Native speaker of English here. Thank you for the video, very good indeed. I agree with most of your points purely from a technical/linguistic perspective. However from a very practical perspective, I think the fact that French has a strong lexical similarity with English and a largely similar grammatical structure trumps all the other points. If you immerse yourself in the culture enough, most of these nuances will be picked up automatically (increase/import). Trying to learn these nuances from a textbook will be an exercise in failure. Besides, unless you’re trying to run for parliament in England or whatever, literally no one cares if you’re speaking 100 % correct English. I personally have no problems with the French accent in English, if anything I find it cute. And trust me, we have our own problems with the French language ;) . Même que j’ai écrit en anglais, je déteste le anglicisation d’Europe et du monde. J’aime parler français et voudrais maîtriser cette langue; vive la langue française et la diversité linguistique !
Je vous rassure, vous parlez mieux la langue de Molière que la plupart des Français, pas de panique! C'est facilement compréhensible et bon courage pour approfondir notre langue
Tbh, I find that the English used at the time of Shakespeare is easier to read than some other books written more recenlty. In my opinion, the language was then closer to French than it is now, I might be wrong as I'm no linguist expert. (I'm a native French speaker)
@@BlueMMonkey It's funny you should say that. I speak German as well, and I keep thinking Shakespeare's English is very German-sounding (notably in the use of formal second person pronouns (thou), as well as verb conjugations "Hamlet, thou hast thy father much offended"). But I think both of us are equally right (or equally wrong); I can imagine that both the Germanic and Norman French influences were much "fresher" in the times of old Willy than now...
C’est difficile d’appliquer l’accent anglais devant des français qui croient, que s’appliquer à avoir l’accent est vu comme « pédantesque » « frimeur »
C’est ça tu as raison et ils comprendrons un peut être un jour mais toi tu dois faire comme il te paraît le mieux , donc bien parler la langue que tu parles . Dans tout les cas on te critique alors fait ce qu’il te plait
c'est complètement débile de faire çà par ce qu'en te bridant tu vas te mettre des freins dans ta progression et ta maîtrise de l'anglais. tout cas pas pas être jugé par "les autres" Je vais te dire les autres s'ils te prennent pour un frimeur, c'est par ce qu'ils complexent, en parlant correctement anglais tu leurs renvois dans la face qu'ils pipe pas un mot d'anglais alors que toi oui. Un conseil ne laisse pas l'opinion des autres influencer tes actions ou décisions, la psychologie collective nivelle les réflexions vers le bas , alors ne soit pas un mouton, fait ce qu'il te plais et ce que tu pense êtres bon pour toi , sans écouter l'avis de personne qui n'en ont au fond rein à foutre de toi .
@@Hugo-fi9xr certes mais nous au moins on essaie d'en apprendre d'autres, puis c'est la blague qui est comme ça hein je l'ai pas inventée
8 років тому+43
L'apprentissage de l'anglais en secondaire... Une dérive que l'on découvre très vite, c'est que faute d'avoir pu travailler les différentes sonorités plus jeune, on se retrouve à parler devant tous ses camarades de classe, et c'est un moment particulièrement douloureux (gêne, voire moquerie de la part de certains). Du coup, on s'auto-censure, et on s'empresse très vite de ne plus faire d'effort en dehors des cours d'anglais, en priant de toutes ses forces pour ne pas être interrogé à l'oral au prochain cours. C'est seulement aujourd'hui, et avec beaucoup plus de recul que ne me mets à l'anglais, en voyant sa quasi omniprésence dans tous les sujets que j'aborde au travail. Belle vidéo !
+Grégory Schreiner (Andarielle) L'un des soucis supplémentaires, c'est qu'on cherche a apprendre la grammaire et l'orthographe avant le vocabulaire et la prononciation. Il me semble que dans pas mal de pays, quand on apprends une langue aussi tard (comme le Français aux USA), ils commencent par parler avant d'écrire. Genre ils passent presque un an a discuter avant d'apprendre les règles (trop) subtiles de l'écrit.
2:22 Au Québec on a conservé en bonne partie la distinction entre certaine voyelle comme a et â. Par exemple, pâte et patte sont deux mots prononcés différemment. Ça n'a aucun rapport et je sais bien que c'est chiant de toujours s'embêter avec les exceptions mais j'avais envie de le dire...
+Math Dans certaines régions de France, on fait encore la différence, mais ça a tendance à disparaitre, bientôt en France le "a" n'aura plus qu'un seul phonème ^^ C'est pas plus mal
+Math C'est en voyageant qu'on s'aperçoit de l'ampleur du fossé qui sépare les anglophones des autres (dont les québécois)... Juste avec les "h" aspirés qui sont aussi dit en anglais, mais qui sont extrêmement difficile à faire pour quelqu'un n'ayant pas baigné dans cet univers phonétique, on peut avoir beaucoup de problèmes à se faire comprendre. "And", "hand", "end"... ça peut devenir atrocement laborieux ne serait-ce qu'expliquer une idée. C'est super intéressant, par contre. C'est difficile, mais une fois qu'on a compris le problème, on peut facilement le contourner ou apprendre à le gérer.
+Super Didou Lis 1984, tu verras que certains y ont déjà pensé! ^^
8 років тому+313
Salut, je découvre enfin ta chaine et je trouve super pour moi qui suis sourd! Ta diction est impeccable et en plus tu mets les sous-titres. Tu marques des points. Merci pour ces explications et je comprends mieux pourquoi je galère encore plus en anglais et que c'est souvent un calvaire. Je comprends à peu près à l'écrit mais à l'oral, n'en parlons pas. Je continue donc mon exploration sur ta chaîne!
Ravi que les sous-titres te permettent de découvrir son travail :) C'est long à faire, mais si une seule personne en profite, alors le jeu en vaut la chandelle :)
Enfin quelqu'un qui met en lumière l'infernale prononciation de l'anglais et son ignoble grammaire de contexte. Merci! Non l'anglais n'est pas facile!! Le : "au revoir!" de fin était parfait xD
Comme francophone canadien (né au Québec, vivant à présent dans une région franco-ontarienne) bilingue, j'ai trouvé votre vidéo fort intéressant! J'avais 5 ans quand j'ai appris l'anglais et je parle les deux langues sans accent (ou plutôt j'ai un accent anglo-québécois en anglais et en français, j'ai un accent franco-canadien qui mélange 4 accents régionaux québécois et l'accent franco-ontarien de l'est... en effet, j'ai un français québécois qui sonne un peu neutre - on a déménagé beaucoup durant mon enfance). Pour moi, l'anglais est aussi facile ou même plus facile que le français car j'ai absorbé beaucoup de ses pépins à une si jeune âge et franchement, la conjugaison anglaise est fort plus simple (et on s'inquiete pas des accords). L'idée d'avoir un Bescherelle à côté de son dictionnaire est étrange pour un anglophone. Je comprends l'aspect difficile du stresse lexique en anglais pour un francophone, car mes parents et presque tous mes cousins ont de la difficulté avec les stresse lexique. C'est quelque chose qui identifie immédiatement un accent étranger pour un anglophone et, en même temps, les accents anglophones en français (et dans plusieurs autres langues, j'imagine) se distingue par leur tendance forte d'appliquer des stresses lexique inutiles (ce qui leur donne une cadence et une prononciation assez particulière en français). Par contre, l'orthographe française et l'orthographe anglaise sont tous les deux difficiles. Au moins ils partagent un bon montant de vocabulaire! C'est en essayant d'apprendre des langues qui ont une orthographe qui reflète mieux le parler, comme l'espagnol, que j'ai réalisé que mes deux langues maternelles ont des orthographes vachements difficiles qui ne reflètent pas leurs formes parlées.
Un Danois ici. Je trouve que un des trucs qui a vraiment aidé à augmenter le niveau d'anglais de mon pays ce sont les films en anglais qui ne sont presque jamais doublés en danois mais sous-titrés. Ça sert à habituer l'oreille aux sons anglais dès un jeune age.
Le VOST est quelque chose qui est aussi utilisée de manière importante dans d'autres pays européens; c'est pour cette raison et autres que le Portugal a un niveau d'anglais comparable à ceux des pays nordiques, bien supérieur à la France et l'Espagne voisines.
Je suis français et comme la majorité de mes compatriotes je ne parle absolument pas l'anglais et n'ai aucune intention d'apprendre. Les habitants des pays du nord de l'Europe detestent-ils à ce point leur propre langue qu'ils parlent tous l'anglais courament?
Tu prends le contrepied des idées reçues sur le sujet, c'est super intéressant! Par contre cela n'explique pas pourquoi les Français sont gênés, voire honteux, dès qu'ils doivent parler anglais. Nous pouvons être nul en espagnol, en japonais, en italien... Mais si l'on est nul en anglais, on aura beaucoup plus l'impression que l'entourage va se moquer... C'est dingue ! J'enseigne l'anglais et ce problème de la gêne, de la peur de prendre la parole est partagé par beaucoup, beaucoup d'élèves...
+AnglaisCours Club J'ai eu un prof qui a réglé ce problème de honte de parler de façon très simple, sur nos 4h de cours on avait une heure ou si on parlait autre chose que l'anglais (même pour chuchoter un truc au mec d'à coté) on avait zéro pour le cours. Deux élèves par cours étaient tirés au sort et en deux minutes top chrono (littéralement... le prof avait son chrono avec^^), l'un devait raconter un des textes vu aux cours précédents et l'autre devait parler de sa propre expérience sur l'un sujet vu dans un de ces même textes (déménagement, rupture, vacances etc...). Le reste de l'heure servait à poser des questions aux étudiants et à débattre sur ces même sujet... Je crois que 99% des gens dans les classes de ce prof sont sont sortis bilingues de leurs secondaires :D...
@Xavier C'est la raison pour laquelle j'ai laissé tomber l'anglais pour l'allemand ^^ bon après tu me met en Angleterre dans la rue je me débrouille quand même
C’est drôle parce que j’ai l’impression que c’est l’inverse. Partout autour de moi je vois des gens qui ont l’air d’avoir peur d’être bon en anglais tant ils donnent l’impression de faire exprès d’avoir une prononciation atroce à écouter et un vocabulaire le plus rudimentaire possible. Mais je crois aussi que c’est plus général, les gens en France ont peur de donner l’impression d’être plus intelligent /meilleur que les autres et donc de passer pour les faux‐culs des figures d’autorité.
Ces vrais quand j'était à l'école, collège ou lycée non désoler j'ai pas fait d'étude supérieur (car j'avait un niveau à l'école pas incroyable, bon j'était aussi un âne, mas j'était un génie j'était dans la moyenne) bon j'ai cas-même eu mes examen (vous inquiéter pas j'ai travail comme un fou pour les avoirs, quand je veux un truc je lâche rien, Bref!). ces vrais que j'ai remarquer quand j'était en cour de langue surtout en anglais, surtout quand le prof nous demander de parler à l'oral tout le monde était gêner, ces vrais qui vaut que les cours d'anglais évolue mais il vaut que les élèves et confiance en eux. j'était l'un des seul avoir confiance en moi la dedans même si j'avait pas toujours des bonne note, mais a l'orale c'était mais moment préféré.
Gianni Djendeli Tu as fait l’impasse sur les cours d’orthographe ? 😁 C’est vrai que c’est gênant de parler anglais devant des... francophones ! Si tu veux respecter la prononciation, alors tout le monde se fout de ta gueule et pense que tu es un prétentieux qui ne se prend pas pour de la merde. Si tu parles avec trop de fautes et d’accents français alors là aussi on se fout de ta gueule. Du coup, tu la fermes ta putain de gueule !
Native English speaker here qui a appris le français comme adulte. Certes, qu'on a des voyelles assez difficile à distinguer (ship vs sheep), mais quand je réfléchis à mon experience avec le français, je pense que c'est une question de pratique. Par example au début, je n'arrivais pas DU TOUT à distinguer le «a» dans «France» vs le «o» dans «maison». J'entendais le même son. Et j'ai d'autres examples, comme «de» vs «deux», ou «corps» vs «coeur», etc, qui sont tellement évident pour vous mais qui m'ont pris quelques semaines pour en développer l'ouïe. Bref, je sais que ça ne peut pas paraître évident au début, mais force à s'y tenir, vous y arriverez. Ne lâchez pas! :)
Salut ! "have to" n'est peut-être pas le meilleur exemple pour l'utilisation conjointe de termes très commun difficilement identifiables comme ensemble signifiant pour un français dans la mesure où c'est une structure latine qui a été conservée en français pour exprimer le devoir ("j'ai à..."). Mais c'est vraiment pour pinailler, ta chaîne est vraiment claire et rigoureuse merci beaucoup pour tout ce boulot ! :D
À propos de "to bring about", je voudrais apporter quelques petites précisions. La préposition 'about' ne signifie pas seulement 'à propos', cela n'en est qu'une des traductions/équivalences qu'on a pu lui trouver en français. En effet, si je dis "he spent all summer wandering about the house", je dis "il a passé l'été à errer dans la maison". "About" a donc ici un sens proche de "around", à la différence que "around" donne plus une idée de tourner en rond, et donc de toujours revenir au même point, alors que "about" donne l'idée de passer dans tous les sens et n'importe où de façon aléatoire (ce qui va bien avec l'idée d'errance, pour le coup). Et c'est d'ailleurs cette idée de "passer partout" et d'aléatoire qui est le sémantisme de base de "about" (d'où l'idée d'à peu près qui est un de ces autres sens équivalents en français, comme par exemple dans des phrases du type "he's about 10 years old". Alors oui, ici "about" est adverbe et non préposition, me diriez-vous. Mais avouez que le sens de "à peu près" semble à première vue assez éloigné du sens "à propos" qu'on attribue souvent machinalement à ce mot. Et pourtant, pas tant que ça puisqu'il il y a une certaine logique à tout cela.). C'est ainsi qu'on saisit la nuance très fine de sens entre "to think about something" et "to think of something" : le premier évoque une pensée dynamique, évolutive, l'idée de réfléchir à un sujet, d'imaginer ou d'extrapôler (=de passer dans tous les recoins de l'idée en question, en quelque sorte) alors que le second évoque plutôt une pensée ou idée fixe, qui ne change pas. Je pense que c'est ici que réside une des difficultés grammaticiales principales de l'anglais pour les locuteurs de langue romane : ces fameuses structures figées que l'on appelle "phrasal verbs". Elles sont très courantes en anglais, surtout aux registres courant et informel parce qu'elles sont très économiques. Elles se composent souvent d'un verbe au sémantisme plus ou moins large, et d'une préposition qui devient particule verbale, dont le sémantisme et si large qu'il permet de créer des sens très différents selon les verbes avec lesquels on les combine. Ce qui fait qu'on ne peut pas toujours à première vue deviner le sens d'une expression et qu'il nous est difficile d'avoir recours à ce type d'expressions, pourtant si répandues. Certaines expressions sont d'ailleurs assez difficiles à traduire en français tant elles sont économiques en termes de mots et riches en termes de sens ex : he elbowed his way out of the crowd (oui parce qu'on peut aussi fabriquer des verbes à partir de tout ce qu'on veut, comme ici avec le substantif "elbow", ce qui n'est pas habituel non plus pour des locuteurs de langue romane...) (Et pour finir, je remercie ma prof de linguistique anglaise, j'en aurais appris des choses dans ses cours. Vive la linguistique !!!)
Selon mon expérience personnelle je peux dire que l'apprentissage d'une langue passe avant tout par l'affectif. J'étais nulle en anglais jusqu'au lycée, quand j'ai commencé à regarder une série en anglais sous-titrée français (car je n'avais pas d'autre choix, elle n'était pas traduite : on retrouve donc l'idée du besoin), je me suis familiarisée avec la langue, et j'ai appris à l'apprécier car elle était liée à une série que j'aimais beaucoup. Quelques années plus tard je suis maintenant capable de regarder des séries en anglais sous-titrées anglais, voire même sans sous-titre si l'accent n'est pas trop marqué. En revanche, je n'ai jamais eu aucune difficultés à apprendre l'italien, et j'ai très rapidement atteint un niveau me permettant de me débrouiller sans problème en Italie. Cela est du en grande partie au fait que j'ai choisi moi même de faire italien car j'ai des origines italiennes, et que j'aime la langue et le pays.
heu oui et noh ya des criteres purement objectifs sur la difficulte d'une langue vs ta langue natale apres bien sur la motivation fera que ca te paraitra plus facile
pour l'italien je vis la meme chose avec l'arabe libanais et pourtant pour un francophone l'arabe libanais est bien plus dure que l'italien... et ca c est objectif. mais moi ca me paraitra moins dure a cause de la meme chose que toi (parents biologiques libanais)
même expérience ça fais 3ans que je consomme du contenue en anglais, (tout ce qui est écris (bon c'est surtout du globish), lire, vocabulaire.. je suis bon, même très bon) et pourtant, je n'arrive toujours pas à comprendre une phrase entière dans un film en VO... par contre j'ai aucune attachement à la langue allemand, j'ai aucun besoin d'apprendre cette langue, mais je me suis familiarisée avec l'allemand très vite, je n'ai aucune difficultés et quand j'écoute la musique allemand, je la comprend même sans vocabulaire riche hhhhhhh
Même chose ici, j'ai réellement commencé à progresser en anglais et à apprécier la langue quand le 7ème tome de Harry Potter est sorti et que j'avais la flemme d'attendre plusieurs mois sa traduction en français.
En tant que prof d'espagnol aux USA (et médiocre élève en anglais : j'ai longtemps galéré), j'ai vraiment aimé cette vidéo ! T'as bien analysé le problème sous toutes ses coutures ! Aller zou, je cours voir tes autres vidéos ! :)
Bonjour, pourriez-vous faire une vidéo expliquant pourquoi l'allemand est réputé comme langue difficile? Parce que personnellement je la trouve très logique, et sans prononciation difficile.
Déclinaison des articles (nominatif, accusatif, datif, génitif) différente pour chaque genre (masculin, féminin, neutre) et des adjectifs si il y en a Après ya aussi là prononciation qui est pas facile à maîtriser, sans parler des dialectes allemands (si tu parles le hochdeutsch, c.-à-d. la langue de référence, tu es pas sur de tout comprendre si tu vas en Allemagne) Par contre je comprend pas pourquoi les français préfèrent apprendre l'espagnol que l'allemand alors que c'est une langue avec plus de perspectives (partenaire économique..)
Je pense que ça vient du fait qu'il faut plus de temps pour savoir acheter le pain sans faire de fautes qu'avec des langues réputées "faciles". Mais par contre la grammaire une fois que tu as digéré les grandes lignes ben oui, c'est extrêmement plus simple que le français et ses tas d'exceptions ^^
Selon moi, c'est à cause de la longueur des mots. Mais ce que le monde ne sait pas toujours, c'est que les longs mots sont souvent plusieurs mots collés ensemble
Effectivement, contrairement à une idée malheureusement trop répandue, les méthodes éducatives ne sont pas pour grand chose aux difficultés rencontrées par nos compatriotes dans la pratique de la langue de Shakespeare. C'est essentiellement une question de fréquences : les russes ou les allemands par exemple, utilisent (donc "entendent" et "émettent") des gammes de fréquence beaucoup plus larges que nous. Et je ne parle pas de la quasi-absence d'accent tonique en français. Notre langue est une des plus "plates" parmi les langues parlées actuellement sur la planète...à l'exception de quelques rares (et de plus en plus rares) accents régionaux ! A ce compte, même les espagnols, les portugais et les italiens son beaucoup mieux lotis que nous ! On en revient donc toujours à cette même conclusion : la guerre de Sept ans est la plus grande catastrophe de l'humanité. En faisant perdre à la France l'imperium sur l'Amérique du nord, elle a imposé au monde une langue peu structurée dont la relative simplicité syntaxique est compensée par une nuée d'idiotismes (Ah ! Le bonheur des postpositions !!!) et surtout imprononçable pour qui n'est pas anglo-saxon et particulièrement pour nous autres français. Cessons donc d'accabler l'Education nationale et nos pauvres profs d'anglais ! ;>>
Perso la première fois que j'ai eu un prof d'anglais avec un accent anglais j'étais déjà au lycée... et ça été la seule fois d'ailleurs, en terminal ma prof parlait encore plus mal anglais que ses élèves c'était flippant. Je me demande si les exams pour devenir prof d'anglais ne se font qu'à l'écrit...
15:22 J'habite en Finlande et c'est exactement le cas. J'ai quelques amis anglais ici certains habitant depuis 10ans et n'ont jamais appris la langue finnoise. Personnellement je fais beaucoup d'effort mais ayant un anglais plus que correct j'ai du mal à apprendre le finnois. Et ce qui m'agace particulièrement c'est les finlandais qui me parlent directement en anglais en me voyant (pck je suis blond au teint neigeux disons). Ceux là ne m'aide vraiment pas à pratiquer mon finnois.
555_555 J’habite moi aussi en Finlande depuis 1974. Au bout de deux ans je parlais déjà finnois couramment, je lisais les livres en finnois et j’ai passé des examens en finnois en 1977 (à l’université de Joensuu). Pédagogie et statistiques. Si un finlandais te parle en anglais réponds-lui « Olemme täällä Suomessa, puhu minulle suomeksi! » Petit détail... Je suis originaire de Marseille...
Oui, une de mes profs de néerlandais (qui connaît aussi l'allemand) me disait avoir passé un an en Norvège sans jamais avoir pu apprendre la langue, faute de pratique : tous les locaux se refusaient à lui parler autre chose que l'anglais... Elle en avait été très déçue...
J'ai appris l'anglais sur le net sur des forums avec des américains, britanniques etc... et aussi certaines bd que j'ai trouvées sur le net. Ensuite depuis longtemps je regarde tout en vostfr (je comprends un peu le jap aussi à force). Depuis quelques temps je ne mets plus de sous titres ou les st d'origines quand les dialogues et le scénario sont plus profonds. J'ai une amie Londonienne et en effet c'est vraiment cool d'avoir quelqu'un avec qui parler (vu que je ne parle pas à ma tv). Plus le temps passe et mieux je le comprendet quand je croise des ricains ou british je vais leur parler; ils sont assez étonnés de voir des françaouis parler leur langue et se montrent (surtout les ricains que j'ai croisés) tout de suite très amical. Moi qui était mauvais en anglais je fais des traductions désormais (films et jeux retro, d'ailleurs allez sur ma chaine pour une trad de MI 1 de bonne qualité). En revanche j'ai toujours trouvé l'espagnol compliqué, va comprendre... Les facultés vis à vis de telle ou telle langue dépendent peut-être aussi en partie de chacun.
Ouais, la politique linguistique au Québec est anglophobe, parce que justement, on est dans un pays majoritairement anglophone et on ne veut pas perdre notre langue. Si je prends l'exemple de la loi 101 au Québec, qui vise à écrire en français tout nom d'émissions, de restaurant ( Le nom du restaurant ou de la série télé n'est pas obligé d'être en français, mais il faut qu'il y ait un sous-titre accompagnant le nom du produit/restaurant/etc.) Comme vous en France on dit "The Voice". Eh bah au Québec non. C'est plutôt La Voix. Contrairement à nous, vous ětes un pays monolingue où la langue parlée est le France. Tout ce fait en français en France. Cela explique pourquoi le Québec est assez anglophobe.
Si on regarde l'histoire, il est normal que les Québécois mettent l'accent sur le français, les Anglais ont tenté d'innombrables de fois d'imposer leur langue pour effacer la culture québécoise, on peut donc dire que cette loi a été mit en place pour la survit culturelle
@@pqul2828 Peut-être mais quand on voit certaines traductions franco-françaises (comme "Knight and Day" qui devient "Night and Day", "The Hangover" qui devient "Very Bad Trip"), personne ne peut parler de ridicule.
Intéressant tout ça. En tant qu'expatrié, je confirme que les gens sont toujours épatés de voir un français qui parle bien anglais. Ils sont aussi assez étonné quand je leur dis que pratiquement tous les films et séries sont doublés en VF. Malgré tout, si certains blâment à tort seulement l'Education Nationale, on a quelques progrès à faire. Par exemple en Allemagne, bien que leur langue partage des racines avec l'anglais (là c'est toi l'expert), ils ont certaines difficultés en commun avec les français (phonétique, grammaire différente...), pourtant, de manière générale, ils se débrouillent bien en anglais. Pour avoir assisté à quelques cours dans les dernières classes au Gymnasium, le niveau est plus élevé qu'au lycée, notamment à l'oral, sur lequel l'accent est mis. C'est d'autant plus important si une des difficultés c'est la prononciation, non ? Bon, puis après il y a les néerlandais, qui sont surement très d'accord avec le proverbe que tu as cité. Pour ce qui est des voyelles longues et des di -tri- ou quadriphtongues, ça doit pas les effrayer !
Vraiment très intéressant franchement ! :D Mais j'ai encore plus hâte que tu nous parles du danger de la langue de Shakespeare dans la diversité linguistique ! :D :D :D Continue comme ça et Pfiadi !
Je comprends plutôt bien l'anglais, surtout écrit car il m'est utile en informatique, mais tu as raison sur le fait que le langage à particules, si je peux l'appeler comme ça, du genre to bring about, et compagnie, requiers un long apprentissage, et surtout de la mémoire, car c'est vraiment du par coeur. Et c'est un domaine dans lequel je suis totalement perdu, c'est LA raison qui fait que je ne peux pas regarder de série en VO par exemple. (même si les traductions sont dégueulasses elles m'aident à comprendre certains passages que je n'aurais pas compris autrement). Bref personne ne va me lire mais bonne vidéo :)
@Inkblood La particule change le sense du verbe et tu ne devine pas ce que veux dire un verbe avant de le connaitre. Les particules rende juste plus difficile la compréhension. On croix connaitre ce que l'on ne connait pas .
Et je suis anglais, et je veux apprendre le français, la langue de l'amour. J'aimerais voir la France. Un Français pourrait-il tomber amoureux d'un Anglais?
De plus, beaucoup de ces "verbes phrastiques" sont très difficiles à trouver dans les dictionnaires, même les meilleurs. (Incidemment, je trouve que les Anglais écrivent de bien mauvais dictionnaires. Les dictionnaires de tout un tas d'autres langues sont bien meilleurs, à mon sens. (plus précis, plus clairs, plus pertinents dans les exemples, plus exhaustifs dans l'énumération des significations, plus rationnels dans leur hiérarchisation...)
C'était extrêmement intéressant ! Je n'ai jamais considéré l'apprentissage de l'anglais comme difficile, même si force est de constater que les francophones (au même titre que les italophones ou, au hasard, les japonais) ont souvent beaucoup de mal à l'apprendre... Cette vidéo m'a permis de comprendre un peu mieux ce phénomène. Pour ce qui est d'imposer l'anglais, je suis assez mitigée. Je suis totalement pour l'immersion (certainement parce que c'est ce qui m'a permis de parler parfaitement néerlandais #CoucouDeBelgique), et je pense que l'enseignement des langues devrait se faire avec des natifs dès le plus jeune âge, mais ça ne doit pas se faire au détriment de ce que j'appellerais notre "culture linguistique". La France, a par exemple, une grande tradition de doublage de films et de séries, ce serait dommage de la perdre parce que l'anglais s'impose trop.
Une théorie bullshit pour rire : J'ai eu un jour un professeur qui m'a dit, le plus sérieusement du monde, que si les Français étaient nuls en langue, c'est parce qu'ils avaient une déformation du larynx qui les empêchaient de prononcer les autres langues !
J'éspère que l'anglais ne remplacerai pas toutes les autres langues. J'aime bcp la diversité et je suis optimistique pour l'avenir des langues mondiales. J'ai étudié le français depuis college et j'ai continué de l'étudier en regardant des vidéos youtubes. Je pense qu'il vaut le coup d'apprendre une langue étrangère - ça vous donne des autres perspectifs et avis et, bref, il y aura plus de vidéos youtubes pour régarder (si ça vous plaît). Je voudrais que plus de Rosbifs apprennent cette merveilleuse langue (ne serait-ce que pour voir BobLennon déchirer des gens comme Pyro-Barbare). Merci pour cette vidéo :D
Wow. I had know idea English was so difficult for the French! I live in the States, I speak French, and I also have to say that using a more proper French accent also appears a bit “frimeur” to other American’s as well. Thanks for the video!
Sur l'orthographe de l'anglais et la différence grapheme / phoneme, comme me le disait ma prof de tuto il y a deux semaines : "we have to admit it, the English spelling is completely bananas." J'adore cette façon de le dire, et je tenais à en faire profiter.
If the translation is correct, the word “dreads” has the same meaning of “dreadlocks” in English and Franglais. Just found this channel but it is very helpful for testing/improving comprehension for anglophones trying to learn French better! Thanks!!
Après 10 ans d'apprentissage de l'anglais à l'école, je parle toujours très mal (j'ai 46 ans), l'éducation national a fait des gros efforts ma fille (de 16 ans) parle bien mieux que moi. Mais ma question, pourquoi ta vidéo ne passe pas dans les écoles ? Une vidéo de 15 min pour comprendre nos problèmes d'accents
J'étais en train de me demander si la vidéo était exploitable pour un cours de langue (pour une introduction de début d'année) mais je ne pense pas l'exploiter malgré les bons points qui y figurent. Trop souvent on entends "l'anglais est difficile" au cours de la vidéo, ce qui peut décourager certains apprenants / conforter ceux qui ont déjà baissé les bras.
Quand tu disais que plus on apprends l'anglais,moins ils l'apprennent, bah c'est exactement ça au Canada(malheureusement) Plus de 70%(environ) des québécois parlent bien anglais, mais ce que ça fait, c'est que les canadiens anglais n'apprennent pas le français puisqu'on parle anglais. En gros le pays est bilingue, mais les canadiens anglais sont un peu comme les français, ils ont peu d'intérêt envers le français. Plutôt dommage:( j'aurais bien aimé qu'on soit réellement bilingue partout au pays parce que là... Il y a juste une province francophone et un bilingue...
Le Nouveau-Brunswick est bilingue avec un minorité francophone de 30%. En Ontario, I’ll y a aussi une minorité assez importante. Apart de ça, le français est enseigné partout dans le pays mais il n’est pas pris au sérieux.
Et je suis anglais, et je veux apprendre le français, la langue de l'amour. J'aimerais voir la France. Un Français pourrait-il tomber amoureux d'un Anglais?
Beurre Qc De toute façon, pourquoi l’envahisseur s’abaisserait à parler notre langue? C’est à nous de « speak white », comme ils disaient il n’y a pas si longtemps 😒
Envahisseur? Est-ce que tu parles de moi? Lol, mais c'est déjà dans le passé. Et maintenant, au contraire, je voudrais aller en France, rencontrer un beau Français et le servir. Il serait mon chevalier français et je serais son soldat anglais captif. :) Je serai obéissant et fidèle.
Les français ont des difficultés avec l'anglais mais apprennent facilement l'espagnol ? Dois-je me replier dans mon coin et pleurer sur ma différence ou me moquer gentiment d'eux ? :p
+RedstonePF De même, je suis bon en anglais, mais absolument nul à chier en espagnol (par contre je suis sur que ça vient de mes profs d'espagnol qui furent... nul à chier je peut le dire^^)
Pour "tenth", le phonème est bien le trois inversé, pas un /i/. C'est "will" le modal et "can" l'auxiliaire. La phonétique de "though" contient un schwa (tu sais, ce "e" à l'envers), pas un /o/. C'était : le pinailleur de service.
On tranche: dictionary.cambridge.org/dictionary/english/though (/ðəʊ/ ) UK et /ðoʊ/ US. Cela varie de dialecte en dialecte aussi: en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet_chart_for_English_dialects (Plus souvent /o/) > en-dessous de "no".
Yes, bachelor of arts in linguistics and literature and 25 years of teaching as an English and a French teacher (mother-tongue teaching). I also have a master's in learning disabilities. How can I help you?
Pierre D. Ah oui. Je me réfère à la RP, estimant que la langue provenant d'Europe est la plus légitime. Un master sur les difficultés d'apprentissage ? Voilà qui est intéressant pour accompagner pas mal d'élève au mieux, j'imagine.
L'argument de la difficulté phonologique, du moment qu'on s'expose régulièrement de façon passive à la langue, s'évapore vite. Regarder toutes les séries en VOST, de regarder des Late shows, et bannir les VF de son quotidien. Et si vous trouvez l'anglais phonologiquement difficile, ne parlons même pas du coréen, de l'islandais ou du norvégien par exemple :)
Je suis biligue et tu m'a appris quelques trucs sur la façon dont je m'exprime et pourquoi je prononce différemment d'une langue à l'autre. Je peux maintenant mieux expliquer à mes amis pourquoi ma voix change d'une langue à l'autre :D
I’m a Swedish speaker but I also speak English as a foreign language and learning French as my second foreign language and those French sounds he showed at 2:45 are really easy for me because in Swedish we have those sounds at well but they are different letters: å ä and ö
Vidéo très instructive sur une chaîne très intéressante. Effectivement l'anglais n'est certainement pas aussi facile qu'on veut le croire. J'ai entendu dire que l'anglais avait pas mal de points communs avec le chinois, et depuis que je le parle (avec ma femme chinoise) je comprends mieux cette affirmation (ordre des mots, conjugaison rudimentaire, un même mot peut servir de nom d'adjectif, de verbe ou d'adverbe). Ceci dit, n'étant pas linguiste, je pense qu'une petite vidéo bien détaillée dessus devrait être particulièrement intéressante. Allez, sivouplé !
Aucune langue au monde n'est fondamentalement difficile. Il suffit juste de faire un effort et de se concentrer. Après aimer cette langue peut aider encore plus
+AlexMoby L'accent est central en anglais: - la prononciation des voyelles change selon qu'elles fassent partie ou non de la syllabe accentuée, donc impossible de bien savoir prononcer un mot si on ne sait pas quelle syllabe porte l'accent. - les syllabes accentuées sont plus longues et les non accentuées plus courtes, donc tout le rythme du mot est determiné par l'accent. - enfin l'anglais possède également un accent de phrase (sentence stress). C'est le mot considéré comme le plus important de la phrase qui reçoit cet accent. Dans ce mot, la syllabe accentuée voit sont accentuation augmenter encore, elle est donc relativement plus aigüe et plus longue que les autres syllabes accentuées de la phrase. Si on n'utilise pas d'accent de phrase, les anglophones natifs vont trouver que notre façon de parler manque de vie et d'émotion.
Super vidéo ! Je veux juste dire un mot sur l'utilité d'apprendre l'anglais . (ALERTE PAVE !) En plus de toutes les raisons évoquées dans la vidéo, il y a une chose qui nous fait avoir du mal à apprendre cette langue et qui nous donne une raison de plus de ne pas l'apprendre, c'est l'évolution, la technologie et comme c'est déjà dit dans la vidéo, le nombre de fois où l'on utilisera après notre cursus scolaire . Même si on a été très bon(ne) élève en anglais, au vu du nombre de fois où l'on va réellement s'en servir, on aura pratiquement tout oublié au moment où l'on va s'en servir . Et pour revenir à l'évolution de la technologie, maintenant, nous avons plusieurs sites de traduction qui ,certes, sont loin d'être parfait mais qui suffiront amplement au moment d'utiliser cette langue. Conclusion, la technologie est présente il faut la prendre en compte . Pour le peu de fois où je vais me servir de l'anglais dans ma vie, google traduction et tout les autres sites ferrons largement le taff pour se faire comprendre même si se n'ai pas parfais (nos grands parents n'ont pour la plupart pas appris l'anglais et il n'en on pas eu l'utilité.) Cordialement, une personne qui rage un peu beaucoup .
Merci, c’est épisode est vraiment très intéressant. Par contre maintenant, je me demande dans quels proportions, le français est difficile (ou facile) à apprendre pour les anglophones ou d’autre origines linguistiques. D’ailleurs, je me demande si ce genre de questions sont étudier en linguistique (je suppose que oui mais on sait jamais)
De toute façon, pour avoir un très bon niveau dans une langue quelconque, l'exigence est plus ou moins comparable. L'anglais est surtout facile au début de son apprentissage, le français beaucoup moins. Au bout d'un certain nombre d'heures, la différence s'atténue.
+Etrune D'après les japonais venus étudier le français dans ma Fac, notre langue a une grammaire assez compliqué, du moins comparé à la leur. Mention spéciale au son de la lettre "R" que beaucoup de japonais que j'ai rencontré ont eu beaucoup de mal à dire, mais un bref entraînement suffit à l'apprendre. L'exemple fétiche que j'aimais bien leur enseigné est le suivant : "C'est comme si tu voulais cracher un bon gros molard en te raclant la gorge". En 5 min, le son de la lettre R est apprise. ;) Pour les japonais qui restaient une année en France en tant qu'étudiant étranger, au bout de quelques mois, ils arrivaient à parler le français courant, à tendance familière, souvent en omettant la négation "ne", du genre : "Je sais pas si je vais arriver à réviser, ça fait chier." (true story) Mais cette façon de parler, c'est à force de côtoyer des prolétaires du bas peuple comme moi. :)
+Etrune Je pense que si on m'aurait fait un rapide topo sur ce sujet , psychologiquement , je me serais plus ouverte à l'anglais car maintenant on m'a juste dis ''apprend pour réussir plus tard" alors que je me débrouille très bien maintenant, et ce même dans les pays anglophones puisque je pars pour de la découverte et non une immersion complète.
+Etrune Moi, je suis anglophone. À mon avis, le français n'est pas si difficile pour les anglophones dès qu'on a compris la grammaire de base (ce qui est assez logique) et des similartiés au niveau de la vocabulaire (il y en a beaucoup). Mais le problème c'est que beaucoup de gens ne rendent pas compte de ces choses donc, ils pensent que c'est difficile. Le français est plus "specifique" que l'anglais, je trouve, concernant la prononciation, le syntax et la grammaire. En plus, nous, les anglophones, ont du mal à comprendre des choses qui n'existent pas en anglais comme le genre, la conjugaison différente pour chaque pronom ou le fait qu'il y a toujours un article devant un nom. Oui, et on n'arrive pas à prononcer le R. :)
+Riz Tran Commentaire juste et logique. Par contre, je suis surpris de la manière dont le R français est appris, même souvent en France, à savoir qu'usuellement le R est sonore ( R + cordes vocales), et non pas un son uniquement soufflé , qui ressemble alors effectivement à un raclement. Ce dernier son existe clairement dans d'autres langues même s'il est lié à d'autres lettres(espagnol, arabe, néerlandais, par exemple) mais je fais une claire différence avec le R en français ...
Une vidéo vraiment intéressante, j'avais toujours considéré l'anglais comme étant une langue facile, mais tu m'as fait changer d'avis :) J'entends ton argument sur l'omniprésence de la francophonie et la création d'un "besoin artificiel" si l'on "impose" l'apprentissage de l'anglais à une plus grande échelle. Mais même si le français est répandu, peu de personnes venant de pays non-francophones le parlent assez bien pour pouvoir tenir une conversation. Même en Europe, tu vas avoir du mal à te faire comprendre en ne parlant que français. Qu'on le veuille ou non, l'anglais est vital, et les français sont à la ramasse. Une bonne manière de se rattraper est d'être davantage entouré de l'anglais, en le lisant et en l'écoutant plus souvent (je suis à moitié Suédoise, et t'inquiète, les suédois ont largement la possibilité de diffuser leurs films doublés en suédois, sauf qu'ils ne le font pas, parce qu'ils ne prennent pas les spectateurs pour des cons. Je ne vois pas qu'est-ce qui empêche les français à regarder en vostfr). Honnêtement je trouve ça un peu présomptueux de s'attendre à ce que tout le monde sache parler ta (comprends ici un "tu" universel) langue sans toi-même faire un effort. Et oui, je dirais la même chose à un britannique ou à un américain qui ne sait parler que l'anglais (ils sont pas au top non plus, niveau multilinguisme).
C'est intéressant! J'ai adoré! Ca me rappelle les francophones de Belgique qui ne veulent pas apprendre le néerlandais. Alors que les Flamands sont meilleurs en anglais et français. Ils sont plongés dans les programmes sous-titrés et ont un meilleur apprentissage. Tu pourrais aussi parler des similitudes entre le néerlandais et l'allemand vu que ce sont des langues germaniques. Puis il y a aussi le néerlandais (afrikaan) chez les afrikaners en Afrique du Sud :) (qui a évolué différemment ) J'étudie l'allemand et le néerlandais :p
@@maanhatt4733 Il y a surtout le fait qu'une très très grande majorité de néerlandophones de Belgique détestent eux-mêmes parler le néerlandais, au profit d'un dialecte flamand. Là où je travaille, il n'est pas rare de voir deux Flamands, issus de deux régions différentes, se parler en français. Ne parlons pas des Hollandais qui imposent l'anglais dans les conversations.
C'était fort intéressant. Je sais qu'une expérience personelle n'est pas une preuve mais juste pour l'anecdote : En 7 ans d'études secondaires je n'ai eut que des profs d'anglais désinteressé, à moitié (voir totalement) en dépression et qui ne nous apprenait pas grand chose. Je n'ai eut mes premiers "vrais" cours d'anglais qu'en entrant au niveau universitaire :)
cette vidéo me donne envie de me mettre à l’Espéranto. ça serais cool une option de cette langue dans les écoles, et ça pourrai peut être changer le monde.
+Cruzercom Mikro Grave =( Je n'ai pas eu le courage de continuer car, il faut bien l'avouer, ce n'aurait été que par plaisir et curiosité. Jamais l'utilité, jamais utilisé.. Mais qui sait, il est peut-être encore temps de changer ça ^^
Oui c'est dommage, après rien n'empêche de l'apprendre et justement grâce à internet, faire renaître cette langue. Ça serai bien un tchat en espéranto, je vais vérifier si il en existent.
+Franck Pandark Je m'y suis mis depuis septembre, et je trouve cette langue géniale. elle laisse une créativité assez forte dans sa syntaxe et dans la création de mot. toutes les règles sont à peu près logiques, et il n'existe pas d'exceptions. elle peut paraître parfois un peu lourde du fait de l'utilisation systématique de certains affixes, et le vocabulaire est parfois très voire trop précis, mais sinon j'accroche totalement (autant sur la forme que sur le fond du projet : faciliter les échanges et l'ouverture d'esprit) tu peux l'apprendre avec duolingo, et sur internet il existe une communauté très active pour communiquer à l'écrit ou à l'oral ^^
Merci pour cette vidéo très complète et instructive. Je comprends mieux pourquoi certaines personnes trouvent l’apprentissage de l’anglais difficile. Pour ma part ma toute première année (la 6ème donc) a été difficile. Mais je suis tombée sur une prof formidable qui a su déceler un potentiel chez moi et qui a réussi à totalement inverser la tendance. De nulle en anglais je suis devenue une des meilleures élèves de sa classe à partir de la 5ème et l’anglais est devenu ma matière préférée. Pourtant c’était pas gagné car en 6ème j’ai commencé à 8 de moyenne 😅 J’ai étudié d’autres langues : l’espagnol à partir de la 4ème et l’italien à la fac (et depuis quelques mois je me penche sur l’arabe littéraire). J’aime beaucoup les langues et j’ai une licence de langues étrangères appliqués anglais-espagnol-italien… mais à part l’anglais je trouve toujours l’apprentissage linguistique plus ou moins difficile (mais néanmoins très intéressant sinon je n’aurais pas fait ces études là) A l’heure actuelle j’ai 31 ans et j’ai malheureusement perdu une très grande partie de mon niveau en espagnol et en italien (mais bizarrement je suis plus à l’aise pour parler italien qu’espagnol alors que je l’ai étudié moins longtemps…) Par contre je n’ai absolument aucun mal avec l’anglais. Je l’utilise quotidiennement non par besoin mais par goût et par envie. J’écris et je lis beaucoup en anglais, je regarde des films en VO non sous titrés, je dialogue avec des locuteurs natifs ou non natifs sans problème. Alors oui, parfois je bute sur une prononciation de mot mais ça ne me pose jamais de souci, on ne m’a jamais coupée pour me dire qu’on ne comprenait pas ce que je disais. Par contre j’ai plusieurs fois été félicitée par des locuteurs natifs sur ma maîtrise de la langue et beaucoup pensent que j’ai du vivre dans un pays anglophone pour parvenir à ce niveau de langue. Ce n’est pas le cas. Comme dit plus haut c’est simplement que j’aime utiliser l’anglais au quotidien. Parfois il m’arrive même de plus réussir à exprimer mes pensées en anglais qu’en français. Je ne me l’explique pas vraiment, j’imagine que c’est à force de baigner dedans que j’ai fini par adopter le mode de pensée de la langue anglaise. C’est vraiment une langue qui me passionne, j’ai plein de bouquins de grammaire, de vocabulaire, d’expressions idiomatiques, je note les abréviations typiquement anglophones comme tbh : to be honest, imo : in my opinion, lmfao : laughing my fucking ass off, btw : by the way… Et surtout quand je ne comprends pas une expression ou abréviation je n’ai pas honte de demander une explication. Et malheureusement en France je trouve que souvent on se pose des barrières car on pense qu’on va être ridicule si on n’a pas une grammaire et un accent parfait. Pourtant l’essentiel au final ce n’est pas forcément d’avoir un niveau parfait mais d’être compris. Quand vous vous trouvez face à un étranger qui fait des m fautes de français vous ne lui reprochez pas ces fautes mais appréciez l’effort qu’il fait. C’est pareil dans l’autre sens. Personne n’est parfait et même des personnes très douées en langues font des fautes. Même des natifs ! J’aime bien prendre l’exemple du chanteur Mika car il est très doué en langue et parle français sans difficultés… mais parfois il faut des petites fautes de syntaxe, de grammaire ou de conjugaison. Mais on le comprend toujours donc il n’y a pas mort d’homme. Par exemple récemment je l’ai entendu dire “Je voulais garder la manière que je parle français” et un jour à The Voice “Si je fais tel truc est-ce que tu me choissiseras” Cette erreur m’a bien fait rire, mais encore une fois j’avais saisi l’idée. Bref tout ça pour dire qu’il faut pas trop se mettre la pression pour être parfait. Le mieux pour s’améliorer dans une langue c’est de la pratiquer un maximum et elle s’améliorera petit à petit.
C'est normal que je sois plutôt bon en anglais mais genre hyper mauvais en espagnol ? x) Je pense que l'enseignement joue quand même un petit rôle, parce que j'ai toujours eu des profs super intéressants en anglais, mais en espagnol... C'est-à-dire que le professeur d'espagnol que j'ai depuis 3 ans nous fait faire seulement des textes à trous, et encore, il les remplit lui-même x) Sinon, c'est une super vidéo, comme toutes les autres :) Ca doit être la première que je regarde genre en ayant cliqué dessus sur mon fil d'actualité, vu que je suis abonné depuis pas longtemps, mais j'ai quand même regardé toutes les autres (mais alors toutes TOUTES ^^) !
+Livaël Personnelement la grammaire n'était pas ma meilleure amie à l'école primaire et le Français je l'ai appris à la dure sans me soucier des règles d'écriture plus que cela, le résultats c'est qu'en 6 ème j'ai fait anglais avec ses spécificités comme l'inversion adjectif/nom, éviter les traduction mot à mot, et qu'une fois arrivé en 4 ème je ne pouvais pas penser autrement qu'avec ces règles alors qu'une traduction littérale est assez souvent la bonne chose à faire, une sorte de blocage qui m'a évidemment fait haïr la langue, j'avais la sensation de réapprendre un nouveau français car l'enseignement est beaucoup basé sur la transposition des règles de français que je n'ai jamais mémorisé.
+Livaël pareil, l'enseignement à jouer pour moi en espagnol, mes profs de lycée me l'ont fait détester. Et puis mine de rien, l'espagnol a des règles dures à assimiler. Genre por et para, au début on te dit que ça veut dire "pour" et "par", alors qu'en fait chacun des deux peut vouloir dire l'un ou l'autre, et j'ai jamais réussi à comprendre la règle pour savoir lequel utilisé. Et puis les conjugaisons sont chiantes, parce que non seulement ça se conjugue, mais en plus y a des verbes irréguliers... L'anglais peut être dur à la prononciation, là aussi il y a des règles bizarres (les prépositions sont autant un cauchemar qu'en espagnol), mais à part ça je trouve que c'est assez simple.
Pareil que toi, je pense aussi que la façon d'apprendre y est pour quelque chose, on nous habitue tellement à apprendre par coeur comme des teubés qu'autour de moi je vois des gens apprendrent des mots anglais par coeur puis qui se plaignent de pas réussir
Maeldan Raid exactement. En prépa on nous avait fait faire ça la première année, une centaine de mots à apprendre par semaine. Sauf que ça servait à rien, parce qu'on ne les utilisait pas après, et perso sur tout ce que j'ai appris de cette façon, j'ai dû retenir une dizaine de mots/expressions, et encore juste parce que je trouvais ça marrant (genre que bitch soit le féminin de dog à la base ou que les anglais disent it's raining cats and dogs au lieu d'il pleut des cordes). Pourtant j'ai une mémoire plutôt bonne. Ca sert à rien d'apprendre le vocabulaire juste pour dire qu'on l'apprend, on aura tout oublié plus tard. Faut le mettre en contexte et nous faire parler avec. J'ai beaucoup mieux retenu les mots que j'ai rencontré dans des textes ou dans des chansons que des mots appris juste pour un contrôle.
Je suis d'accord car personnellement je me débrouillais vraiment bien au collège en anglais et lorsque que je suis arrivé au lycée je me suis dit "Cool on va approfondir". Premier cours d'Anglais du lycée : Présenter une personne et le reste de l'année de 2nd était également une révision du collège niveau grammaire et structure. Et ce jusqu’à la fin de ma terminale S. J'ai quant même eu du nouveau vocabulaire lié aux différents thèmes traités même si ces derniers ne sont pas réellement des sujets courant. Mais aujourd'hui dans le supérieur je fais du business english
Il faudrait aussi parler de la grande richesse du vocabulaire anglais. Il peut y avoir plusieurs mots là où en français il n'y en aurait qu'un. Souvent il y a le mot anglais de base et le mot d'origine française: freedom/liberty pour dire liberté, wonderful/marvellous (merveilleux), birthday/anniversary (anniversaire de naissance ou anniversaire d'autre chose), ox/beef (boeuf, animal ou viande), chairman/president... ça demande beaucoup de temps et de pratique à maitriser.
On parle du chauvinisme linguistique et culturel qui résulte en un mépris ou (dans le meilleur des cas) en une paresse à s'intéresser à d'autres langues ou d'autres cultures autrement que comme "un truc exotique, amusant 5 minutes mais faudrait pas pousser"? Linguisticae, vous êtes une heureuse exception! Bravo pour le taf abattu et longue vie à votre chaîne! (un abonné Belch'-une-fouès ;-)
+Jacqueline Henry je vais pas dire qu'on en est fier, après tout c'est quand même dû à la colonisation si c'est la deuxième langue internationale, mais disons qu'on trouve ça pratique
+Kaimen Monsalve La colonisation peut être mais pas seulement. Avant que l'anglais ne soit parlé dans le monde entier, le français était la langue internationale, mais essentiellement parlée par les diplomates, et donc plus une langue pour les élites. L'anglais à pris la place de langue populaire.
+Kaimen Monsalve Es cierto, pero os agradesco vuestro bajo nivel de inglés pues me permitió progresar en vuestro idioma mucho más fácilmente. Hay paises donde apenas escuchan tu acento te hablan inglés, jaja.
Bravo, vidéo très complète est complexe, bien loin de la simplification dont beaucoup de personnes font preuve (Français nuls en anglais = la faute aux profs, bouh). Personnellement, il me semble qu'il faut tout de même certaines prédispositions pour apprendre une langue (en tout cas après l'enfance), notamment l'oreille : une personne qui a une bonne oreille réussira à imiter les sons des langues qu'il souhaite parler, et peu importe la nature de la langue en question (latine, germanique etc...). Mais ce n'est bien sûr pas tout, parce que savoir prononcer une langue ne revient pas à en maîtriser la grammaire, et vice-versa : certains profs d'anglais ont une grammaire parfaite mais une prononciation plus que moyenne (juste, c'est sûr, mais avec un mauvais accent). Ce qui est rageant avec l'anglais, c'est que la plupart de gens pensent qu'ils le maîtrisent juste parce qu'ils regardent des séries en VO(STFR) et comprennent plus de 80% de ce qui y est dit... Sauf que maîtriser une langue, c'est la comprendre, certes, mais aussi la parler avec fluidité, en comprendre les différentes variations (avec l'anglais on est servi, pas sûr qu'un amateur de séries US comprenne un Ecossais) avoir un niveau correct en traduction (thème et version), avoir un vocabulaire riche... et connaître la culture des pays concernés. Pas si simple, donc, d'où le "globish". C'est bien de comprendre l'anglais, de pouvoir communiquer, mais de là à clamer qu'on est bilingue et se la péter... Bref, ça me rend un peu aigrie tout ça. Enfin, l'anglais est une langue trèèès riche et que je trouve personnellement très belle, et aussi bien plus complexe qu'on ne le croit, comme tu l'as très bien expliqué. J'invite d'ailleurs tous les adeptes de l'argument "l'anglais c'est so easy" à essayer de lire le poème "The Chaos" de Gerard Nolst Trenité... 8-) Mais mon amour de l'anglais ne m'empêche pas d'aimer ma langue maternelle, le français, et d'essayer de la préserver d'anglicismes malvenus...
+Matt Elbé. Je ne suis pas certain que les profs aient une si grande part de responsabilité dans notre inaptitude. Il faut savoir que chaque francophone est devenu sourd aux sons qui ne lui sont pas familiers. Soit il ne les perçoit pas, soit il les confond ou les regroupe avec des sons de son propre système phonologique. Ce n'est pas facile de passer outre sa surdité ou son filtre phonologique. Vos profs ont dû sûrement insister sur le fait qu'il existe des voyelles courtes et longues en anglais, par exemple. Mais pour pouvoir les maîtriser il faut soi-même être conscient de ce type de phénomènes. Il m'est arrivé, plus jeune, de ne pas maîtriser complètement l'accent tonique des mots en anglais. Cela n'a pas été évident de comprendre que c'était important pour les anglophones alors que pour les francophones on n'y prêtent aucune attention. Et pourtant mes profs m'avaient souvent repris. Je ne m'en suis aperçu que lorsqu'un simple mot comme 'motor' n'était pas compris lorsque je le disais.
Je ne suis pas sûr de comprendre votre argument: " ... en comprendre les différentes variations (avec l'anglais on est servi, pas sûr qu'un amateur de séries US comprenne un Ecossais)...". Je suis francophone de naissance et pourtant je ne comprends pas toutes les variétés du français. Lorsque les gens me parlent à Calais, j'éprouve quelques difficultés. De plus, les séries québécoises sont sous-titrées en France, preuve que ce n'est pas le fait de comprendre plusieurs variétés d'une même langue qui nous définit en tant que bilingue. Alors comprendre un Ecossais qui dira 'kirk' au lieu de 'church' n'est pas chose évidente. En plus de son lexique, son système phonologique sera différent des normes de l'anglais 'RP' ou de celles du 'General American' Je me permets de préciser que l'on peut être bilingue en anglais sans être capable de parler la langue de Shakespeare. Cela s'appelle du bilinguisme passif. On comprend la langue sans pouvoir la parler.
Justement, un angliciste accompli doit pouvoir / est censé comprendre toutes les variations de l'anglais... Je n'invente rien, c'est ce qu'on attend des étudiants anglicistes, notamment dans le cadre de concours comme l'agrégation. Alors certes, on a souvent plus de facilités avec un accent qu'avec un autre et je pense qu'il est totalement utopique de parfaitement TOUS les comprendre, mais savoir au moins les reconnaître est la preuve, je pense, d'une grande maîtrise de la langue (et je ne parle pas ici de bilinguisme !). En tant que française, je comprends à peu près tous les accents (ceux que je connais en tout cas), même si j'ai du mal avec certains, et je sais les reconnaître ! C'est tout ce que je voulais dire.
Eva G. Je suis francophone pourtant je ne reconnais pas du tout les accents, alors les mots de vocabulaire... Surtout que c'est mots peuvent avoir des sens différents. Un exemple : que veut dire le mot "clenche" ? En Belgique, en Meuse ( où je vis ) et en Normandie, c'est un loquet. Mais au Canada et en Meuse ( encore ) c'est la poignée de porte.
Carrément d'accord ! J'ai appris à parler l'anglais il y a... 25 ans, je le parle quasi quotidiennement, je l'enseigne et je continue à découvrir tous les jours comment prononcer cette langue 😅
ce probleme s'impose aussi Au Maroc ( et le Sahara occidental ) a tel point qu'on cherche a anullé le français , comme le cas apres la reforme constitutionnelle de 2011 au on peut constaté que le français n'est plus la 2eme langue et qui était remplacé par l'Amazigh , meme si elle est imposé comme 1er langue economique au Maroc et l'anglais le deuxieme . Et comme tu a dit il faut un fort besoin pour amélioré la situation de la langue Anglais .
@@superpiwate C'est pas trop le sujet non ? Je veux dire, le Français est sans doute pire mais en soi, on l'apprend pas vraiment autant que l'anglais et contrairement à lui personne ne dit "ouah, le français c'est vraiment une langue trop simple !".
Super vidéo je suis absolument d'accord avec toi... Ceux qui dénigre le français en faveur de l'anglais ne savent pas quel est le nombre réel de locuteur dons tu a montré les chiffres... Déplus le français est la langue officielle de la diplomatie... Parler une langue c'est aussi acquérir une vision et façon de penser différente de la langue maternelle... Même si en Europe nous avons une histoire commune un anglais, un français, allemand, ect, n'a pas la même vison du monde et la même façon de penser...ça fait parti des diversité culturelle... Et c'est très bien la diversité
Vidéo très intéressante et bien articulée, qui a le mérite d'expliquer cette difficulté des Français à parler anglais à travers des éléments concrets et pragmatiques. Cependant, j'ai aussi l'impression que si les Français ont un problème avec l'anglais, c'est en partie par chauvinisme (renforcé pragmatiquement par le monolinguisme de cette nation) et par le syndrome de la prophétie auto-réalisatrice. "Les français sont mauvais en anglais, donc moi français je serai mauvais en anglais car c'est ce qu'on attend de moi". Je pose vraiment la question sans malice, mais le sentiment anti-anglophone ou du moins une méfiance face à cette langue effectivement devenue planétaire me chiffonne parfois. Mais c'est peut-être qu'en tant que Suisse, je suis plus tôt confronté à la nécessité d'apprendre d'autres langues, ne serait-ce que pour me rendre dans un autre canton, et qu'en effet, l'anglais a cette qualité internationale qui permet d'éviter à apprendre l'Allemand par exemple.
ce que tu dis est intéressant, je le prendrais personnellement plutôt dans un autre sens : on nous a apprit que l'anglais est un vieux rival, un meilleur ennemi à qui on a souvent fait la guerre mais que finalement on aime bien... je ne pense pas qu'on se dise "c'est ce qu'on attend de moi" mais plutôt "je ne vais pas faire des efforts pour ces anglais pourris"
Dans la mesure, c'est tout-à-fait acceptable. ^^ C'est vrai que "chauvin" et "chauvinisme" se rapportent surtout au patriotisme français. Je suppose qu'on peut l'utiliser pour les autres pays quand le patriotisme vire à l'excès. Attention cependant, "chauvinism" a un tout-autre sens en anglais. ;)
Bonjour, si tu manques d'idées de vidéo, pourrais-tu faire une vidéo explicative de diphtongue, triphtongue, phomène, voyelle courte, longue, ect, ect. Ce serait intéressant :D
On m'a imposé l'anglais en 2ème langue au collège, je l'ai appris, j'avais de bonnes notes mais je n'aime pas cette langue qui me rebute à l'oreille , je ne comprends rien quand il est chanté (même s'il m'est arrivé de chanter en anglais mais je l'ai fait en russe, en hébreu, en arabe sans en connaître plus que quelques bribes et en version translittérée) j'ai fait italien 1ere langue et espagnol 3ème langue et je me suis frotté à quelques autres langues sans aller très loin. faute d'en avoir vraiment l'intérêt : on n'apprend bien que la langue du pays où on vit! Désormais, je considère qu'il est superflu d'apprendre l'anglais depuis qu'ils se sont virés de l'UE(les maltais comprennent l'italien ou on apprendra le maltais!) . A l'écrit, il y a des logiciels de traduction qui valent bien le globish. Et à l'oral il y a aussi des traductions. Ainsi les gens apprendront les langues non pas parce qu'ils sont obligés mais pare qu'ils en ont l'occasion ou parce qu'ils en ont envie Et qu'on ne rabâche pas l'argument du commerce international, la grande majorité des échanges portent sur du superflu ou du commerce interne à des multinationales. Si les chinois veulent vendre en France qu'ils apprennent le français, ce qu'ils font très bien! Cela obligera les français qui voudront vendre en Chine à embaucher des salariés qui parlent chinois
@@Maurice203 Il y a environ 5000 langues principales différentes sur la planète, j'ai touché à une dizaine donc il en reste 4990 auxquelles je ne me suis pas intéressé faute de temps
interesting analysis, but i'd like to add a point of view of an Indonesian. I think one of the reason french people are bad with english is because the two languages are very similar. In france, everywhere I go, french people translate everything. Whereas in Indonesia it is a little bit harder to translate english so we tend to keep it in english. That way, everywhere we go, we see english everywhere (like "cashier" "enter" "exit" "ticket counter" "fried chicken" etc). In france, even movie titles are translated into french. We never do that here in Indonesia, and dubbed movies are almost nonexistent. We always watch in original, with subtitles. So, the fact that French and english is really close togehter actually makes it a lot harder for french people to learn english.
+Deva Putra Wardiman I think it's true, since I thought learning spanish will be easier since it is closer to french than german. However, I find german easier, because there is a real gap. Sometimes, when two languages are similar, we use similar words, but not in the same context, and that's why it's confusing. And that's what happened to me with spanish. Today, I'm pretty fluent in english (as you can see), and I quite forgot everything about my struggles when I learned it, but I think I also had some similar problems.
Peut etre qu'il ose pas ecrire en Francais, peut etre qu'il comprends mais ne sais pas ecrire, peut etre qu'il a regarder toute la video avec les traductions automatiques. Rentre dans ta caverne vieux rageux. C'est une video sur UA-cam, qui est pour tous ceux qui voudront la voir, Francophone ou non.
Franchement cette explication et génial, perso je le parle couramment ( merci les jeux vidéos) mais j'ai certain problèmes que je n'arrivais pas a identifier, et à travers certaines explications que tu as donnés j'ai pu les comprendre et je peut travailler dessus. Un jour une amie américaine m'as dis " Te casse pas la tête avec les conjugaisons (-ed -ing etc) la plus part des américains ne les connaissent pas non plus et tout le monde s'en fou, deux américains parlerons deux anglais différents "
Bonjour, je suis sur la côte d azur et je voyage très souvent, à mon avis ce sont les anglophones qui sont incapables de s intéresser à une autre langue que la leur. ORGUEIL NAMASTE, ALOHA
Deux fois tu as dit "résolverait", alors que sachons-le, le conditionnel du verbe "résoudre" à la 3e personne du singulier est "résoudrait". Mais bon, je ne pinaillerai pas plus. La vidéo a sûrement été laborieusement élaborée et le travail n'en est que réussi.
+Linguisticae Sauf erreur de ma part (j'ai vérifié dans le dictionnaire), le verbe résolver n'existe pas ! Ayant passé les concours d'orthophonie cette année, c'est le genre de trucs auxquels je fais très attention. Mais ce n'est qu'un détail, et ta vidéo n'en reste pas moins très instructive !
Je suis plutôt d'accord avec le fait qu'on apprenne des langues à l'école qui ne répondent pas au final à un vrai besoin en société plus tard. Par contre, je pense que rien que pour la gymnastique d'esprit, l'oreille et l'ouverture d'esprit, c'est une très bonne chose de confronter les enfants assez jeunes à plusieurs langues. De plus ils auront peut être un besoins plus tard ce qui leur facilitera les prononciations. Sinon, j'ai connu ta chaîne YT il y a peu, et tu as dis dans une FAQ que tu souhaitais apprendre l'arabe. Si tu as commencé cet apprentissage, as-tu également du mal avec les différents sons des lettres emphatiques et de certaines lettres qui se ressemblent. Un conseil pour en travailler l'élocution ? Sinon, tu aurais un conseil pour reprendre l'apprentissage d'une langue interrompu depuis plusieurs années ? J'ai fait 5 ans d'Allemand (au collège/lycée) il y a plus de 10 ans et je ne sais pas trop par quel bout m'y remettre.
l'importance de l'anglais est dans l'informatique avant tout et comme tu la dit c'est la langue de transition pour ce faire comprendre dans un pays étranger . mais bon si tout le monde parler français ce serais vachement mieux tout de même :)
Y'a çertains langages info tellements répandu qu'il n'y a même pas besoin de savoir lire l'anglais y'a énorméments de documentations,d'aide etc... (Par exemple PHP qui a une doc FR) Après si tu veux te lancer dans des choses moins répandues (Node.js , UnityScript par exemple) la faudra lire un peu anglais .
c est très intéressant la partie où tu expliques qu on a plus facile à apprendre une langue qu on a besoin d apprendre . Je suis une belgogrecque et j ai vécu toute ma petite enfance en Gréce, donc ma langue maternelle est le grec. Mais qd je suis arrivée en Belgique, j ai si bien et si vite appris le français que je ne me souviens pas du processus ! J ai l impression que je suis arrivée un jour je ne parlais pas français et que le lendemain je le parlais parfaitement. Comme j étais petite (8ans), je sais que cela influe puisque, comme tu l as dit, les enfants ont plus facile à apprendre une autre langue. Cependant, malgré de nombreuses années de cours d anglais, je considère que je n ai toujours pas la base, alors que je me souviens que j étudiais bcp pour au final n avoir que la moyenne. Mes parents ne comprenaient pas comment je pouvais être si mauvaise en langue alors que j avais appris le français si rapidement. Et je leur répondais que la langue ne m intéressait pas car j en avais pas besoin et ils s entêtaient à me dire le contraire. Encore aujourd hui, alors que j ai 21ans, je ne vois tjrs pas l intérêt d apprendre l anglais parce que j en ai pas besoin et par conséquent je suis toujours aussi nulle ! Je suis contente que cette théorie soit confirmée car je pensais être trop fainéante pour l apprendre ! alors que bon à l école je faisais tout mon possible pour étudier mais la matière ne se "fixait" pas dans mon cerveau.
@@tachedegraisse1303 oh je vois, donc les slogans militants je ne dois plus les utiliser, très bien. Je vais aussi bannir de mon langage les mots comme "weekend", comme ça je serais totalement cohérent avec ma volonté de voir cette langue disparaître de la surface de la Terre plate. Merci beaucoup, tu as éclairé ma vie.
Étant français et aimant la langue anglaise car facile et que je suis plutôt bon. Je hais la voir se glisser parmi nos langues avec leur mot tout anglais là. L'anglais détruit les langues romanes et les gens s'en foutent. On peut apprendre l'anglais sans l'utiliser au quotidien sérieusement. A ce rythme là dans 500 ans on parle anglais en France. La honte. Vite qu'un autre pays devienne la première puissance mondiale. Genre le Mexique ça serait bien.
@@Raisonnance. dans ce cas là, il y aurait exactement le même problème mais avec l'espagnol. C'est le système de classe dont il faut se débarrasser, et ne pas mettre la langue d'une nation en tête.
Hi. American person here... believe me when I say our youth struggle with French just as much! Thank you for the video....as I'm trying to immerse myself in the French language.
Ce n'est que de l'anglais, Ce n'est pas la langue de ton pays, le Français, qui est bien plus prestigieux! Sois fier de ne pas être totalement américanisé
Vidéo très intéressante. Pendant les premières années d apprentissage le problème principal était que je n' arrivais pas à entendre (à distinguer) les syllabes. Visiblement mon oreille n était pas adaptée. Problème que je ne rencontrais pas avec l'allemand. J'avais l'impression qui aurait fallu commencer l anglais par d'abord rééduquer l oreille et faire des vocalises plutôt que d'étudier la grammaire et le vocabulaire. Je ne sais si ça a déjà été exploré
Vous éludez un aspect essentiel : l'impérialisme culturel, visant à rapprocher les modes de vie à des fins idéologiques et commerciales. Les pays d'Europe du Nord n'ont pas adopté l'anglais par « besoin » comme vous dites, mais pour bénéficier de l'aide économique après-guerre, le _Plan Marshall_ ouvrant grand la porte à la propagande hollywoodienne. L'exception culturelle française (soutien à la création artistique et à l'audiovisuel) n'est pas une idiotie, c'est un important moyen de défense.
Je crois que le jour où les Français comprendront que l'anglais est d'abord la langue des êtres humains et pas la langue des Américains ou des Anglais, on fera des progrès.
@@FMCrab "de l'être humain" ????? Le genre de personne que je déteste. Celui qui veut voir les autres langues s'éteindre au profit de l'anglais pour une meilleure cohésion planétaire. Ouais une meilleure cohésion mais à quel prix ? Toutes les cultures du monde doivent y passer pour l'anglais ? Tu es conscient que si on avait gagné une guerre tu aurais dit la même chose mais pour le français ? T'es vraiment un vrai bouffon mec. Heureusement que y'a les chinois et les hispaniques !
Voyageur du savoir Salut , j ai commence a l usine avec un vieux dictionnaire de l époque soviet , la grammaire est impossible , je conseil plus d apprendre en parlant avec les gens . Moi perso j ai laisse tombe d apprendre cette grammaire
Je suis d'accord pour dire que l'anglais n'est peut-être pas aussi simple que l'on aurait tendance à le penser mais à côté du russe que j'apprends depuis plusieurs années je peux vous assurer que l'anglais c'est du pipi de chat, très clairement. Sinon ta vidéo est très intéressante et vraiment bien réalisée comme les autres d'ailleurs. Continue comme ça l'ami ^^
Salut ! je suis en Australie en ce moment, j'y croise beaucoup de voyageurs européens et je peux constater à quel point les français sont en-dessous du niveau des autres en anglais ... N'importe quel Allemand de 18 ans sortant du lycée parle la plupart du temps mieux qu'un/e français/e, même si celui/celle-ci est en Australie depuis plus longtemps et est plus vieux. Les français semblent avoir énormément de mal à sortir de leur "mindset" français, cherchent à utiliser la langue anglaise comme ils utilisent la langue française, ce qui les mènent droit dans le mur (et fait qu'on les reconnait à 30 bornes rien qu'à leur tournures de phrases traduites littéralement du français, et qui n'ont pas beaucoup de sens en anglais). Du coup, y a-t'il aussi ça qui joue ? La façon d'utiliser la langue, qui on dirait est peut-être plus instinctive pour les Allemands ? Je suis aussi tombé sur un livre (anglais) traitant de la façon particulière de converser qu'ont les français, disant et expliquant que pour discuter avec des français en se sentant pas trop étranger, il suffisait pas que de connaitre la langue française. Vous avez des avis là-dessus ?
Je pense que la partie de la vidéo qui explique que le français reste une langue globale explique en partie cela. Dans le cas de l'allemand, il est parlé en Allemagne, en Autriche et dans quelques petits pays voisins, et c'est tout. Les Allemands ressentent donc sans doute davantage le besoin que les Français d'apprendre très tôt l'anglais. A cela s'ajoute la proximité des deux langues, bien plus importante qu'entre le français et l'anglais. Mais c'est vrai que les français ne font pas toujours tous les efforts nécessaires pour apprendre la prononciation, tant en anglais que dans les autres langues. Peut-être parce qu'ils ont l'impression d'être ridicules ? (je parle comme si je n'étais pas moi-même français, mais j'estime pour ma part avoir une prononciation plutôt bonne, notamment grâce aux cours de phonétiques à la fac)
Pareil que toi, je parlais des français comme si j'en faisais pas partie, mais moi aussi je galère avec la prononciation et tout. Le ridicule, c'est intéressant ouais, peut-être qu'il y a un côté où on préfère assumer notre origine (en plus l'accent français est dit "sexy", ce qui fournit l'excuse en or), plutôt que d'essayer et de rater. Même en France, quand on doit dire des mots en anglais on sait jamais trop comment s'y prendre : on met pas l'accent du tout et on passe pour un blaireau qui n'y connait rien, on le met et on passe pour un snob qui se la pète, on le met mal et les gens pigent rien en plus de nous prendre pour un blaireau ... gros dilemme ! Vu d'australie, on dirait aussi que les français sur-estiment le "prestige" de l'origine française : on les voit toujours revendiquer la France alors que les autres étrangers essayent de s'intégrer et de faire oublier qu'ils sont Allemands, Espagnols, Hollandais, etc ... Alors qu'en vrai, il n'y a bien que les français pour apprécier les français. Ce que je veux dire c'est que cette absence d'efforts linguistiques semble faire partie d'un problème plus grand, d'identité peut-être, qui semble être assez spécifique à notre pays
Je partage malheureusement ton constat. On est persuadé d'être adorés à l'étranger, mais force est de constater que notre image est loin d'être aussi bonne qu'on le croit. Enfin bon, les gens finiront bien par s'en rendre compte un jour. J'espère...
je suis partis aux USA à Washington DC pendant 6 mois, j'ai essayé d'être juste moi au début me refusant à tomber dans le chauvinisme français mais force est de constater que dans cette partie du monde au moins, les américains sont en général des fanatiques quand ils s'agit de la France te renvoyant à tes propres clichés que tu essaie d'éviter mais que inévitablement tu finis par reproduire. Donc je ne suis pas d'accord, en tout cas dans mon expérience personnelle, le prestige de l'origine française était beaucoup plus important que ce dont à quoi je m'attendais. Il faut dire aussi que les américains qui apprécie la France revendique soit de parler la langue soit de connaître les grandes oeuvres de la culture française, il en intègre une vision vieillotte et dépassé des français qui pour la plupart n'ont jamais lu molière, sartre ou Balzac. Donc je dirais que le meilleur moyen pour les français qu'il se comportent mieux en pays étranger serait d'abord d'arrêter d'adopter une sorte d'adoration compulsive (qui souvent sert surtout de faire valoir pour les américains entre eux) pour la France et croire que chaque français est un expert en littérature ou en vin.
Heureusement les français ne sont pas tous auto centrés comme vous le décrivez parce que ce serait triste ... ne mettez pas tous les gens dans le même sac. C'est comme dire que tous les étasuniens sont dans la démesure, imbu d'eux mêmes et extravertie ou dire que tous les italiens sont des dragueurs au sang chaud .... c'est hyper cliché. En fait vous alimentez ce que vous dénoncez ! Non on est pas tous fermés d'esprit et égocentriques !
Hello! J'ai mené ma petite enquête en rencontrant des gens d'autres pays Europe et en emménageant en Norvège. Je suis une de ces personnes qui ne pensent pas que l'anglais soit une langue difficile mais je pense que le fait que les français soit plutôt mauvais est dû (partiellement) au fait que nous doublons toutes les séries, tous les films, tous les dessins animés, bref tous ce qui est en anglais de base. En Norvège la très grand majorité des gens parlent anglais couramment, c'est très rare de trouver un Norvégien qui ne parle pas anglais. Je dirais que presque toutes les personnes en dessous de 60 ans parlent anglais. Plusieurs potes Norvégiens m'ont dit que comme depuis tout petits ils regardent tout en anglais, leur oreille s'est habitué et c'était alors plus facile d'apprendre l'anglais une fois à l'école.
+Esperanta Stelo, Oula ... Je constate que l'espéranto te tient très à coeur, mais à la base je voulais juste faire un trait d'humour en opposant la barrière linguistique que peuvent ressentir les français envers l'anglais et le principe de création de l'espéranto qui se veut être une langue internationale et facile de compréhension xD Mais je n'pensais pas que ça prendrait de telles proportions :s
Je pense que la méthode d'enseignement des langues étrangères reste discutable, je ne détiens pas la solution ultime mais je doute que se passer plus de temps à étudier rigoureusement la grammaire au détriment de l'écoute et de la pratique rendant les élèves peu propices à être capables de s'exprimer aide ou n'enfonce pas les Français pour l'apprentissage de l'anglais ou d'une autre langue.
+Сара Ивановић De toute façon qui de nos jours a appris l'anglais avec comme source uniquement les cours de collège ou lycée ? N'importe quel bilingue diras qu'il a appris avant tout en regardant des séries ou des films. Le problème c'est que c'est beaucoup trop long et passif pour pouvoir être enseigner de cette manière à l'école, c'est un travail que l'on doit faire soit même, et si l'on a pas la motivation ou l'envie pour, eh ben la langue ne s'apprend pas.
Certes mais ça ne modifie pas le constat initial. Je suis tout à fait d'accord sur le fait que les futurs bilingues n'apprennent pas l'anglais essentiellement à l'école néanmoins le problème se pose toujours pour les autres qui se verront en difficulté dans un cadre parfois professionnel de communiquer dans la langue de Shakespeare.
Pour répondre à ta question, oui c'est clairement nécessaire. C'est une fenêtre vers le monde. Le globish, aussi imparfait soit-il nous permet de nous faire comprendre quand on voyage ou de communiquer via les réseaux sociaux si on a pas la possibilité de voyager avec des personnes de cultures différentes.
Native speaker of English here. Thank you for the video, very good indeed. I agree with most of your points purely from a technical/linguistic perspective. However from a very practical perspective, I think the fact that French has a strong lexical similarity with English and a largely similar grammatical structure trumps all the other points. If you immerse yourself in the culture enough, most of these nuances will be picked up automatically (increase/import). Trying to learn these nuances from a textbook will be an exercise in failure. Besides, unless you’re trying to run for parliament in England or whatever, literally no one cares if you’re speaking 100 % correct English. I personally have no problems with the French accent in English, if anything I find it cute. And trust me, we have our own problems with the French language ;) .
Même que j’ai écrit en anglais, je déteste le anglicisation d’Europe et du monde. J’aime parler français et voudrais maîtriser cette langue; vive la langue française et la diversité linguistique !
@@asdref5941 Merci ! Tu étais presque parfait d'ailleurs ;)
Je vous rassure, vous parlez mieux la langue de Molière que la plupart des Français, pas de panique! C'est facilement compréhensible et bon courage pour approfondir notre langue
@@asdref5941 but *BOI* mdr
Tbh, I find that the English used at the time of Shakespeare is easier to read than some other books written more recenlty. In my opinion, the language was then closer to French than it is now, I might be wrong as I'm no linguist expert. (I'm a native French speaker)
@@BlueMMonkey It's funny you should say that. I speak German as well, and I keep thinking Shakespeare's English is very German-sounding (notably in the use of formal second person pronouns (thou), as well as verb conjugations "Hamlet, thou hast thy father much offended"). But I think both of us are equally right (or equally wrong); I can imagine that both the Germanic and Norman French influences were much "fresher" in the times of old Willy than now...
C’est difficile d’appliquer l’accent anglais devant des français qui croient, que s’appliquer à avoir l’accent est vu comme « pédantesque » « frimeur »
Tout à fait d'accord, personnellement j'ai décidé de m'en foutre
C’est ça tu as raison et ils comprendrons un peut être un jour mais toi tu dois faire comme il te paraît le mieux , donc bien parler la langue que tu parles . Dans tout les cas on te critique alors fait ce qu’il te plait
Je croive aussi ce que tu dis
C'est bien vrai, quand je parle anglais devant des français, je m'astreint à prendre un accent français.
c'est complètement débile de faire çà par ce qu'en te bridant tu vas te mettre des freins dans ta progression et ta maîtrise de l'anglais. tout cas pas pas être jugé par "les autres"
Je vais te dire les autres s'ils te prennent pour un frimeur, c'est par ce qu'ils complexent, en parlant correctement anglais tu leurs renvois dans la face qu'ils pipe pas un mot d'anglais alors que toi oui.
Un conseil ne laisse pas l'opinion des autres influencer tes actions ou décisions, la psychologie collective nivelle les réflexions vers le bas , alors ne soit pas un mouton, fait ce qu'il te plais et ce que tu pense êtres bon pour toi , sans écouter l'avis de personne qui n'en ont au fond rein à foutre de toi .
Comment on appelle quelqu'un qui parle trois langues?
Un trilingue
Et quelqu'un qui parle deux langues?
Un bilingue
Et une seule langue?
Un anglais
Oh elle est trop bonne celle la! Je te la vole XD
Bien vu. Putain de rose biff
Et une seule langue?
Un Français !
@@persis63 ça ne fonctionne pas, "Et 1 seule langue" est déjà dans la blague. :/
@@Hugo-fi9xr certes mais nous au moins on essaie d'en apprendre d'autres, puis c'est la blague qui est comme ça hein je l'ai pas inventée
L'apprentissage de l'anglais en secondaire... Une dérive que l'on découvre très vite, c'est que faute d'avoir pu travailler les différentes sonorités plus jeune, on se retrouve à parler devant tous ses camarades de classe, et c'est un moment particulièrement douloureux (gêne, voire moquerie de la part de certains).
Du coup, on s'auto-censure, et on s'empresse très vite de ne plus faire d'effort en dehors des cours d'anglais, en priant de toutes ses forces pour ne pas être interrogé à l'oral au prochain cours.
C'est seulement aujourd'hui, et avec beaucoup plus de recul que ne me mets à l'anglais, en voyant sa quasi omniprésence dans tous les sujets que j'aborde au travail.
Belle vidéo !
J'pense que c'est cette peur de mal prononcer (qui amène donc des moqueries hélas) qui pousse les français à relacher leurs efforts
C'était mon cas
+Grégory Schreiner (Andarielle) L'un des soucis supplémentaires, c'est qu'on cherche a apprendre la grammaire et l'orthographe avant le vocabulaire et la prononciation. Il me semble que dans pas mal de pays, quand on apprends une langue aussi tard (comme le Français aux USA), ils commencent par parler avant d'écrire. Genre ils passent presque un an a discuter avant d'apprendre les règles (trop) subtiles de l'écrit.
2:22
Au Québec on a conservé en bonne partie la distinction entre certaine voyelle comme a et â.
Par exemple, pâte et patte sont deux mots prononcés différemment.
Ça n'a aucun rapport et je sais bien que c'est chiant de toujours s'embêter avec les exceptions mais j'avais envie de le dire...
+Linguisticae
Oui, je me suis trompé, c'est bel et bien le timbre que je souhaitais évoquer.
+Super Didou Oh que oui!
+Math Dans certaines régions de France, on fait encore la différence, mais ça a tendance à disparaitre, bientôt en France le "a" n'aura plus qu'un seul phonème ^^ C'est pas plus mal
+Math
C'est en voyageant qu'on s'aperçoit de l'ampleur du fossé qui sépare les anglophones des autres (dont les québécois)...
Juste avec les "h" aspirés qui sont aussi dit en anglais, mais qui sont extrêmement difficile à faire pour quelqu'un n'ayant pas baigné dans cet univers phonétique, on peut avoir beaucoup de problèmes à se faire comprendre. "And", "hand", "end"... ça peut devenir atrocement laborieux ne serait-ce qu'expliquer une idée.
C'est super intéressant, par contre. C'est difficile, mais une fois qu'on a compris le problème, on peut facilement le contourner ou apprendre à le gérer.
+Super Didou Lis 1984, tu verras que certains y ont déjà pensé! ^^
Salut, je découvre enfin ta chaine et je trouve super pour moi qui suis sourd! Ta diction est impeccable et en plus tu mets les sous-titres. Tu marques des points. Merci pour ces explications et je comprends mieux pourquoi je galère encore plus en anglais et que c'est souvent un calvaire. Je comprends à peu près à l'écrit mais à l'oral, n'en parlons pas.
Je continue donc mon exploration sur ta chaîne!
Vivien le souffleur de mots / Tu devrais te pencher sur la langue auxiliaire internationale Espéranto.
Mais oui ! À quand un épisode de +Linguisticae sur l’espéranto ?! Heu… Il n’y en a pas ? N’est-ce pas ?
Ravi que les sous-titres te permettent de découvrir son travail :) C'est long à faire, mais si une seule personne en profite, alors le jeu en vaut la chandelle :)
Enfin quelqu'un qui met en lumière l'infernale prononciation de l'anglais et son ignoble grammaire de contexte. Merci! Non l'anglais n'est pas facile!!
Le : "au revoir!" de fin était parfait xD
Comme francophone canadien (né au Québec, vivant à présent dans une région franco-ontarienne) bilingue, j'ai trouvé votre vidéo fort intéressant! J'avais 5 ans quand j'ai appris l'anglais et je parle les deux langues sans accent (ou plutôt j'ai un accent anglo-québécois en anglais et en français, j'ai un accent franco-canadien qui mélange 4 accents régionaux québécois et l'accent franco-ontarien de l'est... en effet, j'ai un français québécois qui sonne un peu neutre - on a déménagé beaucoup durant mon enfance).
Pour moi, l'anglais est aussi facile ou même plus facile que le français car j'ai absorbé beaucoup de ses pépins à une si jeune âge et franchement, la conjugaison anglaise est fort plus simple (et on s'inquiete pas des accords). L'idée d'avoir un Bescherelle à côté de son dictionnaire est étrange pour un anglophone. Je comprends l'aspect difficile du stresse lexique en anglais pour un francophone, car mes parents et presque tous mes cousins ont de la difficulté avec les stresse lexique. C'est quelque chose qui identifie immédiatement un accent étranger pour un anglophone et, en même temps, les accents anglophones en français (et dans plusieurs autres langues, j'imagine) se distingue par leur tendance forte d'appliquer des stresses lexique inutiles (ce qui leur donne une cadence et une prononciation assez particulière en français).
Par contre, l'orthographe française et l'orthographe anglaise sont tous les deux difficiles. Au moins ils partagent un bon montant de vocabulaire! C'est en essayant d'apprendre des langues qui ont une orthographe qui reflète mieux le parler, comme l'espagnol, que j'ai réalisé que mes deux langues maternelles ont des orthographes vachements difficiles qui ne reflètent pas leurs formes parlées.
pour baragouiner avec 200 mots c' est facile, pour lire Dickens ou Lovecraft sans dico c'est autre chose.
Mais pour lire un livre contemporain des Etats-Unis, c'est amplement suffisant, je te le garantis ^^
@@Baul_spiral9629 : c'est pas faux et contrairement à Perceval, j'ai tout compris
Lire Steinbeck
Heureusement qu'il y a un entre-deux 😁
😩
Un Danois ici. Je trouve que un des trucs qui a vraiment aidé à augmenter le niveau d'anglais de mon pays ce sont les films en anglais qui ne sont presque jamais doublés en danois mais sous-titrés. Ça sert à habituer l'oreille aux sons anglais dès un jeune age.
Le VOST est quelque chose qui est aussi utilisée de manière importante dans d'autres pays européens; c'est pour cette raison et autres que le Portugal a un niveau d'anglais comparable à ceux des pays nordiques, bien supérieur à la France et l'Espagne voisines.
Je suis français et comme la majorité de mes compatriotes je ne parle absolument pas l'anglais et n'ai aucune intention d'apprendre.
Les habitants des pays du nord de l'Europe detestent-ils à ce point leur propre langue qu'ils parlent tous l'anglais courament?
Tu prends le contrepied des idées reçues sur le sujet, c'est super intéressant!
Par contre cela n'explique pas pourquoi les Français sont gênés, voire honteux, dès qu'ils doivent parler anglais. Nous pouvons être nul en espagnol, en japonais, en italien... Mais si l'on est nul en anglais, on aura beaucoup plus l'impression que l'entourage va se moquer... C'est dingue !
J'enseigne l'anglais et ce problème de la gêne, de la peur de prendre la parole est partagé par beaucoup, beaucoup d'élèves...
+AnglaisCours Club
J'ai eu un prof qui a réglé ce problème de honte de parler de façon très simple, sur nos 4h de cours on avait une heure ou si on parlait autre chose que l'anglais (même pour chuchoter un truc au mec d'à coté) on avait zéro pour le cours.
Deux élèves par cours étaient tirés au sort et en deux minutes top chrono (littéralement... le prof avait son chrono avec^^), l'un devait raconter un des textes vu aux cours précédents et l'autre devait parler de sa propre expérience sur l'un sujet vu dans un de ces même textes (déménagement, rupture, vacances etc...).
Le reste de l'heure servait à poser des questions aux étudiants et à débattre sur ces même sujet...
Je crois que 99% des gens dans les classes de ce prof sont sont sortis bilingues de leurs secondaires :D...
@Xavier C'est la raison pour laquelle j'ai laissé tomber l'anglais pour l'allemand ^^ bon après tu me met en Angleterre dans la rue je me débrouille quand même
C’est drôle parce que j’ai l’impression que c’est l’inverse. Partout autour de moi je vois des gens qui ont l’air d’avoir peur d’être bon en anglais tant ils donnent l’impression de faire exprès d’avoir une prononciation atroce à écouter et un vocabulaire le plus rudimentaire possible. Mais je crois aussi que c’est plus général, les gens en France ont peur de donner l’impression d’être plus intelligent /meilleur que les autres et donc de passer pour les faux‐culs des figures d’autorité.
Ces vrais quand j'était à l'école, collège ou lycée non désoler j'ai pas fait d'étude supérieur (car j'avait un niveau à l'école pas incroyable, bon j'était aussi un âne, mas j'était un génie j'était dans la moyenne) bon j'ai cas-même eu mes examen (vous inquiéter pas j'ai travail comme un fou pour les avoirs, quand je veux un truc je lâche rien, Bref!). ces vrais que j'ai remarquer quand j'était en cour de langue surtout en anglais, surtout quand le prof nous demander de parler à l'oral tout le monde était gêner, ces vrais qui vaut que les cours d'anglais évolue mais il vaut que les élèves et confiance en eux. j'était l'un des seul avoir confiance en moi la dedans
même si j'avait pas toujours des bonne note, mais a l'orale c'était mais moment préféré.
Gianni Djendeli Tu as fait l’impasse sur les cours d’orthographe ? 😁
C’est vrai que c’est gênant de parler anglais devant des... francophones !
Si tu veux respecter la prononciation, alors tout le monde se fout de ta gueule et pense que tu es un prétentieux qui ne se prend pas pour de la merde. Si tu parles avec trop de fautes et d’accents français alors là aussi on se fout de ta gueule. Du coup, tu la fermes ta putain de gueule !
Native English speaker here qui a appris le français comme adulte. Certes, qu'on a des voyelles assez difficile à distinguer (ship vs sheep), mais quand je réfléchis à mon experience avec le français, je pense que c'est une question de pratique.
Par example au début, je n'arrivais pas DU TOUT à distinguer le «a» dans «France» vs le «o» dans «maison». J'entendais le même son.
Et j'ai d'autres examples, comme «de» vs «deux», ou «corps» vs «coeur», etc, qui sont tellement évident pour vous mais qui m'ont pris quelques semaines pour en développer l'ouïe.
Bref, je sais que ça ne peut pas paraître évident au début, mais force à s'y tenir, vous y arriverez. Ne lâchez pas! :)
"De" et "deux" se prononcent pareil pourtant ?
Salut ! "have to" n'est peut-être pas le meilleur exemple pour l'utilisation conjointe de termes très commun difficilement identifiables comme ensemble signifiant pour un français dans la mesure où c'est une structure latine qui a été conservée en français pour exprimer le devoir ("j'ai à...").
Mais c'est vraiment pour pinailler, ta chaîne est vraiment claire et rigoureuse merci beaucoup pour tout ce boulot ! :D
À propos de "to bring about", je voudrais apporter quelques petites précisions. La préposition 'about' ne signifie pas seulement 'à propos', cela n'en est qu'une des traductions/équivalences qu'on a pu lui trouver en français. En effet, si je dis "he spent all summer wandering about the house", je dis "il a passé l'été à errer dans la maison". "About" a donc ici un sens proche de "around", à la différence que "around" donne plus une idée de tourner en rond, et donc de toujours revenir au même point, alors que "about" donne l'idée de passer dans tous les sens et n'importe où de façon aléatoire (ce qui va bien avec l'idée d'errance, pour le coup).
Et c'est d'ailleurs cette idée de "passer partout" et d'aléatoire qui est le sémantisme de base de "about" (d'où l'idée d'à peu près qui est un de ces autres sens équivalents en français, comme par exemple dans des phrases du type "he's about 10 years old". Alors oui, ici "about" est adverbe et non préposition, me diriez-vous. Mais avouez que le sens de "à peu près" semble à première vue assez éloigné du sens "à propos" qu'on attribue souvent machinalement à ce mot. Et pourtant, pas tant que ça puisqu'il il y a une certaine logique à tout cela.).
C'est ainsi qu'on saisit la nuance très fine de sens entre "to think about something" et "to think of something" : le premier évoque une pensée dynamique, évolutive, l'idée de réfléchir à un sujet, d'imaginer ou d'extrapôler (=de passer dans tous les recoins de l'idée en question, en quelque sorte) alors que le second évoque plutôt une pensée ou idée fixe, qui ne change pas.
Je pense que c'est ici que réside une des difficultés grammaticiales principales de l'anglais pour les locuteurs de langue romane : ces fameuses structures figées que l'on appelle "phrasal verbs". Elles sont très courantes en anglais, surtout aux registres courant et informel parce qu'elles sont très économiques. Elles se composent souvent d'un verbe au sémantisme plus ou moins large, et d'une préposition qui devient particule verbale, dont le sémantisme et si large qu'il permet de créer des sens très différents selon les verbes avec lesquels on les combine. Ce qui fait qu'on ne peut pas toujours à première vue deviner le sens d'une expression et qu'il nous est difficile d'avoir recours à ce type d'expressions, pourtant si répandues. Certaines expressions sont d'ailleurs assez difficiles à traduire en français tant elles sont économiques en termes de mots et riches en termes de sens ex : he elbowed his way out of the crowd (oui parce qu'on peut aussi fabriquer des verbes à partir de tout ce qu'on veut, comme ici avec le substantif "elbow", ce qui n'est pas habituel non plus pour des locuteurs de langue romane...)
(Et pour finir, je remercie ma prof de linguistique anglaise, j'en aurais appris des choses dans ses cours. Vive la linguistique !!!)
Selon mon expérience personnelle je peux dire que l'apprentissage d'une langue passe avant tout par l'affectif. J'étais nulle en anglais jusqu'au lycée, quand j'ai commencé à regarder une série en anglais sous-titrée français (car je n'avais pas d'autre choix, elle n'était pas traduite : on retrouve donc l'idée du besoin), je me suis familiarisée avec la langue, et j'ai appris à l'apprécier car elle était liée à une série que j'aimais beaucoup. Quelques années plus tard je suis maintenant capable de regarder des séries en anglais sous-titrées anglais, voire même sans sous-titre si l'accent n'est pas trop marqué.
En revanche, je n'ai jamais eu aucune difficultés à apprendre l'italien, et j'ai très rapidement atteint un niveau me permettant de me débrouiller sans problème en Italie. Cela est du en grande partie au fait que j'ai choisi moi même de faire italien car j'ai des origines italiennes, et que j'aime la langue et le pays.
heu oui et noh ya des criteres purement objectifs sur la difficulte d'une langue vs ta langue natale apres bien sur la motivation fera que ca te paraitra plus facile
pour l'italien je vis la meme chose avec l'arabe libanais et pourtant pour un francophone l'arabe libanais est bien plus dure que l'italien... et ca c est objectif. mais moi ca me paraitra moins dure a cause de la meme chose que toi (parents biologiques libanais)
hey pareil pour l'Italie, hâte d'aller voir ma famille là-bas !
même expérience ça fais 3ans que je consomme du contenue en anglais, (tout ce qui est écris (bon c'est surtout du globish), lire, vocabulaire.. je suis bon, même très bon) et pourtant, je n'arrive toujours pas à comprendre une phrase entière dans un film en VO... par contre j'ai aucune attachement à la langue allemand, j'ai aucun besoin d'apprendre cette langue, mais je me suis familiarisée avec l'allemand très vite, je n'ai aucune difficultés et quand j'écoute la musique allemand, je la comprend même sans vocabulaire riche hhhhhhh
Même chose ici, j'ai réellement commencé à progresser en anglais et à apprécier la langue quand le 7ème tome de Harry Potter est sorti et que j'avais la flemme d'attendre plusieurs mois sa traduction en français.
En tant que prof d'espagnol aux USA (et médiocre élève en anglais : j'ai longtemps galéré), j'ai vraiment aimé cette vidéo ! T'as bien analysé le problème sous toutes ses coutures ! Aller zou, je cours voir tes autres vidéos ! :)
Hi!! (sorry for my English)
L'excuse universelle des français dans le UA-cam anglophone.
tu m'as fait trop rire !! ^^
Bonjour, pourriez-vous faire une vidéo expliquant pourquoi l'allemand est réputé comme langue difficile? Parce que personnellement je la trouve très logique, et sans prononciation difficile.
Déclinaison des articles (nominatif, accusatif, datif, génitif) différente pour chaque genre (masculin, féminin, neutre) et des adjectifs si il y en a
Après ya aussi là prononciation qui est pas facile à maîtriser, sans parler des dialectes allemands (si tu parles le hochdeutsch, c.-à-d. la langue de référence, tu es pas sur de tout comprendre si tu vas en
Allemagne)
Par contre je comprend pas pourquoi les français préfèrent apprendre l'espagnol que l'allemand alors que c'est une langue avec plus de perspectives (partenaire économique..)
Pas besoin d'une vidéo : la grammaire et le fait que ce soit une langue fonctionnant avec des cas, contrairement au français. Et voilà ! :)
Je pense que ça vient du fait qu'il faut plus de temps pour savoir acheter le pain sans faire de fautes qu'avec des langues réputées "faciles". Mais par contre la grammaire une fois que tu as digéré les grandes lignes ben oui, c'est extrêmement plus simple que le français et ses tas d'exceptions ^^
Selon moi, c'est à cause de la longueur des mots. Mais ce que le monde ne sait pas toujours, c'est que les longs mots sont souvent plusieurs mots collés ensemble
Parce que les Français sont en quelques sortes les ennemis des Allemands et qu'il font exprès d'insulter la langue Allemande.
Après c'est mon avis.
Effectivement, contrairement à une idée malheureusement trop répandue, les méthodes éducatives ne sont pas pour grand chose aux difficultés rencontrées par nos compatriotes dans la pratique de la langue de Shakespeare. C'est essentiellement une question de fréquences : les russes ou les allemands par exemple, utilisent (donc "entendent" et "émettent") des gammes de fréquence beaucoup plus larges que nous. Et je ne parle pas de la quasi-absence d'accent tonique en français. Notre langue est une des plus "plates" parmi les langues parlées actuellement sur la planète...à l'exception de quelques rares (et de plus en plus rares) accents régionaux ! A ce compte, même les espagnols, les portugais et les italiens son beaucoup mieux lotis que nous !
On en revient donc toujours à cette même conclusion : la guerre de Sept ans est la plus grande catastrophe de l'humanité. En faisant perdre à la France l'imperium sur l'Amérique du nord, elle a imposé au monde une langue peu structurée dont la relative simplicité syntaxique est compensée par une nuée d'idiotismes (Ah ! Le bonheur des postpositions !!!) et surtout imprononçable pour qui n'est pas anglo-saxon et particulièrement pour nous autres français. Cessons donc d'accabler l'Education nationale et nos pauvres profs d'anglais ! ;>>
Fichus guerre de 7 ans.
😡😭
@@Raisonnance.
De quelle guerre parle-t-il ?
Perso la première fois que j'ai eu un prof d'anglais avec un accent anglais j'étais déjà au lycée... et ça été la seule fois d'ailleurs, en terminal ma prof parlait encore plus mal anglais que ses élèves c'était flippant. Je me demande si les exams pour devenir prof d'anglais ne se font qu'à l'écrit...
15:22 J'habite en Finlande et c'est exactement le cas. J'ai quelques amis anglais ici certains habitant depuis 10ans et n'ont jamais appris la langue finnoise. Personnellement je fais beaucoup d'effort mais ayant un anglais plus que correct j'ai du mal à apprendre le finnois. Et ce qui m'agace particulièrement c'est les finlandais qui me parlent directement en anglais en me voyant (pck je suis blond au teint neigeux disons). Ceux là ne m'aide vraiment pas à pratiquer mon finnois.
Tous les pays nordiques ont ce problème.
La Suède, Danemark, Norvège, Pays Bas.
Et du coup tu parles le finnois ou pas ?
@@Raisonnance. un peu.
555_555 J’habite moi aussi en Finlande depuis 1974. Au bout de deux ans je parlais déjà finnois couramment, je lisais les livres en finnois et j’ai passé des examens en finnois en 1977 (à l’université de Joensuu). Pédagogie et statistiques.
Si un finlandais te parle en anglais réponds-lui « Olemme täällä Suomessa, puhu minulle suomeksi! »
Petit détail... Je suis originaire de Marseille...
@@alainchiaroni5149 Félicitations, j'ai mes propres façons de répondre en finnois. J'apprends doucement mais 1974 c'est pas 2020 malheureusement...
Oui, une de mes profs de néerlandais (qui connaît aussi l'allemand) me disait avoir passé un an en Norvège sans jamais avoir pu apprendre la langue, faute de pratique : tous les locaux se refusaient à lui parler autre chose que l'anglais... Elle en avait été très déçue...
J'ai appris l'anglais sur le net sur des forums avec des américains, britanniques etc... et aussi certaines bd que j'ai trouvées sur le net.
Ensuite depuis longtemps je regarde tout en vostfr (je comprends un peu le jap aussi à force). Depuis quelques temps je ne mets plus de sous titres ou les st d'origines quand les dialogues et le scénario sont plus profonds. J'ai une amie Londonienne et en effet c'est vraiment cool d'avoir quelqu'un avec qui parler (vu que je ne parle pas à ma tv).
Plus le temps passe et mieux je le comprendet quand je croise des ricains ou british je vais leur parler; ils sont assez étonnés de voir des françaouis parler leur langue et se montrent (surtout les ricains que j'ai croisés) tout de suite très amical.
Moi qui était mauvais en anglais je fais des traductions désormais (films et jeux retro, d'ailleurs allez sur ma chaine pour une trad de MI 1 de bonne qualité).
En revanche j'ai toujours trouvé l'espagnol compliqué, va comprendre...
Les facultés vis à vis de telle ou telle langue dépendent peut-être aussi en partie de chacun.
Ouais, la politique linguistique au Québec est anglophobe, parce que justement, on est dans un pays majoritairement anglophone et on ne veut pas perdre notre langue. Si je prends l'exemple de la loi 101 au Québec, qui vise à écrire en français tout nom d'émissions, de restaurant ( Le nom du restaurant ou de la série télé n'est pas obligé d'être en français, mais il faut qu'il y ait un sous-titre accompagnant le nom du produit/restaurant/etc.) Comme vous en France on dit "The Voice". Eh bah au Québec non. C'est plutôt La Voix. Contrairement à nous, vous ětes un pays monolingue où la langue parlée est le France. Tout ce fait en français en France. Cela explique pourquoi le Québec est assez anglophobe.
Merci pour ce commentaire, je m’interrogeais sur les raisons qui pouvaient pousser le Québec à avoir cette politique.
Si on regarde l'histoire, il est normal que les Québécois mettent l'accent sur le français, les Anglais ont tenté d'innombrables de fois d'imposer leur langue pour effacer la culture québécoise, on peut donc dire que cette loi a été mit en place pour la survit culturelle
C'est donc pour ça que les titres de film au Québec semblent ridicules pour des Français ?
@@pqul2828 Le point de vue est relatif, car c'est aussi le cas inversement
@@pqul2828 Peut-être mais quand on voit certaines traductions franco-françaises (comme "Knight and Day" qui devient "Night and Day", "The Hangover" qui devient "Very Bad Trip"), personne ne peut parler de ridicule.
Intéressant tout ça. En tant qu'expatrié, je confirme que les gens sont toujours épatés de voir un français qui parle bien anglais. Ils sont aussi assez étonné quand je leur dis que pratiquement tous les films et séries sont doublés en VF. Malgré tout, si certains blâment à tort seulement l'Education Nationale, on a quelques progrès à faire. Par exemple en Allemagne, bien que leur langue partage des racines avec l'anglais (là c'est toi l'expert), ils ont certaines difficultés en commun avec les français (phonétique, grammaire différente...), pourtant, de manière générale, ils se débrouillent bien en anglais. Pour avoir assisté à quelques cours dans les dernières classes au Gymnasium, le niveau est plus élevé qu'au lycée, notamment à l'oral, sur lequel l'accent est mis. C'est d'autant plus important si une des difficultés c'est la prononciation, non ?
Bon, puis après il y a les néerlandais, qui sont surement très d'accord avec le proverbe que tu as cité. Pour ce qui est des voyelles longues et des di -tri- ou quadriphtongues, ça doit pas les effrayer !
Vraiment très intéressant franchement ! :D
Mais j'ai encore plus hâte que tu nous parles du danger de la langue de Shakespeare dans la diversité linguistique ! :D :D :D
Continue comme ça et Pfiadi !
Je comprends plutôt bien l'anglais, surtout écrit car il m'est utile en informatique, mais tu as raison sur le fait que le langage à particules, si je peux l'appeler comme ça, du genre to bring about, et compagnie, requiers un long apprentissage, et surtout de la mémoire, car c'est vraiment du par coeur. Et c'est un domaine dans lequel je suis totalement perdu, c'est LA raison qui fait que je ne peux pas regarder de série en VO par exemple. (même si les traductions sont dégueulasses elles m'aident à comprendre certains passages que je n'aurais pas compris autrement). Bref personne ne va me lire mais bonne vidéo :)
Moi j'ai lu et j'approuve ce que tu as dit, même s'il a fallu deux ans pour avoir ton premier commentaire. 😂
@Inkblood alors toi t'as pas bien appris l'anglais sinon tu saurais qu'il y a certaines particules WTF !
@Inkblood La particule change le sense du verbe et tu ne devine pas ce que veux dire un verbe avant de le connaitre.
Les particules rende juste plus difficile la compréhension.
On croix connaitre ce que l'on ne connait pas .
Et je suis anglais, et je veux apprendre le français, la langue de l'amour. J'aimerais voir la France. Un Français pourrait-il tomber amoureux d'un Anglais?
De plus, beaucoup de ces "verbes phrastiques" sont très difficiles à trouver dans les dictionnaires, même les meilleurs. (Incidemment, je trouve que les Anglais écrivent de bien mauvais dictionnaires. Les dictionnaires de tout un tas d'autres langues sont bien meilleurs, à mon sens. (plus précis, plus clairs, plus pertinents dans les exemples, plus exhaustifs dans l'énumération des significations, plus rationnels dans leur hiérarchisation...)
C'était extrêmement intéressant ! Je n'ai jamais considéré l'apprentissage de l'anglais comme difficile, même si force est de constater que les francophones (au même titre que les italophones ou, au hasard, les japonais) ont souvent beaucoup de mal à l'apprendre... Cette vidéo m'a permis de comprendre un peu mieux ce phénomène.
Pour ce qui est d'imposer l'anglais, je suis assez mitigée. Je suis totalement pour l'immersion (certainement parce que c'est ce qui m'a permis de parler parfaitement néerlandais #CoucouDeBelgique), et je pense que l'enseignement des langues devrait se faire avec des natifs dès le plus jeune âge, mais ça ne doit pas se faire au détriment de ce que j'appellerais notre "culture linguistique". La France, a par exemple, une grande tradition de doublage de films et de séries, ce serait dommage de la perdre parce que l'anglais s'impose trop.
Une théorie bullshit pour rire :
J'ai eu un jour un professeur qui m'a dit, le plus sérieusement du monde, que si les Français étaient nuls en langue, c'est parce qu'ils avaient une déformation du larynx qui les empêchaient de prononcer les autres langues !
+StanLeczinski Mon père me rabbache ça depuis que je suis né x)
C'était un prof d'histoire, j'ai jamais eu l'occasion de vérifier.
+StanLeczinski J'ai effectivement entendu ça souvent. Comme quoi le palais aussi se formait avec l'apprentissage de la première langue. Info ? Intox ?
+arwenyder Intox
+arwenyder intox, et argument limite raciste même :)
J'éspère que l'anglais ne remplacerai pas toutes les autres langues. J'aime bcp la diversité et je suis optimistique pour l'avenir des langues mondiales. J'ai étudié le français depuis college et j'ai continué de l'étudier en regardant des vidéos youtubes. Je pense qu'il vaut le coup d'apprendre une langue étrangère - ça vous donne des autres perspectifs et avis et, bref, il y aura plus de vidéos youtubes pour régarder (si ça vous plaît). Je voudrais que plus de Rosbifs apprennent cette merveilleuse langue (ne serait-ce que pour voir BobLennon déchirer des gens comme Pyro-Barbare). Merci pour cette vidéo :D
Wow. I had know idea English was so difficult for the French! I live in the States, I speak French, and I also have to say that using a more proper French accent also appears a bit “frimeur” to other American’s as well. Thanks for the video!
Internet et " le terrain " sont d'excellents professeurs d'anglais :D
Sur l'orthographe de l'anglais et la différence grapheme / phoneme, comme me le disait ma prof de tuto il y a deux semaines : "we have to admit it, the English spelling is completely bananas." J'adore cette façon de le dire, et je tenais à en faire profiter.
Moi, je comprends pas. J'ai l'impression que quelqu'un a saboté la fin de la phrase.
If the translation is correct, the word “dreads” has the same meaning of “dreadlocks” in English and Franglais. Just found this channel but it is very helpful for testing/improving comprehension for anglophones trying to learn French better! Thanks!!
Vidéo très bien structurée et (ENFIN parmi tous les youtubers !!!!!)... très interessante !
Après 10 ans d'apprentissage de l'anglais à l'école, je parle toujours très mal (j'ai 46 ans), l'éducation national a fait des gros efforts ma fille (de 16 ans) parle bien mieux que moi.
Mais ma question, pourquoi ta vidéo ne passe pas dans les écoles ?
Une vidéo de 15 min pour comprendre nos problèmes d'accents
rien à voir avec l'éducation, plutôt l'accès à internet et aux vidéos en anglais bien plus nombreuse qu'en français
J'étais en train de me demander si la vidéo était exploitable pour un cours de langue (pour une introduction de début d'année) mais je ne pense pas l'exploiter malgré les bons points qui y figurent. Trop souvent on entends "l'anglais est difficile" au cours de la vidéo, ce qui peut décourager certains apprenants / conforter ceux qui ont déjà baissé les bras.
Apprendre à prononcer desconsonnes, voyelles etrangèresje trouveça trop bien, ça ouvre des possibilités de prononciation
Quand tu disais que plus on apprends l'anglais,moins ils l'apprennent, bah c'est exactement ça au Canada(malheureusement) Plus de 70%(environ) des québécois parlent bien anglais, mais ce que ça fait, c'est que les canadiens anglais n'apprennent pas le français puisqu'on parle anglais. En gros le pays est bilingue, mais les canadiens anglais sont un peu comme les français, ils ont peu d'intérêt envers le français.
Plutôt dommage:( j'aurais bien aimé qu'on soit réellement bilingue partout au pays parce que là... Il y a juste une province francophone et un bilingue...
Le Nouveau-Brunswick est bilingue avec un minorité francophone de 30%. En Ontario, I’ll y a aussi une minorité assez importante. Apart de ça, le français est enseigné partout dans le pays mais il n’est pas pris au sérieux.
Et je suis anglais, et je veux apprendre le français, la langue de l'amour. J'aimerais voir la France. Un Français pourrait-il tomber amoureux d'un Anglais?
Beurre Qc De toute façon, pourquoi l’envahisseur s’abaisserait à parler notre langue? C’est à nous de « speak white », comme ils disaient il n’y a pas si longtemps 😒
Envahisseur? Est-ce que tu parles de moi? Lol, mais c'est déjà dans le passé. Et maintenant, au contraire, je voudrais aller en France, rencontrer un beau Français et le servir. Il serait mon chevalier français et je serais son soldat anglais captif. :) Je serai obéissant et fidèle.
Et voilà les enfants comment le français a disparu au Québec.
3 siècles de lutte pour en arriver là.
Fantastique !
Les français ont des difficultés avec l'anglais mais apprennent facilement l'espagnol ? Dois-je me replier dans mon coin et pleurer sur ma différence ou me moquer gentiment d'eux ? :p
Pleure
Bah ouais, pleure :/
+RedstonePF De même, je suis bon en anglais, mais absolument nul à chier en espagnol (par contre je suis sur que ça vient de mes profs d'espagnol qui furent... nul à chier je peut le dire^^)
+RedstonePF On est trois je suppose ^^
+RedstonePF
Go cry in a dark corner
Pour "tenth", le phonème est bien le trois inversé, pas un /i/.
C'est "will" le modal et "can" l'auxiliaire.
La phonétique de "though" contient un schwa (tu sais, ce "e" à l'envers), pas un /o/.
C'était : le pinailleur de service.
Donc tu es spécialiste en anglais.
On tranche: dictionary.cambridge.org/dictionary/english/though (/ðəʊ/ ) UK et /ðoʊ/ US. Cela varie de dialecte en dialecte aussi: en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet_chart_for_English_dialects (Plus souvent /o/) > en-dessous de "no".
Yes, bachelor of arts in linguistics and literature and 25 years of teaching as an English and a French teacher (mother-tongue teaching). I also have a master's in learning disabilities. How can I help you?
Pierre D. Ah oui. Je me réfère à la RP, estimant que la langue provenant d'Europe est la plus légitime.
Un master sur les difficultés d'apprentissage ? Voilà qui est intéressant pour accompagner pas mal d'élève au mieux, j'imagine.
Hezanore Je me demande si ton commentaire est défensif ou non.
Ce genre de vidéo de qualité c’est du régale , cette recherche poussée ces explications concrète et complète , excellente vidéo !😁
L'argument de la difficulté phonologique, du moment qu'on s'expose régulièrement de façon passive à la langue, s'évapore vite. Regarder toutes les séries en VOST, de regarder des Late shows, et bannir les VF de son quotidien. Et si vous trouvez l'anglais phonologiquement difficile, ne parlons même pas du coréen, de l'islandais ou du norvégien par exemple :)
En plus vous avez tout à fait raison. L'anglais est difficile contrairement à ce que les gens pensent. Vidéo très utile, merci :)
Je suis biligue et tu m'a appris quelques trucs sur la façon dont je m'exprime et pourquoi je prononce différemment d'une langue à l'autre. Je peux maintenant mieux expliquer à mes amis pourquoi ma voix change d'une langue à l'autre :D
elle ma dit never, j ai repondu pas de problème je serai là à 8h30 !
I’m a Swedish speaker but I also speak English as a foreign language and learning French as my second foreign language and those French sounds he showed at 2:45 are really easy for me because in Swedish we have those sounds at well but they are different letters: å ä and ö
Vidéo très instructive sur une chaîne très intéressante. Effectivement l'anglais n'est certainement pas aussi facile qu'on veut le croire.
J'ai entendu dire que l'anglais avait pas mal de points communs avec le chinois, et depuis que je le parle (avec ma femme chinoise) je comprends mieux cette affirmation (ordre des mots, conjugaison rudimentaire, un même mot peut servir de nom d'adjectif, de verbe ou d'adverbe). Ceci dit, n'étant pas linguiste, je pense qu'une petite vidéo bien détaillée dessus devrait être particulièrement intéressante. Allez, sivouplé !
Je suis impatient de voir la vidéo sur les effets de l'anglais sur la diversité linguistique 😃
moi aussi je veux la suite
@@markpoves9778 moi aussi je veux la suite. j'ai plein de commentaire a mettre avec des compte different
Aucune langue au monde n'est fondamentalement difficile. Il suffit juste de faire un effort et de se concentrer. Après aimer cette langue peut aider encore plus
Je suis ravi d'avoir trouvé votre chaîne ! Les sous-titres sont super utiles pour les apprenants de français dont je fais parti. Merci !
Ce que je retiens, c'est l'accent qui diffère selon si le mot est verbe ou nom commun. Je ne savais pas du tout pour import et increase.
+AlexMoby
L'accent est central en anglais:
- la prononciation des voyelles change selon qu'elles fassent partie ou non de la syllabe accentuée, donc impossible de bien savoir prononcer un mot si on ne sait pas quelle syllabe porte l'accent.
- les syllabes accentuées sont plus longues et les non accentuées plus courtes, donc tout le rythme du mot est determiné par l'accent.
- enfin l'anglais possède également un accent de phrase (sentence stress). C'est le mot considéré comme le plus important de la phrase qui reçoit cet accent. Dans ce mot, la syllabe accentuée voit sont accentuation augmenter encore, elle est donc relativement plus aigüe et plus longue que les autres syllabes accentuées de la phrase. Si on n'utilise pas d'accent de phrase, les anglophones natifs vont trouver que notre façon de parler manque de vie et d'émotion.
easy to learn hard to master !
Facile d'apprendre la base mais plus compliquée à maîtriser réellement !
Super vidéo !
Je veux juste dire un mot sur l'utilité d'apprendre l'anglais . (ALERTE PAVE !)
En plus de toutes les raisons évoquées dans la vidéo, il y a une chose qui nous fait avoir du mal à apprendre cette langue et qui nous donne une raison de plus de ne pas l'apprendre, c'est l'évolution, la technologie et comme c'est déjà dit dans la vidéo, le nombre de fois où l'on utilisera après notre cursus scolaire . Même si on a été très bon(ne) élève en anglais, au vu du nombre de fois où l'on va réellement s'en servir, on aura pratiquement tout oublié au moment où l'on va s'en servir . Et pour revenir à l'évolution de la technologie, maintenant, nous avons plusieurs sites de traduction qui ,certes, sont loin d'être parfait mais qui suffiront amplement au moment d'utiliser cette langue.
Conclusion, la technologie est présente il faut la prendre en compte . Pour le peu de fois où je vais me servir de l'anglais dans ma vie, google traduction et tout les autres sites ferrons largement le taff pour se faire comprendre même si se n'ai pas parfais
(nos grands parents n'ont pour la plupart pas appris l'anglais et il n'en on pas eu l'utilité.)
Cordialement, une personne qui rage un peu beaucoup .
Merci, c’est épisode est vraiment très intéressant.
Par contre maintenant, je me demande dans quels proportions, le français est difficile (ou facile) à apprendre pour les anglophones ou d’autre origines linguistiques.
D’ailleurs, je me demande si ce genre de questions sont étudier en linguistique (je suppose que oui mais on sait jamais)
De toute façon, pour avoir un très bon niveau dans une langue quelconque, l'exigence est plus ou moins comparable. L'anglais est surtout facile au début de son apprentissage, le français beaucoup moins. Au bout d'un certain nombre d'heures, la différence s'atténue.
+Etrune
D'après les japonais venus étudier le français dans ma Fac, notre langue a une grammaire assez compliqué, du moins comparé à la leur. Mention spéciale au son de la lettre "R" que beaucoup de japonais que j'ai rencontré ont eu beaucoup de mal à dire, mais un bref entraînement suffit à l'apprendre. L'exemple fétiche que j'aimais bien leur enseigné est le suivant : "C'est comme si tu voulais cracher un bon gros molard en te raclant la gorge". En 5 min, le son de la lettre R est apprise. ;)
Pour les japonais qui restaient une année en France en tant qu'étudiant étranger, au bout de quelques mois, ils arrivaient à parler le français courant, à tendance familière, souvent en omettant la négation "ne", du genre : "Je sais pas si je vais arriver à réviser, ça fait chier." (true story) Mais cette façon de parler, c'est à force de côtoyer des prolétaires du bas peuple comme moi. :)
+Etrune Je pense que si on m'aurait fait un rapide topo sur ce sujet , psychologiquement , je me serais plus ouverte à l'anglais car maintenant on m'a juste dis ''apprend pour réussir plus tard" alors que je me débrouille très bien maintenant, et ce même dans les pays anglophones puisque je pars pour de la découverte et non une immersion complète.
+Etrune Moi, je suis anglophone. À mon avis, le français n'est pas si difficile pour les anglophones dès qu'on a compris la grammaire de base (ce qui est assez logique) et des similartiés au niveau de la vocabulaire (il y en a beaucoup). Mais le problème c'est que beaucoup de gens ne rendent pas compte de ces choses donc, ils pensent que c'est difficile. Le français est plus "specifique" que l'anglais, je trouve, concernant la prononciation, le syntax et la grammaire.
En plus, nous, les anglophones, ont du mal à comprendre des choses qui n'existent pas en anglais comme le genre, la conjugaison différente pour chaque pronom ou le fait qu'il y a toujours un article devant un nom. Oui, et on n'arrive pas à prononcer le R. :)
+Riz Tran
Commentaire juste et logique.
Par contre, je suis surpris de la manière dont le R français est appris, même souvent en France, à savoir qu'usuellement le R est sonore ( R + cordes vocales), et non pas un son uniquement soufflé , qui ressemble alors effectivement à un raclement.
Ce dernier son existe clairement dans d'autres langues même s'il est lié à d'autres lettres(espagnol, arabe, néerlandais, par exemple) mais je fais une claire différence avec le R en français ...
Merci d'avoir fait cette vidéo ! Je l'a montrerai à ma professeur d'anglais si mes résultats sont pas nickels xD
Une vidéo vraiment intéressante, j'avais toujours considéré l'anglais comme étant une langue facile, mais tu m'as fait changer d'avis :)
J'entends ton argument sur l'omniprésence de la francophonie et la création d'un "besoin artificiel" si l'on "impose" l'apprentissage de l'anglais à une plus grande échelle. Mais même si le français est répandu, peu de personnes venant de pays non-francophones le parlent assez bien pour pouvoir tenir une conversation. Même en Europe, tu vas avoir du mal à te faire comprendre en ne parlant que français. Qu'on le veuille ou non, l'anglais est vital, et les français sont à la ramasse. Une bonne manière de se rattraper est d'être davantage entouré de l'anglais, en le lisant et en l'écoutant plus souvent (je suis à moitié Suédoise, et t'inquiète, les suédois ont largement la possibilité de diffuser leurs films doublés en suédois, sauf qu'ils ne le font pas, parce qu'ils ne prennent pas les spectateurs pour des cons. Je ne vois pas qu'est-ce qui empêche les français à regarder en vostfr).
Honnêtement je trouve ça un peu présomptueux de s'attendre à ce que tout le monde sache parler ta (comprends ici un "tu" universel) langue sans toi-même faire un effort. Et oui, je dirais la même chose à un britannique ou à un américain qui ne sait parler que l'anglais (ils sont pas au top non plus, niveau multilinguisme).
C'est intéressant! J'ai adoré! Ca me rappelle les francophones de Belgique qui ne veulent pas apprendre le néerlandais. Alors que les Flamands sont meilleurs en anglais et français. Ils sont plongés dans les programmes sous-titrés et ont un meilleur apprentissage. Tu pourrais aussi parler des similitudes entre le néerlandais et l'allemand vu que ce sont des langues germaniques. Puis il y a aussi le néerlandais (afrikaan) chez les afrikaners en Afrique du Sud :) (qui a évolué différemment ) J'étudie l'allemand et le néerlandais :p
Je parle le anglais et un peu francais
@@maanhatt4733 Il y a surtout le fait qu'une très très grande majorité de néerlandophones de Belgique détestent eux-mêmes parler le néerlandais, au profit d'un dialecte flamand. Là où je travaille, il n'est pas rare de voir deux Flamands, issus de deux régions différentes, se parler en français. Ne parlons pas des Hollandais qui imposent l'anglais dans les conversations.
Ça va, on s'approche doucement de l'épisode sur l'Espéranto. #Impatient
C'était fort intéressant. Je sais qu'une expérience personelle n'est pas une preuve mais juste pour l'anecdote : En 7 ans d'études secondaires je n'ai eut que des profs d'anglais désinteressé, à moitié (voir totalement) en dépression et qui ne nous apprenait pas grand chose. Je n'ai eut mes premiers "vrais" cours d'anglais qu'en entrant au niveau universitaire :)
J'ai un excellent niveau en anglais et j'ai plus appris sur le net que par mes profs, ecouter les vidéos et lire sur les sites... ça aide bien !
cette vidéo me donne envie de me mettre à l’Espéranto. ça serais cool une option de cette langue dans les écoles, et ça pourrai peut être changer le monde.
+Cruzercom Mikro Grave =( Je n'ai pas eu le courage de continuer car, il faut bien l'avouer, ce n'aurait été que par plaisir et curiosité. Jamais l'utilité, jamais utilisé..
Mais qui sait, il est peut-être encore temps de changer ça ^^
+Cruzercom Mikro c'est dur une langue qui n'a pas des millions de tits n'habitants pour la parler
+Franck Pandark c'était l'idée de départ, favoirser la paix dans le monde, mais l'idée s'est bien essoufflée :/
Oui c'est dommage, après rien n'empêche de l'apprendre et justement grâce à internet, faire renaître cette langue. Ça serai bien un tchat en espéranto, je vais vérifier si il en existent.
+Franck Pandark Je m'y suis mis depuis septembre, et je trouve cette langue géniale. elle laisse une créativité assez forte dans sa syntaxe et dans la création de mot. toutes les règles sont à peu près logiques, et il n'existe pas d'exceptions. elle peut paraître parfois un peu lourde du fait de l'utilisation systématique de certains affixes, et le vocabulaire est parfois très voire trop précis, mais sinon j'accroche totalement (autant sur la forme que sur le fond du projet : faciliter les échanges et l'ouverture d'esprit)
tu peux l'apprendre avec duolingo, et sur internet il existe une communauté très active pour communiquer à l'écrit ou à l'oral ^^
Merci pour cette vidéo très complète et instructive. Je comprends mieux pourquoi certaines personnes trouvent l’apprentissage de l’anglais difficile.
Pour ma part ma toute première année (la 6ème donc) a été difficile. Mais je suis tombée sur une prof formidable qui a su déceler un potentiel chez moi et qui a réussi à totalement inverser la tendance. De nulle en anglais je suis devenue une des meilleures élèves de sa classe à partir de la 5ème et l’anglais est devenu ma matière préférée. Pourtant c’était pas gagné car en 6ème j’ai commencé à 8 de moyenne 😅
J’ai étudié d’autres langues : l’espagnol à partir de la 4ème et l’italien à la fac (et depuis quelques mois je me penche sur l’arabe littéraire). J’aime beaucoup les langues et j’ai une licence de langues étrangères appliqués anglais-espagnol-italien… mais à part l’anglais je trouve toujours l’apprentissage linguistique plus ou moins difficile (mais néanmoins très intéressant sinon je n’aurais pas fait ces études là)
A l’heure actuelle j’ai 31 ans et j’ai malheureusement perdu une très grande partie de mon niveau en espagnol et en italien (mais bizarrement je suis plus à l’aise pour parler italien qu’espagnol alors que je l’ai étudié moins longtemps…)
Par contre je n’ai absolument aucun mal avec l’anglais. Je l’utilise quotidiennement non par besoin mais par goût et par envie. J’écris et je lis beaucoup en anglais, je regarde des films en VO non sous titrés, je dialogue avec des locuteurs natifs ou non natifs sans problème. Alors oui, parfois je bute sur une prononciation de mot mais ça ne me pose jamais de souci, on ne m’a jamais coupée pour me dire qu’on ne comprenait pas ce que je disais. Par contre j’ai plusieurs fois été félicitée par des locuteurs natifs sur ma maîtrise de la langue et beaucoup pensent que j’ai du vivre dans un pays anglophone pour parvenir à ce niveau de langue. Ce n’est pas le cas. Comme dit plus haut c’est simplement que j’aime utiliser l’anglais au quotidien. Parfois il m’arrive même de plus réussir à exprimer mes pensées en anglais qu’en français. Je ne me l’explique pas vraiment, j’imagine que c’est à force de baigner dedans que j’ai fini par adopter le mode de pensée de la langue anglaise. C’est vraiment une langue qui me passionne, j’ai plein de bouquins de grammaire, de vocabulaire, d’expressions idiomatiques, je note les abréviations typiquement anglophones comme tbh : to be honest, imo : in my opinion, lmfao : laughing my fucking ass off, btw : by the way… Et surtout quand je ne comprends pas une expression ou abréviation je n’ai pas honte de demander une explication.
Et malheureusement en France je trouve que souvent on se pose des barrières car on pense qu’on va être ridicule si on n’a pas une grammaire et un accent parfait. Pourtant l’essentiel au final ce n’est pas forcément d’avoir un niveau parfait mais d’être compris. Quand vous vous trouvez face à un étranger qui fait des m fautes de français vous ne lui reprochez pas ces fautes mais appréciez l’effort qu’il fait. C’est pareil dans l’autre sens. Personne n’est parfait et même des personnes très douées en langues font des fautes. Même des natifs !
J’aime bien prendre l’exemple du chanteur Mika car il est très doué en langue et parle français sans difficultés… mais parfois il faut des petites fautes de syntaxe, de grammaire ou de conjugaison. Mais on le comprend toujours donc il n’y a pas mort d’homme. Par exemple récemment je l’ai entendu dire “Je voulais garder la manière que je parle français” et un jour à The Voice “Si je fais tel truc est-ce que tu me choissiseras” Cette erreur m’a bien fait rire, mais encore une fois j’avais saisi l’idée.
Bref tout ça pour dire qu’il faut pas trop se mettre la pression pour être parfait. Le mieux pour s’améliorer dans une langue c’est de la pratiquer un maximum et elle s’améliorera petit à petit.
C'est normal que je sois plutôt bon en anglais mais genre hyper mauvais en espagnol ? x) Je pense que l'enseignement joue quand même un petit rôle, parce que j'ai toujours eu des profs super intéressants en anglais, mais en espagnol... C'est-à-dire que le professeur d'espagnol que j'ai depuis 3 ans nous fait faire seulement des textes à trous, et encore, il les remplit lui-même x)
Sinon, c'est une super vidéo, comme toutes les autres :) Ca doit être la première que je regarde genre en ayant cliqué dessus sur mon fil d'actualité, vu que je suis abonné depuis pas longtemps, mais j'ai quand même regardé toutes les autres (mais alors toutes TOUTES ^^) !
+Livaël Personnelement la grammaire n'était pas ma meilleure amie à l'école primaire et le Français je l'ai appris à la dure sans me soucier des règles d'écriture plus que cela, le résultats c'est qu'en 6 ème j'ai fait anglais avec ses spécificités comme l'inversion adjectif/nom, éviter les traduction mot à mot, et qu'une fois arrivé en 4 ème je ne pouvais pas penser autrement qu'avec ces règles alors qu'une traduction littérale est assez souvent la bonne chose à faire, une sorte de blocage qui m'a évidemment fait haïr la langue, j'avais la sensation de réapprendre un nouveau français car l'enseignement est beaucoup basé sur la transposition des règles de français que je n'ai jamais mémorisé.
+Livaël pareil, l'enseignement à jouer pour moi en espagnol, mes profs de lycée me l'ont fait détester. Et puis mine de rien, l'espagnol a des règles dures à assimiler. Genre por et para, au début on te dit que ça veut dire "pour" et "par", alors qu'en fait chacun des deux peut vouloir dire l'un ou l'autre, et j'ai jamais réussi à comprendre la règle pour savoir lequel utilisé. Et puis les conjugaisons sont chiantes, parce que non seulement ça se conjugue, mais en plus y a des verbes irréguliers... L'anglais peut être dur à la prononciation, là aussi il y a des règles bizarres (les prépositions sont autant un cauchemar qu'en espagnol), mais à part ça je trouve que c'est assez simple.
Pareil que toi, je pense aussi que la façon d'apprendre y est pour quelque chose, on nous habitue tellement à apprendre par coeur comme des teubés qu'autour de moi je vois des gens apprendrent des mots anglais par coeur puis qui se plaignent de pas réussir
Maeldan Raid exactement. En prépa on nous avait fait faire ça la première année, une centaine de mots à apprendre par semaine. Sauf que ça servait à rien, parce qu'on ne les utilisait pas après, et perso sur tout ce que j'ai appris de cette façon, j'ai dû retenir une dizaine de mots/expressions, et encore juste parce que je trouvais ça marrant (genre que bitch soit le féminin de dog à la base ou que les anglais disent it's raining cats and dogs au lieu d'il pleut des cordes). Pourtant j'ai une mémoire plutôt bonne.
Ca sert à rien d'apprendre le vocabulaire juste pour dire qu'on l'apprend, on aura tout oublié plus tard. Faut le mettre en contexte et nous faire parler avec. J'ai beaucoup mieux retenu les mots que j'ai rencontré dans des textes ou dans des chansons que des mots appris juste pour un contrôle.
Je suis d'accord car personnellement je me débrouillais vraiment bien au collège en anglais et lorsque que je suis arrivé au lycée je me suis dit "Cool on va approfondir". Premier cours d'Anglais du lycée : Présenter une personne et le reste de l'année de 2nd était également une révision du collège niveau grammaire et structure. Et ce jusqu’à la fin de ma terminale S. J'ai quant même eu du nouveau vocabulaire lié aux différents thèmes traités même si ces derniers ne sont pas réellement des sujets courant.
Mais aujourd'hui dans le supérieur je fais du business english
Ingliche iz seau oveuraitide
Carpe Diem
👍
Beute iz ite, rili ? Aïe mine itse note laike oui donte quome acrosse ite evridai
@@northstar8818 Agrid wiv iou.
@@flaritzalshellfire5952 wize*
Ite ize, aïe mine, caïnda, bicoze aze fémousse frenntche vraïteur Cavanna ouance sèd, ife it hade note bine faur Jeanne d'Arc, Frenntche voude bi ze ineternachionol lingua franca, ande oui voud note nide tou bozeur leurningue seutch eu stiupid lannegouèdge (Innegliche, zatte ize).
Il faudrait aussi parler de la grande richesse du vocabulaire anglais. Il peut y avoir plusieurs mots là où en français il n'y en aurait qu'un. Souvent il y a le mot anglais de base et le mot d'origine française: freedom/liberty pour dire liberté, wonderful/marvellous (merveilleux), birthday/anniversary (anniversaire de naissance ou anniversaire d'autre chose), ox/beef (boeuf, animal ou viande), chairman/president... ça demande beaucoup de temps et de pratique à maitriser.
Je.. je pensais enfin parler anglais... tu viens de briser tout un rêve :'(
Grand Triphtongue Auto
Gta online
On parle du chauvinisme linguistique et culturel qui résulte en un mépris ou (dans le meilleur des cas) en une paresse à s'intéresser à d'autres langues ou d'autres cultures autrement que comme "un truc exotique, amusant 5 minutes mais faudrait pas pousser"? Linguisticae, vous êtes une heureuse exception!
Bravo pour le taf abattu et longue vie à votre chaîne! (un abonné Belch'-une-fouès ;-)
Si vous pensez que les français sont mauvais en anglais, écoutez les espagnols x) (PS: Je suis espagnole)
Comment vous vivez votre statut de 2eme langue internationale derrière l'anglais?
+Jacqueline Henry je vais pas dire qu'on en est fier, après tout c'est quand même dû à la colonisation si c'est la deuxième langue internationale, mais disons qu'on trouve ça pratique
+Kaimen Monsalve Ah mais c'est plutôt normal je pense^^, sinon, j'aimerais tellement avoir un dixième de ton niveau en espagnol, je suis nul :(
+Kaimen Monsalve La colonisation peut être mais pas seulement. Avant que l'anglais ne soit parlé dans le monde entier, le français était la langue internationale, mais essentiellement parlée par les diplomates, et donc plus une langue pour les élites. L'anglais à pris la place de langue populaire.
+Kaimen Monsalve
Es cierto, pero os agradesco vuestro bajo nivel de inglés pues me permitió progresar en vuestro idioma mucho más fácilmente. Hay paises donde apenas escuchan tu acento te hablan inglés, jaja.
Bravo, vidéo très complète est complexe, bien loin de la simplification dont beaucoup de personnes font preuve (Français nuls en anglais = la faute aux profs, bouh).
Personnellement, il me semble qu'il faut tout de même certaines prédispositions pour apprendre une langue (en tout cas après l'enfance), notamment l'oreille : une personne qui a une bonne oreille réussira à imiter les sons des langues qu'il souhaite parler, et peu importe la nature de la langue en question (latine, germanique etc...). Mais ce n'est bien sûr pas tout, parce que savoir prononcer une langue ne revient pas à en maîtriser la grammaire, et vice-versa : certains profs d'anglais ont une grammaire parfaite mais une prononciation plus que moyenne (juste, c'est sûr, mais avec un mauvais accent).
Ce qui est rageant avec l'anglais, c'est que la plupart de gens pensent qu'ils le maîtrisent juste parce qu'ils regardent des séries en VO(STFR) et comprennent plus de 80% de ce qui y est dit... Sauf que maîtriser une langue, c'est la comprendre, certes, mais aussi la parler avec fluidité, en comprendre les différentes variations (avec l'anglais on est servi, pas sûr qu'un amateur de séries US comprenne un Ecossais) avoir un niveau correct en traduction (thème et version), avoir un vocabulaire riche... et connaître la culture des pays concernés. Pas si simple, donc, d'où le "globish". C'est bien de comprendre l'anglais, de pouvoir communiquer, mais de là à clamer qu'on est bilingue et se la péter... Bref, ça me rend un peu aigrie tout ça.
Enfin, l'anglais est une langue trèèès riche et que je trouve personnellement très belle, et aussi bien plus complexe qu'on ne le croit, comme tu l'as très bien expliqué. J'invite d'ailleurs tous les adeptes de l'argument "l'anglais c'est so easy" à essayer de lire le poème "The Chaos" de Gerard Nolst Trenité... 8-) Mais mon amour de l'anglais ne m'empêche pas d'aimer ma langue maternelle, le français, et d'essayer de la préserver d'anglicismes malvenus...
La VOSTFR reste un moyen d’augmenter son niveau dans une langue étrangère mais ne sert à rien tout seul.
+Matt Elbé. Je ne suis pas certain que les profs aient une si grande part de responsabilité dans notre inaptitude. Il faut savoir que chaque francophone est devenu sourd aux sons qui ne lui sont pas familiers. Soit il ne les perçoit pas, soit il les confond ou les regroupe avec des sons de son propre système phonologique. Ce n'est pas facile de passer outre sa surdité ou son filtre phonologique.
Vos profs ont dû sûrement insister sur le fait qu'il existe des voyelles courtes et longues en anglais, par exemple. Mais pour pouvoir les maîtriser il faut soi-même être conscient de ce type de phénomènes.
Il m'est arrivé, plus jeune, de ne pas maîtriser complètement l'accent tonique des mots en anglais. Cela n'a pas été évident de comprendre que c'était important pour les anglophones alors que pour les francophones on n'y prêtent aucune attention. Et pourtant mes profs m'avaient souvent repris. Je ne m'en suis aperçu que lorsqu'un simple mot comme 'motor' n'était pas compris lorsque je le disais.
Je ne suis pas sûr de comprendre votre argument: " ... en comprendre les différentes variations (avec l'anglais on est servi, pas sûr qu'un amateur de séries US comprenne un Ecossais)...". Je suis francophone de naissance et pourtant je ne comprends pas toutes les variétés du français. Lorsque les gens me parlent à Calais, j'éprouve quelques difficultés. De plus, les séries québécoises sont sous-titrées en France, preuve que ce n'est pas le fait de comprendre plusieurs variétés d'une même langue qui nous définit en tant que bilingue.
Alors comprendre un Ecossais qui dira 'kirk' au lieu de 'church' n'est pas chose évidente. En plus de son lexique, son système phonologique sera différent des normes de l'anglais 'RP' ou de celles du 'General American'
Je me permets de préciser que l'on peut être bilingue en anglais sans être capable de parler la langue de Shakespeare. Cela s'appelle du bilinguisme passif. On comprend la langue sans pouvoir la parler.
Justement, un angliciste accompli doit pouvoir / est censé comprendre toutes les variations de l'anglais... Je n'invente rien, c'est ce qu'on attend des étudiants anglicistes, notamment dans le cadre de concours comme l'agrégation.
Alors certes, on a souvent plus de facilités avec un accent qu'avec un autre et je pense qu'il est totalement utopique de parfaitement TOUS les comprendre, mais savoir au moins les reconnaître est la preuve, je pense, d'une grande maîtrise de la langue (et je ne parle pas ici de bilinguisme !). En tant que française, je comprends à peu près tous les accents (ceux que je connais en tout cas), même si j'ai du mal avec certains, et je sais les reconnaître ! C'est tout ce que je voulais dire.
Eva G. Je suis francophone pourtant je ne reconnais pas du tout les accents, alors les mots de vocabulaire... Surtout que c'est mots peuvent avoir des sens différents.
Un exemple : que veut dire le mot "clenche" ?
En Belgique, en Meuse ( où je vis ) et en Normandie, c'est un loquet.
Mais au Canada et en Meuse ( encore ) c'est la poignée de porte.
Carrément d'accord ! J'ai appris à parler l'anglais il y a... 25 ans, je le parle quasi quotidiennement, je l'enseigne et je continue à découvrir tous les jours comment prononcer cette langue 😅
Bri Letol
C'est une langue très plaisante et on n'a jamais fini de l'apprendre (mais c'est pareil pour notre langue maternelle non ?).
ce probleme s'impose aussi Au Maroc ( et le Sahara occidental ) a tel point qu'on cherche a anullé le français , comme le cas apres la reforme constitutionnelle de 2011 au on peut constaté que le français n'est plus la 2eme langue et qui était remplacé par l'Amazigh , meme si elle est imposé comme 1er langue economique au Maroc et l'anglais le deuxieme .
Et comme tu a dit il faut un fort besoin pour amélioré la situation de la langue Anglais .
+Vlad Filen Merci pour l'info ;)
+Neloka Je trouve ton commentaire ignoble, nul ne peut se vanter d'être parfait en orthographe. Tu n'a pas besoin d'avoir recours à l'insulte.
Samuel Sánchez Je n'ai proféré aucune insulte. :)
+Neloka alors désolé, c'est donc ma myopie qui m'empêche de bien lire
Samuel Sánchez Tu es pardonné.
Pour les langue les plus bizarres t'aurais pu comparer le classement du français avec l'anglais quand même
oui car du coup on est cb nous lol ? ^^
@@superpiwate C'est pas trop le sujet non ? Je veux dire, le Français est sans doute pire mais en soi, on l'apprend pas vraiment autant que l'anglais et contrairement à lui personne ne dit "ouah, le français c'est vraiment une langue trop simple !".
@@Haganeren à part l'orthographe c'est pas une langue si compliquée. L'anglais à beaucoup de bizarreries aussi
Je n'ai pas l'impression que le français soit une langue très bizarre...
@@emileduvernois6680 ça dépend de ce que chacun entend par "bizarre" : bizarre par rapport à quoi?
Super vidéo je suis absolument d'accord avec toi...
Ceux qui dénigre le français en faveur de l'anglais ne savent pas quel est le nombre réel de locuteur dons tu a montré les chiffres...
Déplus le français est la langue officielle de la diplomatie... Parler une langue c'est aussi acquérir une vision et façon de penser différente de la langue maternelle... Même si en Europe nous avons une histoire commune un anglais, un français, allemand, ect, n'a pas la même vison du monde et la même façon de penser...ça fait parti des diversité culturelle... Et c'est très bien la diversité
Vidéo très intéressante et bien articulée, qui a le mérite d'expliquer cette difficulté des Français à parler anglais à travers des éléments concrets et pragmatiques. Cependant, j'ai aussi l'impression que si les Français ont un problème avec l'anglais, c'est en partie par chauvinisme (renforcé pragmatiquement par le monolinguisme de cette nation) et par le syndrome de la prophétie auto-réalisatrice. "Les français sont mauvais en anglais, donc moi français je serai mauvais en anglais car c'est ce qu'on attend de moi". Je pose vraiment la question sans malice, mais le sentiment anti-anglophone ou du moins une méfiance face à cette langue effectivement devenue planétaire me chiffonne parfois. Mais c'est peut-être qu'en tant que Suisse, je suis plus tôt confronté à la nécessité d'apprendre d'autres langues, ne serait-ce que pour me rendre dans un autre canton, et qu'en effet, l'anglais a cette qualité internationale qui permet d'éviter à apprendre l'Allemand par exemple.
ce que tu dis est intéressant, je le prendrais personnellement plutôt dans un autre sens : on nous a apprit que l'anglais est un vieux rival, un meilleur ennemi à qui on a souvent fait la guerre mais que finalement on aime bien... je ne pense pas qu'on se dise "c'est ce qu'on attend de moi" mais plutôt "je ne vais pas faire des efforts pour ces anglais pourris"
Une origine possible et intéressante. On en revient néanmoins au chauvinisme. ^^
ah ben ça, y a pas de mal à être fier de son pays, sans exagération bien sur (au fait on appelle ça comment pour les autres pays ? :o)
Dans la mesure, c'est tout-à-fait acceptable. ^^ C'est vrai que "chauvin" et "chauvinisme" se rapportent surtout au patriotisme français. Je suppose qu'on peut l'utiliser pour les autres pays quand le patriotisme vire à l'excès. Attention cependant, "chauvinism" a un tout-autre sens en anglais. ;)
je vais aller taper ça sur reverso alors xD
Quand à l'école (en Suisse) on apprend l'allemand prioritairement à l'anglais, on ne peut malheureusement que trouver ce dernier facile ! XD
boah moi jtrouvais langlais plus dur hein ^^"
@@louiscs5943 pareil😂
really really
@@miyatchan960mdsw nnw;?
?
.
F.
En tant que suisse, j'avoue xD
Bonjour, si tu manques d'idées de vidéo, pourrais-tu faire une vidéo explicative de diphtongue, triphtongue, phomène, voyelle courte, longue, ect, ect. Ce serait intéressant :D
Merci, je ne connaissais pas!
On m'a imposé l'anglais en 2ème langue au collège, je l'ai appris, j'avais de bonnes notes mais je n'aime pas cette langue qui me rebute à l'oreille , je ne comprends rien quand il est chanté (même s'il m'est arrivé de chanter en anglais mais je l'ai fait en russe, en hébreu, en arabe sans en connaître plus que quelques bribes et en version translittérée) j'ai fait italien 1ere langue et espagnol 3ème langue et je me suis frotté à quelques autres langues sans aller très loin. faute d'en avoir vraiment l'intérêt : on n'apprend bien que la langue du pays où on vit!
Désormais, je considère qu'il est superflu d'apprendre l'anglais depuis qu'ils se sont virés de l'UE(les maltais comprennent l'italien ou on apprendra le maltais!) . A l'écrit, il y a des logiciels de traduction qui valent bien le globish. Et à l'oral il y a aussi des traductions.
Ainsi les gens apprendront les langues non pas parce qu'ils sont obligés mais pare qu'ils en ont l'occasion ou parce qu'ils en ont envie
Et qu'on ne rabâche pas l'argument du commerce international, la grande majorité des échanges portent sur du superflu ou du commerce interne à des multinationales.
Si les chinois veulent vendre en France qu'ils apprennent le français, ce qu'ils font très bien! Cela obligera les français qui voudront vendre en Chine à embaucher des salariés qui parlent chinois
Et ducoup il reste quels langues que ta pas appris ?
@@Maurice203 environ 4990 :-)
@@jmt97400 0,4490?
@@Maurice203 Il y a environ 5000 langues principales différentes sur la planète, j'ai touché à une dizaine donc il en reste 4990 auxquelles je ne me suis pas intéressé faute de temps
@@jmt97400 tu m'ettone
interesting analysis, but i'd like to add a point of view of an Indonesian. I think one of the reason french people are bad with english is because the two languages are very similar. In france, everywhere I go, french people translate everything. Whereas in Indonesia it is a little bit harder to translate english so we tend to keep it in english. That way, everywhere we go, we see english everywhere (like "cashier" "enter" "exit" "ticket counter" "fried chicken" etc). In france, even movie titles are translated into french. We never do that here in Indonesia, and dubbed movies are almost nonexistent. We always watch in original, with subtitles. So, the fact that French and english is really close togehter actually makes it a lot harder for french people to learn english.
+Deva Putra Wardiman I think it's true, since I thought learning spanish will be easier since it is closer to french than german. However, I find german easier, because there is a real gap. Sometimes, when two languages are similar, we use similar words, but not in the same context, and that's why it's confusing. And that's what happened to me with spanish.
Today, I'm pretty fluent in english (as you can see), and I quite forgot everything about my struggles when I learned it, but I think I also had some similar problems.
Why don't you post your comment in French if you pretend to know France? It's a French video for a Francophone audience.
Peut etre qu'il ose pas ecrire en Francais, peut etre qu'il comprends mais ne sais pas ecrire, peut etre qu'il a regarder toute la video avec les traductions automatiques. Rentre dans ta caverne vieux rageux. C'est une video sur UA-cam, qui est pour tous ceux qui voudront la voir, Francophone ou non.
thejmax
Mais bien sûr, et je suis censé te croire crétin. Demande lui d'écrire son commentaire en français pour voir...
Pas besoin Grincheux, c'est une plateforme libre, chacun fait bien ce qu'il veut. Comme toi, qui donnes une image admirable de la Francophonie.
Franchement cette explication et génial, perso je le parle couramment ( merci les jeux vidéos) mais j'ai certain problèmes que je n'arrivais pas a identifier, et à travers certaines explications que tu as donnés j'ai pu les comprendre et je peut travailler dessus.
Un jour une amie américaine m'as dis " Te casse pas la tête avec les conjugaisons (-ed -ing etc) la plus part des américains ne les connaissent pas non plus et tout le monde s'en fou, deux américains parlerons deux anglais différents "
Bonjour, je suis sur la côte d azur et je voyage très souvent, à mon avis ce sont les anglophones qui sont incapables de s intéresser à une autre langue que la leur. ORGUEIL
NAMASTE, ALOHA
Deux fois tu as dit "résolverait", alors que sachons-le, le conditionnel du verbe "résoudre" à la 3e personne du singulier est "résoudrait". Mais bon, je ne pinaillerai pas plus. La vidéo a sûrement été laborieusement élaborée et le travail n'en est que réussi.
+Linguisticae Sauf erreur de ma part (j'ai vérifié dans le dictionnaire), le verbe résolver n'existe pas ! Ayant passé les concours d'orthophonie cette année, c'est le genre de trucs auxquels je fais très attention. Mais ce n'est qu'un détail, et ta vidéo n'en reste pas moins très instructive !
Le verbe "résolver" est plus ou moins accepté en temps que néologisme.
"en tant que"
Ca n’empêche pas que se verbe d’enc** changera de ses formes incohérentes, on veut pas du créole, on veut plus de logique ! Allons y
Je suis plutôt d'accord avec le fait qu'on apprenne des langues à l'école qui ne répondent pas au final à un vrai besoin en société plus tard. Par contre, je pense que rien que pour la gymnastique d'esprit, l'oreille et l'ouverture d'esprit, c'est une très bonne chose de confronter les enfants assez jeunes à plusieurs langues. De plus ils auront peut être un besoins plus tard ce qui leur facilitera les prononciations.
Sinon, j'ai connu ta chaîne YT il y a peu, et tu as dis dans une FAQ que tu souhaitais apprendre l'arabe. Si tu as commencé cet apprentissage, as-tu également du mal avec les différents sons des lettres emphatiques et de certaines lettres qui se ressemblent. Un conseil pour en travailler l'élocution ?
Sinon, tu aurais un conseil pour reprendre l'apprentissage d'une langue interrompu depuis plusieurs années ? J'ai fait 5 ans d'Allemand (au collège/lycée) il y a plus de 10 ans et je ne sais pas trop par quel bout m'y remettre.
l'importance de l'anglais est dans l'informatique avant tout et comme tu la dit c'est la langue de transition pour ce faire comprendre dans un pays étranger . mais bon si tout le monde parler français ce serais vachement mieux tout de même :)
Déjà que certains ne savent pas l'écrire^^
Maurice Tatane b
Y'a çertains langages info tellements répandu qu'il n'y a même pas besoin de savoir lire l'anglais y'a énorméments de documentations,d'aide etc... (Par exemple PHP qui a une doc FR)
Après si tu veux te lancer dans des choses moins répandues (Node.js , UnityScript par exemple) la faudra lire un peu anglais .
par exemple les mots "bitch" et "beach" sont très différents (#tumastuemarzoni)
c est très intéressant la partie où tu expliques qu on a plus facile à apprendre une langue qu on a besoin d apprendre . Je suis une belgogrecque et j ai vécu toute ma petite enfance en Gréce, donc ma langue maternelle est le grec. Mais qd je suis arrivée en Belgique, j ai si bien et si vite appris le français que je ne me souviens pas du processus ! J ai l impression que je suis arrivée un jour je ne parlais pas français et que le lendemain je le parlais parfaitement. Comme j étais petite (8ans), je sais que cela influe puisque, comme tu l as dit, les enfants ont plus facile à apprendre une autre langue. Cependant, malgré de nombreuses années de cours d anglais, je considère que je n ai toujours pas la base, alors que je me souviens que j étudiais bcp pour au final n avoir que la moyenne. Mes parents ne comprenaient pas comment je pouvais être si mauvaise en langue alors que j avais appris le français si rapidement. Et je leur répondais que la langue ne m intéressait pas car j en avais pas besoin et ils s entêtaient à me dire le contraire. Encore aujourd hui, alors que j ai 21ans, je ne vois tjrs pas l intérêt d apprendre l anglais parce que j en ai pas besoin et par conséquent je suis toujours aussi nulle ! Je suis contente que cette théorie soit confirmée car je pensais être trop fainéante pour l apprendre ! alors que bon à l école je faisais tout mon possible pour étudier mais la matière ne se "fixait" pas dans mon cerveau.
"imposer un langue peut provoquer une résistance"
Yep, c'est pour ça que je ne parle pas anglais.
@@tachedegraisse1303 connaitre quelques mots anglais ne signifie pas le parler. Il n'y a rien de contradictoire.
@@tachedegraisse1303 oh je vois, donc les slogans militants je ne dois plus les utiliser, très bien. Je vais aussi bannir de mon langage les mots comme "weekend", comme ça je serais totalement cohérent avec ma volonté de voir cette langue disparaître de la surface de la Terre plate. Merci beaucoup, tu as éclairé ma vie.
Étant français et aimant la langue anglaise car facile et que je suis plutôt bon. Je hais la voir se glisser parmi nos langues avec leur mot tout anglais là.
L'anglais détruit les langues romanes et les gens s'en foutent. On peut apprendre l'anglais sans l'utiliser au quotidien sérieusement.
A ce rythme là dans 500 ans on parle anglais en France. La honte.
Vite qu'un autre pays devienne la première puissance mondiale. Genre le Mexique ça serait bien.
@@Raisonnance. dans ce cas là, il y aurait exactement le même problème mais avec l'espagnol. C'est le système de classe dont il faut se débarrasser, et ne pas mettre la langue d'une nation en tête.
www.communicaid.fr/blog/langues/pourquoi-langlais-est-il-devenu-la-langue-internationale/
3:04 C'est sûr que "Tenths" et "Tenths" sont difficiles à différencier ! Je dirais même plus... ils sont identiques.
+Linguisticae tu voulais pas dire "tense" en fait ?
11:46 l'ullusion ?
Super vidéo en dehors de ça, c'est du beau travail comme on en voit rarement sur UA-cam.
Hi. American person here... believe me when I say our youth struggle with French just as much!
Thank you for the video....as I'm trying to immerse myself in the French language.
on peut pas dire "i will can" ?!? c'est ce que j'ai mis dans mon bac d'anglais :'(
ba oui car c'est deux modo x)
À l'oreille d'un anglais, "I will can" c'est comme "Je vais peux", ça ne fait pas plus de sens en français. :P
***** tant pis j'ai eu 16/20 au final :)
nan on ne peux pas le dire. tu diras tout simplement soit "i will be able to" ou soit "i can"
Ce n'est que de l'anglais, Ce n'est pas la langue de ton pays, le Français, qui est bien plus prestigieux! Sois fier de ne pas être totalement américanisé
Vidéo très intéressante. Pendant les premières années d apprentissage le problème principal était que je n' arrivais pas à entendre (à distinguer) les syllabes. Visiblement mon oreille n était pas adaptée. Problème que je ne rencontrais pas avec l'allemand. J'avais l'impression qui aurait fallu commencer l anglais par d'abord rééduquer l oreille et faire des vocalises plutôt que d'étudier la grammaire et le vocabulaire. Je ne sais si ça a déjà été exploré
Vous éludez un aspect essentiel : l'impérialisme culturel, visant à rapprocher les modes de vie à des fins idéologiques et commerciales. Les pays d'Europe du Nord n'ont pas adopté l'anglais par « besoin » comme vous dites, mais pour bénéficier de l'aide économique après-guerre, le _Plan Marshall_ ouvrant grand la porte à la propagande hollywoodienne. L'exception culturelle française (soutien à la création artistique et à l'audiovisuel) n'est pas une idiotie, c'est un important moyen de défense.
Je crois que le jour où les Français comprendront que l'anglais est d'abord la langue des êtres humains et pas la langue des Américains ou des Anglais, on fera des progrès.
@@FMCrab "de l'être humain" ?????
Le genre de personne que je déteste. Celui qui veut voir les autres langues s'éteindre au profit de l'anglais pour une meilleure cohésion planétaire.
Ouais une meilleure cohésion mais à quel prix ? Toutes les cultures du monde doivent y passer pour l'anglais ?
Tu es conscient que si on avait gagné une guerre tu aurais dit la même chose mais pour le français ?
T'es vraiment un vrai bouffon mec.
Heureusement que y'a les chinois et les hispaniques !
Moi j ai appris l anglais et le Lituanien avec la meilleur école qui existe , les voyages :)
C'est clair, c'est le mieux !!
+Vincent Degeorge Tu sais si le Lituanien est difficile à apprendre ? Je compte partir 1 an là bas et apparemment grammaticalement c'est la merde ^^
Voyageur du savoir Salut , j ai commence a l usine avec un vieux dictionnaire de l époque soviet , la grammaire est impossible , je conseil plus d apprendre en parlant avec les gens . Moi perso j ai laisse tombe d apprendre cette grammaire
La meilleur mais pas la moins cher ^^
maxime mouyssac Exact,, après on peut se débrouiller
Je suis d'accord pour dire que l'anglais n'est peut-être pas aussi simple que l'on aurait tendance à le penser mais à côté du russe que j'apprends depuis plusieurs années je peux vous assurer que l'anglais c'est du pipi de chat, très clairement.
Sinon ta vidéo est très intéressante et vraiment bien réalisée comme les autres d'ailleurs. Continue comme ça l'ami ^^
5:50 « subjcontif » ? :3
Salut ! je suis en Australie en ce moment, j'y croise beaucoup de voyageurs européens et je peux constater à quel point les français sont en-dessous du niveau des autres en anglais ... N'importe quel Allemand de 18 ans sortant du lycée parle la plupart du temps mieux qu'un/e français/e, même si celui/celle-ci est en Australie depuis plus longtemps et est plus vieux. Les français semblent avoir énormément de mal à sortir de leur "mindset" français, cherchent à utiliser la langue anglaise comme ils utilisent la langue française, ce qui les mènent droit dans le mur (et fait qu'on les reconnait à 30 bornes rien qu'à leur tournures de phrases traduites littéralement du français, et qui n'ont pas beaucoup de sens en anglais). Du coup, y a-t'il aussi ça qui joue ? La façon d'utiliser la langue, qui on dirait est peut-être plus instinctive pour les Allemands ?
Je suis aussi tombé sur un livre (anglais) traitant de la façon particulière de converser qu'ont les français, disant et expliquant que pour discuter avec des français en se sentant pas trop étranger, il suffisait pas que de connaitre la langue française. Vous avez des avis là-dessus ?
Je pense que la partie de la vidéo qui explique que le français reste une langue globale explique en partie cela. Dans le cas de l'allemand, il est parlé en Allemagne, en Autriche et dans quelques petits pays voisins, et c'est tout. Les Allemands ressentent donc sans doute davantage le besoin que les Français d'apprendre très tôt l'anglais. A cela s'ajoute la proximité des deux langues, bien plus importante qu'entre le français et l'anglais. Mais c'est vrai que les français ne font pas toujours tous les efforts nécessaires pour apprendre la prononciation, tant en anglais que dans les autres langues. Peut-être parce qu'ils ont l'impression d'être ridicules ? (je parle comme si je n'étais pas moi-même français, mais j'estime pour ma part avoir une prononciation plutôt bonne, notamment grâce aux cours de phonétiques à la fac)
Pareil que toi, je parlais des français comme si j'en faisais pas partie, mais moi aussi je galère avec la prononciation et tout.
Le ridicule, c'est intéressant ouais, peut-être qu'il y a un côté où on préfère assumer notre origine (en plus l'accent français est dit "sexy", ce qui fournit l'excuse en or), plutôt que d'essayer et de rater. Même en France, quand on doit dire des mots en anglais on sait jamais trop comment s'y prendre : on met pas l'accent du tout et on passe pour un blaireau qui n'y connait rien, on le met et on passe pour un snob qui se la pète, on le met mal et les gens pigent rien en plus de nous prendre pour un blaireau ... gros dilemme !
Vu d'australie, on dirait aussi que les français sur-estiment le "prestige" de l'origine française : on les voit toujours revendiquer la France alors que les autres étrangers essayent de s'intégrer et de faire oublier qu'ils sont Allemands, Espagnols, Hollandais, etc ... Alors qu'en vrai, il n'y a bien que les français pour apprécier les français.
Ce que je veux dire c'est que cette absence d'efforts linguistiques semble faire partie d'un problème plus grand, d'identité peut-être, qui semble être assez spécifique à notre pays
Je partage malheureusement ton constat. On est persuadé d'être adorés à l'étranger, mais force est de constater que notre image est loin d'être aussi bonne qu'on le croit. Enfin bon, les gens finiront bien par s'en rendre compte un jour. J'espère...
je suis partis aux USA à Washington DC pendant 6 mois, j'ai essayé d'être juste moi au début me refusant à tomber dans le chauvinisme français mais force est de constater que dans cette partie du monde au moins, les américains sont en général des fanatiques quand ils s'agit de la France te renvoyant à tes propres clichés que tu essaie d'éviter mais que inévitablement tu finis par reproduire. Donc je ne suis pas d'accord, en tout cas dans mon expérience personnelle, le prestige de l'origine française était beaucoup plus important que ce dont à quoi je m'attendais. Il faut dire aussi que les américains qui apprécie la France revendique soit de parler la langue soit de connaître les grandes oeuvres de la culture française, il en intègre une vision vieillotte et dépassé des français qui pour la plupart n'ont jamais lu molière, sartre ou Balzac. Donc je dirais que le meilleur moyen pour les français qu'il se comportent mieux en pays étranger serait d'abord d'arrêter d'adopter une sorte d'adoration compulsive (qui souvent sert surtout de faire valoir pour les américains entre eux) pour la France et croire que chaque français est un expert en littérature ou en vin.
Heureusement les français ne sont pas tous auto centrés comme vous le décrivez parce que ce serait triste ... ne mettez pas tous les gens dans le même sac. C'est comme dire que tous les étasuniens sont dans la démesure, imbu d'eux mêmes et extravertie ou dire que tous les italiens sont des dragueurs au sang chaud .... c'est hyper cliché. En fait vous alimentez ce que vous dénoncez !
Non on est pas tous fermés d'esprit et égocentriques !
Hello! J'ai mené ma petite enquête en rencontrant des gens d'autres pays Europe et en emménageant en Norvège. Je suis une de ces personnes qui ne pensent pas que l'anglais soit une langue difficile mais je pense que le fait que les français soit plutôt mauvais est dû (partiellement) au fait que nous doublons toutes les séries, tous les films, tous les dessins animés, bref tous ce qui est en anglais de base. En Norvège la très grand majorité des gens parlent anglais couramment, c'est très rare de trouver un Norvégien qui ne parle pas anglais. Je dirais que presque toutes les personnes en dessous de 60 ans parlent anglais. Plusieurs potes Norvégiens m'ont dit que comme depuis tout petits ils regardent tout en anglais, leur oreille s'est habitué et c'était alors plus facile d'apprendre l'anglais une fois à l'école.
Vivement le jour où le monde entier parlera l'espéranto xD
Mi jam parolas Esperanton flue kaj mem-lerne :p kaj 300.000 homoj komencis lerni ĝin ĉe duolingo www.duolingo.com/course/eo/en/Learn-Esperanto-Online
+Linguisticae Mais c'est quoi l'espéranto.
L'espéranto c'est ça learn.esperanto.com/fr/
Rêver c'est toujours la façon de vraiment changer le monde. Le conformisme n'a jamais fait progresser l'humanité
+Esperanta Stelo, Oula ... Je constate que l'espéranto te tient très à coeur, mais à la base je voulais juste faire un trait d'humour en opposant la barrière linguistique que peuvent ressentir les français envers l'anglais et le principe de création de l'espéranto qui se veut être une langue internationale et facile de compréhension xD
Mais je n'pensais pas que ça prendrait de telles proportions :s
Je pense que la méthode d'enseignement des langues étrangères reste discutable, je ne détiens pas la solution ultime mais je doute que se passer plus de temps à étudier rigoureusement la grammaire au détriment de l'écoute et de la pratique rendant les élèves peu propices à être capables de s'exprimer aide ou n'enfonce pas les Français pour l'apprentissage de l'anglais ou d'une autre langue.
+Сара Ивановић De toute façon qui de nos jours a appris l'anglais avec comme source uniquement les cours de collège ou lycée ? N'importe quel bilingue diras qu'il a appris avant tout en regardant des séries ou des films. Le problème c'est que c'est beaucoup trop long et passif pour pouvoir être enseigner de cette manière à l'école, c'est un travail que l'on doit faire soit même, et si l'on a pas la motivation ou l'envie pour, eh ben la langue ne s'apprend pas.
Certes mais ça ne modifie pas le constat initial. Je suis tout à fait d'accord sur le fait que les futurs bilingues n'apprennent pas l'anglais essentiellement à l'école néanmoins le problème se pose toujours pour les autres qui se verront en difficulté dans un cadre parfois professionnel de communiquer dans la langue de Shakespeare.
Pour répondre à ta question, oui c'est clairement nécessaire. C'est une fenêtre vers le monde. Le globish, aussi imparfait soit-il nous permet de nous faire comprendre quand on voyage ou de communiquer via les réseaux sociaux si on a pas la possibilité de voyager avec des personnes de cultures différentes.
On ne dit pas "décliner" avec les verbes, mais "conjuguer" ^^