【中日羅歌詞】『ドライフラワー 』/ 優里 |『doraifurawa- 』/ Yuuri

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 9

  • @renren0725
    @renren0725  2 роки тому +21

    【中日羅歌詞文字版】
    ドライフラワー
    作詞 作曲:優里
    tabun watashi jya na ku te i i ne
    多分 私じゃなくていいね
    或許 不是我也沒關係吧
    yoyuu no nai futari da tta shi
    余裕のない二人だったし
    畢竟我們本就是沒有餘裕的兩人
    kizuke ba kenka ba kka ri shi te sa
    気付けば喧嘩ばっかりしてさ
    等意識到時 發現總是在爭吵
    go me n ne
    ごめんね
    對不起啊
    zu tto hana sou to omo tte ta
    ずっと話そうと思ってた
    我曾經一直想找機會對你說
    ki tto watashi ta chi awa nai ne
    きっと私たち合わないね
    一定是因為我們合不來吧
    futari ki ri shi ka i na i heya de sa
    二人きりしかいない部屋でさ
    在只有我們兩人獨處的房間裡
    anata ba ka ri hana shi te i ta yo ne
    貴方ばかり話していたよね
    只有你單方面的在對我說話
    mo shi i tsu ka doko ka de a e ta ra
    もしいつか何処かで会えたら
    若是有一日我們能在某處相遇的話
    kyou no koto wo wara tte ku re ru ka na
    今日の事を笑ってくれるかな
    會不會笑著看待今天的事呢
    riyuu mo chyan to hana se na i ke re do
    理由もちゃんと話せないけれど
    雖然無法好好地說出理由
    anata ga nemu tta ato ni naku no wa iya
    貴方が眠った後に泣くのは嫌
    但我不喜歡在你熟睡後哭泣
    koe mo kao mo bukiyou na to ko mo
    声も顔も不器用なとこも
    無論是你的聲音 臉龐 還是那些笨拙的地方
    zenbu zenbu kira i jya na i no
    全部全部 嫌いじゃないの
    全部 全部 我都不討厭
    dorai furawa- mi ta i
    ドライフラワーみたい
    彷彿乾燥花般
    kimi to no hibi mo
    君との日々も
    與你共度的這些日子
    kitto kitto kitto kitto
    きっと きっと きっと きっと
    也一定 一定 一定 一定
    iro a se ru
    色褪せる
    會褪去色彩
    tabun kimi jya na ku te yo ka tta
    多分 君じゃなくてよかった
    或許 我該慶幸不是你
    mou naka sa re ru koto mo na i shi
    もう泣かされることもないし
    畢竟這樣我就不會再被你弄哭
    "watashi ba ka ri" nan te kotoba mo na ku na tta
    「私ばかり」なんて言葉も なくなった
    也不會再出現「都是我…」這些話了
    an na ni kanashii wakare de mo
    あんなに悲しい別れでも
    即使是那麼悲傷的離別
    jikan ga ta te ba wasu re te ku
    時間がたてば忘れてく
    也會隨著時間漸漸忘去
    atarashii hito to narabu kimi wa
    新しい人と並ぶ君は
    和新的對象肩並肩走在一起的你
    chyan to u ma ku ya re te i ru no ka na
    ちゃんとうまくやれているのかな
    有好好地順利發展嗎
    mou kao mo mi ta ku na i ka ra sa
    もう顔も見たくないからさ
    因為我也不想看見你的臉了
    hen ni renraku shi te ko na i de ho shi i
    変に連絡してこないでほしい
    希望你不要隨便聯絡我
    tsugou ga i i no wa kawa tte na i n da ne
    都合がいいのは変わってないんだね
    你我行我素的個性依然沒變對吧
    de mo mushi de ki zu ni ma ta sukoshi henji
    でも無視できずにまた少し返事
    但是我無法忽視 還是會稍微回覆你
    koe mo kao mo bukiyou na to ko mo
    声も顔も不器用なとこも
    無論是你的聲音 臉龐 還是那些笨拙的地方
    tabun ima mo kirai jya na i no
    多分今も 嫌いじゃないの
    或許 現在也並不討厭
    doraifurawa- mi ta ku
    ドライフラワーみたく
    彷彿乾燥花般
    jikan ga tate ba
    時間が経てば
    隨著時間流逝
    kitto kitto kitto kitto
    きっときっときっときっと
    一定 一定 一定 一定
    iro a se ru
    色褪せる
    會褪去色彩
    tsuki akari ni mamono ga yureru
    月灯りに魔物が揺れる
    月光下搖曳的妖魔鬼怪
    ki tto watashi mo dou ka shi te ru
    きっと私もどうかしてる
    一定是我變得奇怪了吧
    kurayami ni shikisai ga ukabu
    暗闇に色彩が浮かぶ
    在黑暗中浮現了色彩
    aka ki ai iro ga mune no oku
    赤黄藍色が胸の奥
    內心深處的紅黃藍色
    zu tto anata no namae wo yobu
    ずっと貴方の名前を呼ぶ
    不斷呼喊著你的名字
    suki to i u kimochi ma ta kaoru
    好きという気持ち また香る
    讓這份名為喜歡的情感 再次散發香味
    koe mo kao mo bukiyou na to ko mo
    声も顔も不器用なとこも
    無論是你的聲音 臉龐 還有那些笨拙的地方
    zenbu zenbu daikirai da yo
    全部全部 大嫌いだよ
    全部 全部 我都最討厭了
    ma da kare nai hana wo
    まだ枯れない花を
    為你獻上
    kimi ni so e te sa
    君に添えてさ
    還未凋零的花朵
    zutto zutto zutto zutto
    ずっと ずっと ずっと ずっと
    要永遠 永遠 永遠 永遠
    kaka e te yo
    抱えてよ
    捧著它喔
    ※歡迎轉載,但請附上來源並留言告知一聲
    ※翻譯為興趣,有任何謬誤或需要改進的地方歡迎留言指正

  • @holmessherlock9282
    @holmessherlock9282 Рік тому +6

    感謝翻譯,把歌曲的意境與口語淺顯易懂😀

  • @timjosh4246
    @timjosh4246 2 роки тому +5

    感謝 很喜歡這首的翻譯

  • @cheewjj2568
    @cheewjj2568 2 роки тому +3

    謝謝翻譯

    • @renren0725
      @renren0725  2 роки тому +1

      不會❤️謝謝你來聽

  • @simplyana2186
    @simplyana2186 2 роки тому +1

    Super nice

  • @akiba7531
    @akiba7531 7 місяців тому

    2:32的最後一個字錯了

  • @Kiki-mj6bz
    @Kiki-mj6bz Рік тому

    😢😢😢😢