Я предлагаю всем кто изучает русский то, что используете яндекс переводчик. Я думаю это намного лучше чем гугл потому что вы можете переводить простые фразы и в основном он может переводить фразы, типа например ‘по крайней мере’ или ‘как тебе’ и так далее. Спасибо за видео, Артём.
Polecam wszystkim ! W bardzo fajny sposób pokazuje różnice i podobieństwa między językami . Naprawdę warto oglądać ten kanał. Szczególnie polecam dla ludzi z polski którzy uczą się języków .
Decided to stop my language learning hobby for a few months. Came back to this video and I still surprisingly can understand what you're saying, or at least 75-80% of the words. Motivating me to get back into it!
Do you know Russian With Max? If not, I strongly recommend it. Artem and Max were my favourite people when I was beginning my adventure with Russian. I still come back every now and then, out of nostalgia 😊
Привет! Какое красивое видео! Как вы уже хорошо сказали, у меня тоже были трудности понимать фразу "не говори", потому что просто заметил, что мои русские друзья часто его используют, но я даже никогда не понимал его значение. С помощью вашего хорошего объяснения, сейчас понял больше об его использовании и значении. Спасибо!! Также, думаю, что с этого момента я буду использовать его больше, общаясь с друзьями)) Я итальянец, и считаю, что у итальянского языка вообще есть тоже такое выражение, но это совсем длиннее вашего)) Мы говорим "non me lo dire, (guarda)". Мы часто его используем во время одного разговора, когда у двух людей просто такая же ситуация. :)
не говори, чаще я использую "и не говори" или "ой, даже не говори" Будешь? - Do you want to eat this? - в контексте когда кто-то предлагает еду Будешь доедать?/Доедать будешь? - Are you going to finish this dish? - в контексте if you don't plan to finish this dish give it to me - задавая такой вопрос я ожидаю что человек скажет - нет, не буду и отдаст еду мне.Либо ответит - буду, да, доем и что характерно доест эту свою еду.😃
на письме смысл нужно улавливать строго из контекста, по другому никак не выйдет.Русские также ловят все переносные, непрямые значения из контекста читая книги, газеты или журналы.
it would be awesome if you made a video on cases ive been learning russian for almost a year and i watched almost every video about it i still struggle with cases a lot :(
Интересно, я уверен что у нас тоже на английском "если что" это как "if so" на английском. Подобно фраз но не так полезный ни так использование. But we can say something like "if so tell me" как "если что пиши" but more often we may shorten it even more and just say "let me know"
Впервые я вас увидела в одной программе про полиглотов,русский самый лёгкий конечно ,я казашка но интуитивно понимаю чешский,украинский и другие славянские языки)не знаю почему мне не должно быть это свойственно
Круто! А по-польски как все это сказать, знаешь? 😉 Если да, молодец! Если нет, вот: 1. Как тебе? Точно такого у нас нет, но по моему «I jak?» как-то похоже. 2. Будешь? Такого опять нет. В польском, как в английском, существует короткая версия, но надо назвать что предлагаем, н.п. «Ciastko?», «Kawę?» 3. Не говори! Такое в польском есть, но смысл другой - «Nie mów!» выражает удивление. 4. Не то слово! Здесь даже ничего похожего придумать не cмогла. 5. Если что Для этого, в польском используем «jakby co».
Меня всегда удивляет количество фраз, которые можно дословно перевести на испанский без проблем. Такое ощущение, что русский и испанский каким-то образом близки.
язык это просто форма для выражения образов. А образы очень часто похожи, часто одинаковые у разных народов. Люди имеют в виду один и тот же смысл, просто выражают этот смысл разными словами.И если вы изучая язык понимаете смысл, который скрыт за словами то подобрать аналог в своём языке проще. Но всегда есть непереводимые буквально/дословно фразы, и перевести их нельзя из-за разницы в культурном коде.
учу испанский и сам поражаюсь, насколько наши языки похожи. У вас союз "и" и у нас, у вас "ни, ни" и у нас. У вас штаны - это pantalones, а у нас есть слово панталоны - разновидность штанов. У вас "старый" - viejo, а у нас про старого можно сказать "ветхий", а еще есть слово "веха", означающее промежуток времени в прошлом. И такого много. Это, конечно, упрощает изучение языка
Лайфхак для иностранцев: чтобы говорить максимально коротко и емко, существует русский мат, когда в зависимости от контекста одно и то же слово может значить и "да" и "нет", и восторг и огорчение. Но для этого надо овладеть языком на высоком уровне, чтобы употреблять мат к месту и со вкусом. Иначе это будет ужасно, когда новичок стреляет матерными словами как из пулемета по делу и без.
мат - использовали в старину на поле брани и только, потому эти слова калечат душу и энергетическое поле человека к кому они направлены. Употреблять матерные бранные слова в обычном житейском бытие, так сказать, медленно убивать собеседника. Матерные слова - это оружие другими словами.
это было очень полезным видео. Спасибо, Артем.
Я предлагаю всем кто изучает русский то, что используете яндекс переводчик. Я думаю это намного лучше чем гугл потому что вы можете переводить простые фразы и в основном он может переводить фразы, типа например ‘по крайней мере’ или ‘как тебе’ и так далее.
Спасибо за видео, Артём.
Спасибо огромное, ваши видеоролики делают меня сильнее, умнее, и дают огромную мотивацию продолжать изучать русский язык.
Appreciate the eng subs!
Офигенное видео, спасибо
Фух, мне честно понравилось это видео. Спасибо большое.
Очень полезно.
Polecam wszystkim ! W bardzo fajny sposób pokazuje różnice i podobieństwa między językami . Naprawdę warto oglądać ten kanał. Szczególnie polecam dla ludzi z polski którzy uczą się języków .
Так полезно!! Сделай больше видео такие пожалуйста!
Decided to stop my language learning hobby for a few months. Came back to this video and I still surprisingly can understand what you're saying, or at least 75-80% of the words. Motivating me to get back into it!
Do you know Russian With Max? If not, I strongly recommend it. Artem and Max were my favourite people when I was beginning my adventure with Russian. I still come back every now and then, out of nostalgia 😊
@@asiam.5671 I do! He's awesome! His content is relatively easy to follow along with and entertaining 😀👍
Привет! Какое красивое видео! Как вы уже хорошо сказали, у меня тоже были трудности понимать фразу "не говори", потому что просто заметил, что мои русские друзья часто его используют, но я даже никогда не понимал его значение. С помощью вашего хорошего объяснения, сейчас понял больше об его использовании и значении. Спасибо!!
Также, думаю, что с этого момента я буду использовать его больше, общаясь с друзьями))
Я итальянец, и считаю, что у итальянского языка вообще есть тоже такое выражение, но это совсем длиннее вашего)) Мы говорим "non me lo dire, (guarda)". Мы часто его используем во время одного разговора, когда у двух людей просто такая же ситуация. :)
не говори, чаще я использую "и не говори" или "ой, даже не говори"
Будешь? - Do you want to eat this? - в контексте когда кто-то предлагает еду
Будешь доедать?/Доедать будешь? - Are you going to finish this dish? - в контексте if you don't plan to finish this dish give it to me - задавая такой вопрос я ожидаю что человек скажет - нет, не буду и отдаст еду мне.Либо ответит - буду, да, доем и что характерно доест эту свою еду.😃
А ещё интересно, как мы часто быстро эти фразы говорим, и получается: БУИШЬ, ЕСЛИ ЧЁ) Крутой видос, Артём и суперполезные фразы!
Очень круто и полезно видео. Привет из Мехико
Полезное*
Очень хорошее и интересное видео! Мне это очень понравилось! Большое спасибо! 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
Спасибо!. Очень полезно было❤️❤️❤️
Артем, спасибо большое, было дико интересно и полезно 👍
Спасибо, интересно! Три из этих фраз мы тоже используем на Чешском.
Спасибо за интересное видео, Артём, но с улыбкой было бы лучше 😍🙂💛
Спасибо большое за информацию
Я думаю тут ещё важна интонация с которой эти фразы произносятся, хотя на письме интонацию невозможно передать.
на письме смысл нужно улавливать строго из контекста, по другому никак не выйдет.Русские также ловят все переносные, непрямые значения из контекста читая книги, газеты или журналы.
it would be awesome if you made a video on cases ive been learning russian for almost a year and i watched almost every video about it i still struggle with cases a lot :(
Useful video thanks
Great Video! Keep them coming)
Пасиб тебе большое!✌👍
Пасиб ❤
Мне видео понравилось. В немецком языке есть три статьи, в русском они вообще отсутствуют. Но это не значит, что русский язык не тяжело научиться 😉
Интересно, я уверен что у нас тоже на английском "если что" это как "if so" на английском. Подобно фраз но не так полезный ни так использование. But we can say something like "if so tell me" как "если что пиши" but more often we may shorten it even more and just say "let me know"
Впервые я вас увидела в одной программе про полиглотов,русский самый лёгкий конечно ,я казашка но интуитивно понимаю чешский,украинский и другие славянские языки)не знаю почему мне не должно быть это свойственно
ты просто талант и уникум, поэтому наверное.
Не холодно , а очень холодно
7:41 какой пляж?
Интересно, у нас, когда такое "полное согласие", то обычно говорят "и не говори", хотя "не говори" тоже бывает
Круто! А по-польски как все это сказать, знаешь? 😉 Если да, молодец! Если нет, вот:
1. Как тебе?
Точно такого у нас нет, но по моему «I jak?» как-то похоже.
2. Будешь?
Такого опять нет. В польском, как в английском, существует короткая версия, но надо назвать что предлагаем, н.п. «Ciastko?», «Kawę?»
3. Не говори!
Такое в польском есть, но смысл другой - «Nie mów!» выражает удивление.
4. Не то слово!
Здесь даже ничего похожего придумать не cмогла.
5. Если что
Для этого, в польском используем «jakby co».
Спасибо!!
Być może najbliższe "Не говори!" byłoby "Szkoda gadać!" a "Не то слово!" to "Mało powiedziane!".
Jak pani sądzi?
@@kazimierzgaska5304 Bardzo trafnie. Молодец 😉
"не говори" используется только с "и" в начале
Ой, и не говори)
Меня всегда удивляет количество фраз, которые можно дословно перевести на испанский без проблем. Такое ощущение, что русский и испанский каким-то образом близки.
язык это просто форма для выражения образов. А образы очень часто похожи, часто одинаковые у разных народов. Люди имеют в виду один и тот же смысл, просто выражают этот смысл разными словами.И если вы изучая язык понимаете смысл, который скрыт за словами то подобрать аналог в своём языке проще. Но всегда есть непереводимые буквально/дословно фразы, и перевести их нельзя из-за разницы в культурном коде.
учу испанский и сам поражаюсь, насколько наши языки похожи. У вас союз "и" и у нас, у вас "ни, ни" и у нас. У вас штаны - это pantalones, а у нас есть слово панталоны - разновидность штанов. У вас "старый" - viejo, а у нас про старого можно сказать "ветхий", а еще есть слово "веха", означающее промежуток времени в прошлом. И такого много. Это, конечно, упрощает изучение языка
@@RupertDonovan ещё ojo - око
@@northwesternroots2054 falda - фалда, puerta - портал)
@@RupertDonovan потому что все языки произошли от древнего этрусского языка. Была одна цивилизация этрусски.
Автор канала какой нации?
russo
Да, чуть-чуть уверен что он русских
Лайфхак для иностранцев: чтобы говорить максимально коротко и емко, существует русский мат, когда в зависимости от контекста одно и то же слово может значить и "да" и "нет", и восторг и огорчение. Но для этого надо овладеть языком на высоком уровне, чтобы употреблять мат к месту и со вкусом. Иначе это будет ужасно, когда новичок стреляет матерными словами как из пулемета по делу и без.
мат - использовали в старину на поле брани и только, потому эти слова калечат душу и энергетическое поле человека к кому они направлены. Употреблять матерные бранные слова в обычном житейском бытие, так сказать, медленно убивать собеседника. Матерные слова - это оружие другими словами.
esli chto, na angliyskom est bukvalnyy perevod "if anything". (ne tak bukvalno no ponyatno:)))
Learn the cyrillic script fellow learner. Much easier that way.
Вот что ты сказал (vot chto ty skazal)
"Если что, на английском есть буквальный перевод "if anything". (не так буквально но понятно:)))"
Нерусские, если что не обижайтесь , Артём очень старательный -даже и не говорите !! ))
Ну как тебе , ну как вам - русский ?? !!!
Не п"з"ц , а писец😁
Я не поняла, что значит слово "маты" забавные и смешные маты, jokes?
маты - есть гимнастические маты - это gym mats
а есть маты, или матюги, или матерные слова - это жесткие грубые нецензурные curse words
@@SpankyHam Thank you for explaining !
"nu pogodi"
Авдкдибу