    Je veux en savoir plus sur ce Bruno
    Raconte-moi tout, dis-moi tout sur Bruno (Isabela, ton homme arrive)
    Tout l' monde à table
    Il donne des frissons, c'est l'ami des rats
    On vit dans la peur de Bruno chuchotant, bégayant
    Le jour de mon mariage (C'était notre mariage)
    Il m'a dit qu'un beau jour, je l'aurais...
    S'il prononce ton nom, c'est pas d' chance pour toi
    Je l'entends souvent au loin marmonnant et murmurant
    Je me faisais belle et pas l'ombre d'un nuage dans le ciel (Aucun nuage dans le ciel)
    ...cette destinée dont j'ai tant rêvé
    Je l'associe au bruit du sable qui tombe à terre, tss, tss, tss
    Il voit ton esprit et rit quand tu cris
    Oui, quel poids pesant que son don humiliant, il maniait son intuition si maladroitement
    Bruno survint avec un rire malin... orage... à moi de le dire à Mirabel
    Il m'a dit que mon pouvoir serait aussi fort qu'un soleil d'été, c'est vrai (Ton Mariano est en chemin)
    Pour la famille, ses prophéties restaient un mystère, y vois-tu plus clair ?
    Il donne des frissons, c'est l'ami des rats
    Bruno prédit une tempête (Pourquoi lui dire ça ?)
    Il m'a dit qu'un beau jour, je l'aurais...
    Il m'a dit qu'un beau jour, je l'aurais...
    S'il prononce ton nom, c'est pas d' chance pour toi
    Tout se mélangea dans ma tête (Sous les parapluies d'Abuela)
    ...cette destinée dont j'ai tant rêvé
    ...cette destinée dont j'ai... n'en parle à personne, à personne
    Il voit ton esprit et rit quand tu cris
    La pluie en un jour de fête
    Et c'est vrai, et c'est vrai, et c'est vrai, tout est vrai...
    Et c'est vrai, et c'est vrai, et c'est vrai, c'est vrai
    Il est là
    Ne parlons pas de Bruno
    Pourquoi ai-je parlé de Bruno ?
    Ne parlons pas de Bruno
    J' n'aurais pas dû parler de Bruno

  • @sophiebell4649
    @sophiebell4649 2 роки тому +21

    I like when she said “I should be telling mirabel”

  • @ayami235611
    @ayami235611 Рік тому +24

    Great! Now this song is stuck in my head in french too.

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Рік тому +2

      Oh, and you've only just begun...ua-cam.com/play/PL0ApLETtvTL6BDdDNExrNerSjmrExM0LC.html

  • @elenabouassida766
    @elenabouassida766 2 роки тому +108

    This version is one of the best!

    • @doriemapute9699
      @doriemapute9699 2 роки тому +9

      same and english and spanish💅

    • @Alice-lq5cp
      @Alice-lq5cp 2 роки тому +3

      And greek!! It's divine...

    • @casanova7265
      @casanova7265 2 роки тому +14

      French is better

    • @Alice-lq5cp
      @Alice-lq5cp 2 роки тому +3

      @@casanova7265 I don't find it special enough... Greek is my favourite language for so many reasons... and greek singers are more than good! 🥰🇬🇷 But everyone has their own preferences! So.... 😉

    • @l1ght39
      @l1ght39 Рік тому +4

      @@Alice-lq5cp greek version is great but the 3 best version of this song are english, french and spanish

  • @keep_calm_and_love_finction
    @keep_calm_and_love_finction 2 роки тому +35

    The lyrics of the French version of the song are more detailed

  • @OpticalSorcerer
    @OpticalSorcerer 2 роки тому +18

    I love the otherworldly chorus before the end of the song.

  • @cinnamonboydr
    @cinnamonboydr 2 роки тому +30

    Amo la parte que dice "Il donne des frissons, c'est l'ami des rats, S'il prononce ton nom, c'est pas d'chance pour toi, Il voit ton esprit et rit quand tu cris". Especialmente cuando dice "c'est l'ami des rats"
    J'adore la partie qui dit "Il donne des frissons, c'est l'ami des rats, S'il prononce ton nom, c'est pas d'chance pour toi, Il voit ton esprit et rit quand tu cris". Surtout quand il dit "c'est l'ami des rats"
    I love the part that says "Il donne des frissons, c'est l'ami des rats, S'il prononce ton nom, c'est pas d'chance pour toi, Il voit ton esprit et rit quand tu cris". Especially when he says "c'est l'ami des rats"

    • @marieguillou8808
      @marieguillou8808 Рік тому

      C'est la partie préféré aussi, avec celle de Dolores.
      It's my favorite part to, with Dolores part.

  • @spartanjezz
    @spartanjezz Рік тому +5

    Im obessed with isabella saying tout est vrai

  • @YummyNiceCakes
    @YummyNiceCakes Рік тому +18

    I like the cartoon "Encanto". This song is my favorite in this cartoon. Camilo's voice in French is so beautiful and wonderful 😍 especially when he sings "Isabella your boyfriend is here (ENG)"

  • @karolineluane669
    @karolineluane669 2 роки тому +32

    a parte do camilo fica perfeita em qualquer idioma

    • @niloofardordahan6915
      @niloofardordahan6915 10 місяців тому +2

      lol I just commented this before reading yours. I'm glad we're in agreement.

  • @scaredy_cat7394
    @scaredy_cat7394 2 роки тому +24

    My favourite is camilo's part It's just magical😅

  • @La_ne733
    @La_ne733 3 місяці тому +4

    1:46 i love part fish

  • @scaredy_cat7394
    @scaredy_cat7394 2 роки тому +23

    He can see into your soul he laughs when you scream🤭I JUST LOVE IT

  • @nogenderjustfreg7738
    @nogenderjustfreg7738 11 місяців тому +6

    *Pepa's vocals tho 🤌🤌*

  • @cardenasfloresulisesosvald9616
    @cardenasfloresulisesosvald9616 2 роки тому +176

    I't sounds amazing but, siempre preferiré esta canción en español.

  • @MoiCestAngel
    @MoiCestAngel 2 роки тому +26

    j'adore cette version

  • @AiHoshino560
    @AiHoshino560 2 роки тому +8

    2:04 my favourite part and 2:34 1:23

  • @alessandrobozzi7085
    @alessandrobozzi7085 5 місяців тому +2

    Hi, Italian fan here. Gotta love how the French dub managed to give the movie a distinct Spanish sound by rolling the Rs in the names. Amazing detail.

  • @wearawatch7352
    @wearawatch7352 2 роки тому +89

    I'm curious about the translation of "ne parlons pas de Bruno". I'm studying French now, and even though everywhere I've seen has translated it as "let's not talk about Bruno", I was thinking it would be "we don't talk about Bruno" considering it isn't in the imperative form. Just wanted to see if any French speakers in the comment section could explain!

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 роки тому +73

      In a weird way, that _is_ actually an imperative form. Or better, that on the 1st plural form is called an "exhortatory": not an order, but rather a strong encouragement (much the same way the English "let's" works). How do you understand that's an exhortatory and not a plain present form? From the lack of the subject "nous": were it *"nous* ne parlons pas de Bruno", then we'd easily say that's a plain indicative present form, a basic description, much like "we don't talk about Bruno". But since the subject is omitted, you can easily understand that that's an exhortatory, the same way the imperative form works:
      - "tu parle/vous parlez." ("you talk.") - "parle/parlez." ("speak (up).")
      - "nous parlons." ("we talk.") - "parlons." ("let's talk.")

    • @wearawatch7352
      @wearawatch7352 2 роки тому +27

      @@FlamSparks Ohhhh that makes sense! Thank you so much for explaining that to me!

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 роки тому +18

      @@wearawatch7352 np 😌

    • @solleon1167
      @solleon1167 2 роки тому +9

      it's more "Don't talk about Bruno" in imperativ form, by ordering themselves

    • @phillipwalk3r
      @phillipwalk3r 2 роки тому +6

      But We don't talk about Bruno can also be translated directly to On ne parle pas de Bruno which has the same amount of syllables and is the English translation

  • @makaylaelder8265
    @makaylaelder8265 2 роки тому +28

    i dont even speak french i only speak english and a little spanish but i got recommended this lol anyways i feel like the french version of isabelas verse is perfect like she sounds just like the perfect disney princess voice that she is originally supposed to sound like here if that makes sense idk nailed it tho lol
    (edit: also love the way the french accent sounds in camilos verse paired with the accents the va is already using (?) like idk i just love his verse here lol

    • @faichak912
      @faichak912 2 роки тому +1

      I speak a little bit of French and Chinese and English.

  • @Otomeaddicted
    @Otomeaddicted 2 роки тому +14

    0:31 is the only part I heard in French which inspired me to listed to the whole song in French. (0:31 est la seule partie que j'ai entendue en français qui m'a inspiré à lister toute la chanson en français.)

  • @soniae4762
    @soniae4762 2 роки тому +17

    The priest's line was amazing.

  • @alia_rblx98
    @alia_rblx98 2 роки тому +8

    2:52 and 2:56 These are my favorite moments :>

  • @ricardoestebanvillahernandez
    @ricardoestebanvillahernandez 2 роки тому +16

    Love from Colombia the country of Mirabel and Encanto 🇨🇴❤️

  • @thecutepanda7772
    @thecutepanda7772 2 роки тому +7

    2:05ll m'a dit qu'un beau jour, je l'aurai Cette destinee dont j'ai tant reve💖

  • @kitty-girl-7461
    @kitty-girl-7461 Рік тому +14

    In this video Isabella's voice sounds the best🥰💖🧡💛💚💙💜

  • @yenij2888
    @yenij2888 2 роки тому +50

    The one thing that amuses me is Pepa never said the word "Mirabel" in the movie, but she said it in "We Don't Talk About Bruno" in the French dubbing version😂
    Edit: and i don't know, but the way she said Mirabel sounds... Tomboyish

    • @Superibis.
      @Superibis. 2 роки тому +3

      In French she says it in her dialogues too 😅

    • @angelicachurch1287
      @angelicachurch1287 2 роки тому +8

      Pepa did say Mirabel in the English dubbing.
      “Mirabel, please. We need to get ready for the Guzmáns!”
      “Mirabel found Bruno’s vision..”

    • @addzay3135
      @addzay3135 Рік тому +1

      It sounds normal to me

  • @AleahS1441
    @AleahS1441 2 роки тому +30

    I almost love the translation more than the original!

  • @littlebody_bigheart222
    @littlebody_bigheart222 2 роки тому +7

    0:38 she said mirabel

  • @famillefaveaux3250
    @famillefaveaux3250 2 роки тому +18

    Je suis contente d'enfin trouver quelqu'un qui écrit la dernière partie de Dolores!
    Je ne sais pas si c'est moi qui n'entends pas bien, mais j'ai du mal à l'entendre dire "Cette destinée dont j'ai tant rêvé" ; le dit-elle rapidement et d'une voix faible?
    C'est impossible qu'elle le dise au même rythme qu'Isabela, puisqu'au moment où Isabela dit "rêvé", Dolores dit "N'en parle à personne". Je vous avoue que je suis un peu perplexe.

  • @SaikiKFann
    @SaikiKFann 2 роки тому +11

    this made we dont talk about bruno seem even more mean then it already was

  • @user-qf6qd3co8e
    @user-qf6qd3co8e 3 місяці тому +5

    The French version is perfect

  • @theresivy
    @theresivy 2 роки тому +121

    Man, everyone’s voices were on point. Even the townsfolk and when Felix went Dididididi!
    I especially loved the impact of Isabela’s part.
    Though the audio mixing of the transition between Osvald and the priest went a bit wonky there,

  • @niloofardordahan6915
    @niloofardordahan6915 10 місяців тому +3

    Camilo's part is the best in every language

  • @Superibis.
    @Superibis. 2 роки тому +81

    Super traduction, comme d'habitude ^^ Je suis contente que celle que j'ai mise sur LT soit à peu près similaire et honnêtement je pense que la tienne est même meilleure (je connaissais pas l'expression "tough luck", il faudra que je m'en souvienne 😅). Et j'ai enfin compris ce que chantait Dolores à la fin de la chanson grâce à cette vidéo 😁

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 роки тому +12

      Aww merci

    • @rcdaisydog9406
      @rcdaisydog9406 2 роки тому +6

      @@FlamSparks Tu parles français? I only know French because I was taught it in school lol (I live in Canada)

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  2 роки тому +4

      @@rcdaisydog9406 j'ai fait la traduction de cette vidéo et donc...oui ? Je le parle ?

    • @calvingeraldwilsonsr.7488
      @calvingeraldwilsonsr.7488 2 роки тому +1

      🎨😎

    • @calvingeraldwilsonsr.7488
      @calvingeraldwilsonsr.7488 2 роки тому +1

      @@rcdaisydog9406 don't talk about Bruno

  • @mariarinta-rahko958
    @mariarinta-rahko958 5 місяців тому +2

    Pepa's and Camilo's singer are amazing❤❤❤❤

  • @catarinarebelovaz2802
    @catarinarebelovaz2802 Рік тому +8

    i love french!

  • @DelphineIgnia
    @DelphineIgnia 3 місяці тому +3

    I like Dolores' verse in this one more. It matches the music much closer

  • @loona9462
    @loona9462 Місяць тому +1

    2:55 the way they said "sit down, everyone" in the vf is so..

  • @xyzxsia
    @xyzxsia Рік тому +9

    thanks for translation and i love camilo voice in french ❤️❤️

  • @persephonestudy
    @persephonestudy 2 роки тому +19

    Thank u! I start to learn French and this is perfect 😚♥️

  • @XxRiexX.
    @XxRiexX. 2 роки тому +6

    French is starting for me next year in grade 4 so I’m listening and practicing to this so I will know 1 song in french

  • @ariya2604
    @ariya2604 Рік тому +12

    My French teacher sent this to everyone-

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Рік тому +4

      Well, that makes me glad ú.ú

  • @lebanoncountryball9570
    @lebanoncountryball9570 2 роки тому +7

    I was looking for this because i understand french 🇫🇷

  • @ratscatsandallthat1936
    @ratscatsandallthat1936 Рік тому +7

    J'adore cette chanson !

  • @abdelmajidabouchraa6243
    @abdelmajidabouchraa6243 Рік тому +4

    Etant francaise, je suis habituer mais très bonne traduction pour les anglais voulant apprendre la français

  • @waterfox3626
    @waterfox3626 8 місяців тому +2

    0:34 beautiful

  • @rivermurphy
    @rivermurphy 11 місяців тому +2

    Thank you it was great, The English cc were directly translated instead of just using the words from the song.

  • @YANGJEONGIN.
    @YANGJEONGIN. 2 роки тому +7

    Camilo's part is so evil😈

  • @Aestheticqueen64
    @Aestheticqueen64 2 роки тому +2

    là tous les deux incroyables (there both amazing)

  • @lisawachtel9627
    @lisawachtel9627 2 роки тому +5

    i love this song

  • @gelsonluislanfredi
    @gelsonluislanfredi 2 роки тому +8

    ADORO ESTA LINGUA
    E EU AMO CANTAR EM OUTRAS LIGUAS

  • @frizzysodacan
    @frizzysodacan 2 роки тому +3

    1:55 I SEE U PASTOR

  • @Nicki-jk9th
    @Nicki-jk9th 2 роки тому +6

    Que bonita versión

  • @hellooo5434
    @hellooo5434 2 роки тому +8

    2:19 JE SUIS PAS FAN DE LA PARTIE DE ISABELLE, MAIS SA VOIX QUAND ELLE A DIT "SO-OLEIL" ❤❤

    • @Sam4G0d
      @Sam4G0d 2 місяці тому

      je suis d'accord :) mais pourquoi t'es pas fan?

  • @virginiamecagonzalez6302
    @virginiamecagonzalez6302 11 місяців тому +3

    Ma partie préférée est celle d'Antonio

  • @La_ne733
    @La_ne733 3 місяці тому +2

    1:50

  • @jogjop9999
    @jogjop9999 Рік тому +3

    All of them 2:23

  • @sarahswanson2147
    @sarahswanson2147 2 роки тому +2

    Merci beaucoup!

  • @vickykaramanis7120
    @vickykaramanis7120 9 місяців тому +2

    Sharon Laloum
    Julian Andrés Ortiz Cardona
    Angèle Humeau
    Tom Almodar
    Kaycie Chase
    Dominique Quesnel
    Camille Timmerman

  • @mariajosesantos3175
    @mariajosesantos3175 8 місяців тому +2

    Eu adorei muito

  • @mrstuart6226
    @mrstuart6226 Рік тому +4

    Me encanta

  • @Leekiwi-bi7xu
    @Leekiwi-bi7xu 2 роки тому +10

    Beautiful language perfect

  • @La_ne733
    @La_ne733 3 місяці тому +3

    1:59

  • @thibaultdenis7643
    @thibaultdenis7643 2 роки тому +1

    Super trad. En espérant que tu feras d'autres chansons d'Encanto.

  • @liviemillie6455
    @liviemillie6455 Рік тому

    THANK YOU

  • @rastinkarambakhsh8689
    @rastinkarambakhsh8689 Рік тому +1

    trés bien!

  • @camillechauve1352
    @camillechauve1352 Рік тому +7

    I think you did a wonderful job with the translation back into English - though the same can't be said about how they translated into French, it's stilted at times and generally not a great translation (they accented the wrong syllables half the time, which was just confusing and unpleasant) but I think it makes more sense when it's translated back into English, and you did a wonderful job!

  • @OopsImShyAgain
    @OopsImShyAgain 10 днів тому +1

    For those who don’t know, who dubbed Camilo dubbed Cat noir in miraculous too ( French version )

  • @szilviaambrus3472
    @szilviaambrus3472 8 місяців тому +2

    Merci

  • @codyytaylor6331
    @codyytaylor6331 Рік тому +2

    I totally love it when Isabella says "Cette déstine don't"

    • @AuxaneST
      @AuxaneST 11 місяців тому +2

      "Cette destinée dont j'ai tant rêvé." = This destiny of which [dont] I have dreamt so much.

    • @anriettecooper6935
      @anriettecooper6935 3 місяці тому +1

      ?

  • @williamzeng6336
    @williamzeng6336 Рік тому +1

    i like this movie so much

  • @Tcelec888
    @Tcelec888 15 днів тому +1

    J'adore le film Encanto. ❤

  • @bngelbun4727
    @bngelbun4727 2 роки тому +10

    why is the french version the only version where dolores hints that bruno told her that she has a chance to seize an oppurtunity

  • @Alan-mh2ep
    @Alan-mh2ep Рік тому +2

    beautiful music I really like🥰🥰👍👍☺️😊

  • @PitchiGirls
    @PitchiGirls 2 роки тому +1

    merci :)

  • @sabrinamachados2693
    @sabrinamachados2693 2 роки тому +8

    A parte da Dolores em francês é beem melhor