Deltarune Newsletter summer 2024 collaborative Podcast Part 1 (Deltarune theory)
Вставка
- Опубліковано 1 лют 2025
- podcast playlist • Green room Podcast
Part 2 • Deltarune newsletter 2...
Part 3 • The Newest Deltarune S...
part 4 • SUMMER NEWSLETER 2024 ...
This is a collaborative podcast discussing the summer 2024 Deltarune newsletter, this podcast is cut into 4 parts use the links above in order to watch the rest of the podcast.
Want to chat with me or anyone else on the podcast Join my discord sever / discord
Art made by @KiwimoraArt
Featuring
@SullyTheLightnerd
@theorycrafter300
@KiwimoraArt
Really nice to see (huh, hear !) another of these podcasts, definitely gonna listen to the whole playlist later !
Everytime Sully reads I get butterflies in my stomach 😊
01:24 a lot of hesitation on “friend” there🧐
Hey sully can we do cringe roleplay on this channel?
@@ThisIsAHandle-xz5yo probably not I assume
@@SullyTheLightnerd what would happen if we did?
so excited to binge this, i feel like i havent seen anything like this since deltacast :o
2:24 I hope my chair gets a name
29:26 I agree with Kiwimora's words about making the fanlocalization easier (I hope I guessed correctly who spoke here). I'm one of the main translators at the Brazilian Portuguese fanlocalization (the most famous one at chapter 2 era) and I think just like Kiwimora thinks about the Polish fanlocalization.
It's really way harder to navigate through the text file and finding texts which have to get translated in ch2 than it was in ch1, which made it less accessible for fanlocalizations and more time consuming than it was in chapter 1. Not only that, but a lot of text lines on "chapter 2 text file" are actually chapter 1 exclusive text lines that afaik aren't even used; from 3 to 5 thousand lines. If this made a lot of text lines get translated again, imagine a "chapter 3&4 text file" which would contain text lines from all chapters.
Because of that, I'm very thankful to Toby Fox for using this "game_change" feature, and also for continuing localizing the game into Japanese. Due to that, each "chapter N text file" (derived from each `data.win` file) will have only text lines used in its respective chapter. This will make fanlocalizations much easier than if it was all in just one `data.win` file.
Also, dude, did you really go into the Mod Tools and edited line by line in each script?! That should had been hellish for sure lol I hope it was just an example, because Mod Tools contain scripts that helps exporting the strings the game has and making it much easier to translate than... editing it in the code.
I really like this podcast, the art is very cool too, especially that theorycrafter about to explode on the left
Courtesy of mine!
Would you rather
have 10 garlic bread whenever you want (no more no less)
or
Have every community you joined become pure (This gets rid of r34, ect. (If you need me to explain why this is good, let me know cause last guy I asked got defensive))
i was making food for myself while watching this and accidentally put a shit ton of red pepper in the food 😞😞
Yoo sully mentioned
Okay, this was pretty good.
Are you going to do another podcast sometime?
maybe in the future if there's new stuff to talk about
@@blackchestnut Maybe after Chapters 3 and 4 are released, I guess.
Хм, очень хороший подкаст. Мне понравилось!
i love this podcast so much
but to that one person Kiwi (I think? The Polish person who said they were like Kris while talking more than anybody else)
I have adhd. I get that it’s hard not to get excited and interrupt, especially in a rare and delightful Room of Friends With My Special Interest and sometimes social anxiety can come out as talking a Lot
But omg don’t be so rude! Don’t correct pronunciations! especially not pronunciations of someone doing a public, recorded sight-reading in a second language! that’s rude as hell and would take the wind straight out of my sails speaking again
This group of people are possibly being more patient with you than you realise, especially in the moment. so repay that patience, and listen to what someone means rather than the exact words they use
We don't know when deltarune chapters 3 and 4 will arrive, thus its far away.
Art drawn by the one and only Kiwimora!
Publiao, vamo pra escola?