Do Ciebie Kasiuniu - Polish LYRICS + Translation - Warsaw Village Band

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 кві 2018
  • Many thanks to Iwona and Miłosz :)
    Performed by Kapela Ze Wsi Warszawa (Warsaw Village Band)
    Album: Wiosna Ludu (2001)
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 116

  • @chronostheviolinist
    @chronostheviolinist 5 років тому +368

    This sounds like a freaking battle song and yet it's a wedding song. Absolute perfection.

    • @sirxarounthefrenchy7773
      @sirxarounthefrenchy7773 5 років тому +53

      Slavic weddings

    • @SzaniChan
      @SzaniChan 5 років тому +32

      Drinking vodka on wedding is like Witcher preparation

    • @personacynt
      @personacynt 4 роки тому +11

      A battle indeed 😆

    • @GeneSch
      @GeneSch 4 роки тому +42

      On a Slavic wedding a good fight is necessary. On Irish wedding drinking 'till absolute drunkness is necessary too. On Scottish wedding both are necessary with addition of kilts.

    • @thepip3599
      @thepip3599 4 роки тому +14

      It’s extra funny because Russian soldiers dance when they’re training ua-cam.com/video/a0fTVnhg7S0/v-deo.html
      It’s like that “in Soviet Russia” meme. Everything is backwards there.
      Edit: I realize I’m an idiot and this song is Polish, not Russian, but I like my joke too much to delete it. I have no idea if Poland is like Russia because my geography knowledge is limited to random interesting facts as opposed to anything useful.

  • @sebasbot01
    @sebasbot01 2 роки тому +90

    Ok, what the hell. I am Polish, yet I have never heard this song. How is it that I had to be scrolling through a channel looking for some more Irish songs to find this gem of Polish music. I am baffled

  • @lunettasuziejewel2080
    @lunettasuziejewel2080 3 роки тому +119

    I'm familiar with 3 Polish folk songs--this one, one about company coming over, and one about picking cherries--and every one of them GOES UNNECESSARILY BUT EPICALLY HARD

  • @ZeLeninovoMasoveRizoto
    @ZeLeninovoMasoveRizoto 2 роки тому +59

    Czech translation (also known as "wasted effort"):
    Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme
    na kovaným vozu střevíčky vezeme
    střevíčky ze zlata
    otvoř Káčo vrata
    to ti darujeme
    Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme
    na kovaným vozu sukýnky vezeme
    sukýnky ze zlata
    otvoř Káčo vrata
    to ti darujeme
    Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme
    na kovaným vozu prstýnky vezeme
    prstýnky ze zlata
    otvoř Káčo vrata
    to ti darujeme
    Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme
    na kovaným vozu Jeníčka vezeme
    Jeníčka ze zlata
    otvoř Káčo vrata
    to ti darujeme

    • @alicial4857
      @alicial4857 2 роки тому +4

      I don't know Czech, but that translation looks awesome.

    • @sol_illvminat
      @sol_illvminat 2 місяці тому

      Gonna learn Czech just to be able to sing your translation. Wonderfully done!

  • @ChirkunovIvan
    @ChirkunovIvan Рік тому +24

    When you understood all the words (except trzewiczki) without being a Pole. It is wonderful that if the song consists of simple words, almost all Slavs will understand it.

    • @asiamirska1266
      @asiamirska1266 Рік тому +2

      " Trzewiczki" means decorated shoes. To be more precise the ones that girls wear to folk costumes for local occasions

  • @kasiab6327
    @kasiab6327 5 років тому +192

    My favorite wedding song! Maybe it's about us? 😃 I am Kasieńka (= Katarzyna = Kasia) and my husband is Jasieńko (= Jan = Jaś = Jasiu = Janek). And he really is made of gold❤

  • @theemy1559
    @theemy1559 Рік тому +7

    I feel like this song can make people fall a little more in love with slavic culture. It’s so amazing, and I’m so damn proud!

  • @markorollo.
    @markorollo. 2 роки тому +24

    Just going through a playlist and this turned up, even though my Grandmother was Polish I can't claim to understand any of it lol. Never heard my Gran speak Polish, even my Mum didn't. wish we had..

    • @raraszek
      @raraszek 2 роки тому

      That's really disgraceful, sorry

    • @markorollo.
      @markorollo. 2 роки тому

      @@raraszek ?

    • @saraha8276
      @saraha8276 Рік тому +5

      My mom is full polish and grew up in poland but she didnt teach me when I was a child because she thought german would be more useful (and that I would get confused as a child yeah right lol) and I speak arabic from my dad's side. I understand basically 60% when she talks to my grandparents. She regrets it now and I am starting polish lessons in the new year.

    • @endor8witch
      @endor8witch Рік тому

      you're a disgrace. do not call yourself polish anymore.

    • @markorollo.
      @markorollo. Рік тому

      @@endor8witch well hello Mr over reactive, show me where i said i was Polish.....

  • @win_cole
    @win_cole 6 років тому +75

    It's so low and quiet and then... bam! I absolutely love it!!!

  • @Blaquemajeek
    @Blaquemajeek Рік тому +3

    This song is lit! 🔥🔥🔥 Greetings from America 👋🏾🇺🇸

  • @elzbietakoaczyk970
    @elzbietakoaczyk970 3 місяці тому +1

    Dużo tych złotych ubiorów w starych polskich pieśniach. W okolędowaniach, które śpiewaliśmy z teatrem też o trzewiczkach ze złota :>

  • @legadima3
    @legadima3 5 років тому +82

    Greetings from Poland love your channel ♥️

    • @Emma-sj6wp
      @Emma-sj6wp 4 роки тому +3

      Your language is beautiful 💙

  • @TheEathor
    @TheEathor 6 років тому +178

    What a beautiful musical arrangement.
    By the way, there is a mistake in the translation. The boy's name is "Jasieńko", not "Jasieńka". The latter is just the accusative form of the name (used when grammar demands it). Jasieńko is a diminutive for Jaś (or formally Jan).

    • @MezzaTheFox
      @MezzaTheFox 6 років тому +6

      Mazurzanka is the girl's name Kasia (and is diminutive form Kasiunia)?

    • @TheEathor
      @TheEathor 6 років тому +5

      You're correct :) And Kasia is short for Katarzyna.

    •  6 років тому +6

      In Polish you have many degrees of diminutive form, and then many way to shorten names. Kasiunia is from Kasia, Kasia is from Katarzyna (like Cathrine). You have also Kasieńka and augumentative form Kacha.
      (BTW look at cat: kot, then kotek - little cat, koteczek - even smaller cat, works the same way)

    • @cuislemadden3422
      @cuislemadden3422 5 років тому +1

      when you say 'accusative', does that mean when someone is referring directly to "Jasieńka"? and when talking of him to someone, it's "Jasieńko"? I don't speak any Polish, but i'm always curious about small differences in languages, and I think the Irish language has something along those lines aswell..?

    • @KawenPl
      @KawenPl 5 років тому +7

      @@cuislemadden3422 - There are 7 grammatical cases (used for nouns, adjectives and some pronouns) in Polish. It's hard to simply explain and describe the rules of using them, but i will try to answer just your question. :-)
      At first the nominative case. It's used for simple presentation (and question), therefore also as the form used in dictionaries.
      Who is this? This is Jan -> Janek or Jaś -> Jasieńko. This is Katarzyna -> Kasia -> Kasieńka or Kasiunia. What is this? Sukienka (a dress, a women's clothing).
      (these 3rd forms are used now more in such the folk songs than in the spoken language)
      Then the accusative case (in Polish it's more complicated, when it is used accusative or genitive form; the latter one is used, besides it's "primal" function instead of the first, in negation).
      Who (or what) I / we, other people see, paint, love, bring, carry (like in the song)? We carry Jasieńka (Jasia, Janka). We love Kasieńkę / Kasiunię (Kasię). Or sukienkę - the dress (female gender in Polish).
      And the vocative case. Used less and less, but still in poetry, official ceremonies etc.
      Oh, (my:) Johnny. Oh, Cathy! Jasiu! Jasieńku! Kasiu! Kasiuniu! Kasieńko!

  • @SoyLecturasdeCartasGitanasUy
    @SoyLecturasdeCartasGitanasUy 5 років тому +66

    Kasiuniu, vamos a ti;
    Estamos llevando ...
    Tacones de oro, abre la puerta de Kasia.
    Te damos eso
    Tacones de oro, abre la puerta de Kasia.
    Te damos eso
    Kasiuniu, vamos a ti;
    Llevamos un vestido en un carruaje con volantes ...
    Vístete de oro, abre la puerta de Kasia.
    Te perdonamos ...
    Vístete de oro, abre la puerta de Kasia.
    Te perdonamos ...

    • @SoyLecturasdeCartasGitanasUy
      @SoyLecturasdeCartasGitanasUy 3 роки тому

      No me acordaba de la letra , vine y aquí está ❤️❤️❤️

    • @nebibaby
      @nebibaby 2 роки тому

      @@SoyLecturasdeCartasGitanasUy una pregunta,usted lee las cartas?

  • @thepip3599
    @thepip3599 4 роки тому +50

    Oh my gosh this sounds absolutely terrifying, and I love it.
    Parts of it sound like the sheet music is melting and the orchestra is trying their best. But somehow in a cool way.

    • @meridaskywalker7816
      @meridaskywalker7816 2 роки тому +5

      Terryfying?
      There were some Polish legends of whole weddings being turned into werewolves by the witch/witcher who hasn't been invited.
      Fitting, isn't it?😉

  • @buttercupbubbles2781
    @buttercupbubbles2781 6 років тому +85

    Thanks for the heart attack at 1:15!! I love it. Thanks!!! Thumbs up!!

  • @buehlerdaniel9597
    @buehlerdaniel9597 3 роки тому +17

    This song is so hypnotizing

  • @steviethompson2065
    @steviethompson2065 4 роки тому +21

    This is terrifying yet beautiful at the same time

    • @tvojaprababa
      @tvojaprababa 2 роки тому

      Can you please explain what's terrifying about it?I'm genuinly asking.You're not the only one commenting that,and I just don't hear it.

    • @endor8witch
      @endor8witch Рік тому

      how is this terrifying?

  • @emil4063
    @emil4063 4 роки тому +13

    Greetings from Poland! :D

  • @rosaedakoval9846
    @rosaedakoval9846 6 років тому +71

    Anyone else getting Witcher 3 vibes?

    • @andrewgilchrist1816
      @andrewgilchrist1816 6 років тому +7

      Oh yeah. The track 'Silver for Monsters' is actually called 'Oj Lazare' which is a wedding song too, but in Bulgarian.

    • @patrycjataranek6112
      @patrycjataranek6112 6 років тому +16

      Because its a polish song, witcher is also polish

    • @siemiontek
      @siemiontek 5 років тому

      @Angel Martinez just like me

    • @pentuplove6542
      @pentuplove6542 3 роки тому +2

      All because both are Polish. Wow.

    • @MrK2890
      @MrK2890 3 роки тому +1

      No joke I actually modded Warsaw Village's music into the first Witcher game waay back in 2007(iirc). This one played for the boss battles. Didn't know how to edit music files back then so I kinda had to wait around for the dulcimer part to end but once the song got going it was awesome.

  • @randoperson3596
    @randoperson3596 5 років тому +7

    Loving those YT double adds. Also good song.

  • @peternolan4107
    @peternolan4107 2 роки тому +2

    WOW!

  • @tressagrace791
    @tressagrace791 6 років тому +8

    I would love if you did Seinn O by Talitha Mackenzie (also thank you I love all the songs you translate and share!

  • @teiyusteki
    @teiyusteki 4 роки тому +35

    3:06 My favorite part. ^^
    Is that a violin/fiddle of some kind? I can't tell.
    Whatever it is, I love it!

    • @karolinaheil4256
      @karolinaheil4256 2 роки тому +1

      I think it's a mix of a violin, a trumpet and a string instrument called cimbalom, but I'm not 100% sure :) and I agree it sounds amazing :)

  • @samuriellasgalen
    @samuriellasgalen 6 років тому +8

    No words, really awesome, fantastic💖😊

  • @user-ie4sx1fn9l
    @user-ie4sx1fn9l 5 років тому +5

    Magical song ❤

  • @solidonseraindogthetenth1679
    @solidonseraindogthetenth1679 Рік тому +1

    I once made this story where a human, a monster and a fairie befriend eachother. The human is named Samuel, the monster Wykill. The fairie said her name was Glen. But that was a lie. A fairie never gives their actual name. This video actually gave me that idea. Her actual name could be Kaisa.

  • @mayahuel-v2q
    @mayahuel-v2q 3 роки тому +7

    Omg
    I'm from Poland and I don't know this song before xD

    • @user-qz9zu1fq9k
      @user-qz9zu1fq9k 3 роки тому +1

      You're a disgrace

    • @meridaskywalker7816
      @meridaskywalker7816 2 роки тому +4

      W Polsce nasza muzyka ludowa jest mało popularna, a szkoda, bo jest fantastyczna 😉

  • @slavatyan3504
    @slavatyan3504 6 років тому +11

    Oran Na Cloiche and An Innis Aigh please~ =)

  • @kayraulas3588
    @kayraulas3588 Рік тому +1

    Çok güzel ❤❤❤❤

  • @MezzaTheFox
    @MezzaTheFox 6 років тому +60

    I'm russian and I wish there were russian songs on ur channel ^^

    • @MezzaTheFox
      @MezzaTheFox 6 років тому +12

      M. Máire Ní Shúilleabháin you can also ask me for help : -)

    • @liquidpaint2648
      @liquidpaint2648 5 років тому

      Kappovashyrtha

    • @lenochkanech6215
      @lenochkanech6215 4 роки тому +5

      Russian Songs would be awesome! Check out Pelageya's songs. Especially 'Ptashechka' (Birdie) - you'll be amazed)

  • @WalkingOshaViolation
    @WalkingOshaViolation 4 роки тому +2

    Congrats on 69k views

  • @martinkullberg6718
    @martinkullberg6718 2 роки тому +1

    Sounds a bit like the intro song of one of those new slavic maps in world of tanks😯

  • @SnowyWarrior
    @SnowyWarrior 4 роки тому +17

    Anyone want to hear this make an appearance in the Witcher series at some point cuz I think it would be perfect!

  • @bananabread936
    @bananabread936 3 роки тому +3

    Jasieńka that is Jasieniek is a cushion for those of you who wonder

    • @geo2theo
      @geo2theo Рік тому

      Likely but not sure... It can be some gold idol, as this song has some solar cult elements,all made of gold

  • @kleopatra_editz7864
    @kleopatra_editz7864 5 років тому +2

    Soo good

  • @TikiFoamy38
    @TikiFoamy38 11 місяців тому

    I really must know more about my Polish heritage.

    • @katlangPl
      @katlangPl 8 місяців тому

      You will not regret it

  • @IzayoiArwena
    @IzayoiArwena 6 років тому +7

    Jasieńka? I would translate it to Johnny

    • @katarzynachojnacka5751
      @katarzynachojnacka5751 4 роки тому

      Why?

    • @Eli-qm5is
      @Eli-qm5is 4 роки тому +4

      Aziza Alkan It’s a name, it doesn’t need to be translated

    • @IzayoiArwena
      @IzayoiArwena 3 роки тому

      To make it more international

    • @rageagainstthemicrowave1313
      @rageagainstthemicrowave1313 3 роки тому +3

      @bananatiger Pl ppl are that way with Irish names all the time (Seán, saorise, niamh) but it's part of the culture so no need to change anything to fit anyone else.

    • @meridaskywalker7816
      @meridaskywalker7816 2 роки тому +2

      Jasieńko, to be precise (weird Polish declension).
      Your translation is right. 😉

  • @vazquezherreramarialucia4549
    @vazquezherreramarialucia4549 5 років тому +6

    Spanish ? Ok bye