Hi Tom! I’m Italian and I have to say you explained the use of ne in an extraordinary way. Remember that when you translate neither/nor you must accent né. You’re really clever at using very clear examples to teach the Italian language. I wish you the best for your life. Mighty hugs! Alfonso 😊
Ottimo! "Ne" is one of those little words that DuoLingo started throwing in to my sessions without explaining it properly. This does just the job. Grazie.
I really love your channel because you explain stuff really well that you wouldn't normally find in a textbook, classroom or other learn italian videos... Grazie mille!!
Sono stata in Firenze per un anno è mi mancha tantissimo. Mi piace la tua pagina di UA-cam perché mi fa sentire bene potere practicare l'italiano e non dimenticarlo. grazie mile!!!
Ciao Tom. Sto imparando l'italiano da 3 mesi e tu sei il megliore profesore. Sei bravisssimo. Grazie mille per questa lezione. Abracio forte da l'Argentina
Tom you are such an inspiration. I'm also taking Rocket Italian, but it tends to be too heady where your podcast are delightfully entertaining, instructive, and conversational -- all at the same time. You have great gifts! Thank you. Father Nicholas
the way I understand 'ne' is to act like 'any' in English (and this is useful as they sort of sound similar). what I mean is this: 'Did you buy tomatoes?' 'No, I didn't buy any.' and here, tomatoes does not need to be repeated because 'any' refers back to the noun in the question, just as in Italian: 'Hai comprato i pomodori?' 'No, non ne ho comprati'
No, it's not the same; 'any' refers to a number, 'ne' is a pronoun: you can translate 'did you buy tomatoes?' 'no, I didn't buy any' as 'Hai comprato i pomodori?' 'No, non ne ho comprato nessuno' (in italian double negation is not a problem).
dario ginevra ah, i see i have made an error - thank you for correcting me! I am still learning, and much appreciate it :) Though they do not have the exact same meaning (and, as you said, they are different parts of speech) I personally find it easier to refer to the english 'any' as a (sort of) translation, only because (as far as I know) it is the closest thing we have to an equivalent, and can often be used in similar situations, so I can use it as a way to determine what context I could use 'ne' in. However, as you said, they are not the same. What I meant was to say that, just as in Italian 'ne' can mean 'of it' or 'of them' , as in english does 'any' have an implied 'of it' or 'of them' following it, that just isn't said out loud. As in: Did you buy any (of them - the tomatoes). Though, as you pointed out, my translation was indeed wrong. Perhaps a better example would have been (and please, correct me if I am wrong again) the phrase: 'there aren't any' (of them) 'ce ne sono' Though again, they aren't exact equivalents, I believe they can be used in the same way?
@@darioginevra6401 No, Ne it's not only a pronuoun, Ne in Italian can have different meanings. It can be an adverb of place, a pronoun, and it can have other uses too.Please check www.merriam-webster.com/dictionary/any
Si ringrazio per questa buonissima spieggazione! Gli esempi aiutano proprio con capire delle situazioni dove può usarsi questa particella. Da un canadese qui vivavo in Milano e vicina Verona, non posso ringraziarsi abbastanza!
Hey Tom, many thanks for your tutorials. I have been studying italian and stop it twice since i don't find logical way to follow its grammar. But now, I see you tutorials, they are very clear, and easy to understand. I restarted my Italian study 1 month ago and take it seriously. Again, thanks for making the superstar tutorials.
By the far, the best learn Italian videos I've found! You really make it simple and light while also including lots of useful information! Thanks a tons! Keep making more videos!
I heard/noticed ne used for the first time when people said "me ne vado". It stuck out to me because I couldnt figure out a translation that made sense. I finally asked my Italian teacher and he said that it essentially means "I'm leaving this place" So that's yet another translation for ne :)
That's actually using one of the (to me) weird pronomial verbs "andarsene". Found more info on this link. onlineitalianclub.com/free-italian-exercises-and-resources/italian-grammar/verbi-pronominali-farcela-e-andarsene/ Another common pronominal verb is ‘andarsene’, which means ’to leave’ in the sense of ‘to quit a place or event’. It’s reflexive and is often used instead of the simpler ‘andare’ (to go). Think of it as meaning ‘take yourself away from a place’. Notice that the first pronoun is the reflexive one and changes according to the subject, whereas the second (ne) is always the same. Here are the conjugations in present and past, then some examples of the verb in use: andarsene = andare + si + ne [to go away] Andarsene in the presente io me ne vado tu te ne vai lui/lei se ne va noi ce ne andiamo voi ve ne andate loro se ne vanno
(i'm going away= me ne vado) by italian mother tongue. The translation of:( i'm leaving this place) in italian it does mean (sto lasciando queso posto) if u use i'm going away u are tell , now immediatly if u use i'm leaving this place is an action who have effect in more time example hei guy i dislike this cinema i'm leaving this place and u?
Thank you Tom! I think I finally understand NE. Geez, why can't teachers simplify it. I will practice creating lots of sentences with it to get the hang of it. I've tried watching other videos but I think when Italian is your second language, you can explain it better. Thanks again. Now to understand Ci. ugh :-)
Tom, I love love love your videos. They have helped me immensely. You provide a clear and concise way to explain the nuances of the Italian language and have a gift in bridging English and Italian. Your videos make learning Italian less intimidating and make me fall in love with the language more and more. ❤️ Thank you. 🙏🏼
5 років тому
Thanks so much Geenie, that's very kind of you. I'm happy to hear it! Keep up the great work with your Italian :)
Thank you too Tom! I enjoy these videos also if I'm italian. It's a listening experience, cause you speak very fast :-) Quando hai detto "Non fa né caldo né freddo" ho pensato a una cosa molto simile che diciamo noi italiani: "Non mi fa né caldo né freddo", che si può tradurre con "I don't care (about it)"
ciao;);) sei bravissimo a farti capire;) cercare di far capire la lingua italiana è davvero difficile perché abbiamo un sacco di vocaboli e un sacco di queste paroline che vogliono dire il mondo quindi complimenti; );) ps io una volta ho cercato di spiegare ad un americano che in italiano esiste anche il lei o il voi come modo per essere formali ma non riuscivo a far capire cosa volesse dire e ho lasciato perdere;) quindi bravo sei un ottimo maestro;);)
Grazie mille per questo video! Ho finalmente capito come usare “ne.” I’ve watched two other videos explaining this, and I struggled with understanding its use. Maybe I really needed to watch a third one for it to finally sink in. Anyway, this helped a lot! Gonna put it to practice. ❤️
Ciao Tom! =D Adoro seguire le tue lezioni, sei simpaticissimo e altrettanto bravo a far capire e insegnare i concetti in inglese! Un abbraccio e buon fine settimana :)
great tutorial! i think "ne" is similar to the "en" in french so it's much easier for french speakers to understand its concept but it was really well explained:)
I am SO happy I discovered your channel! I was struggling with ne in one of my language learning software programs and this really helped. I am now going to watch all of your Italian videos in order! Thank you for making these! Did you grow up learning both languages?
Thanks for the explanation! I speak another latin based language but we don't have this rule to say the pronoun everytime. More similar to english in this matter. I got a feeling that someway an english explanation could better clarify this topic to me.
Tom you're an awesome teacher! Complimenti!! I'm finally understanding Italian grammar aspects that I have studied for so long but weren't necessarily clear to me. Grazie Mille!
Hi Tom, I think this is the best lesson I've seen or read in workbooks about that little rascal :) ne. I believe I have finally understood. grazie mille!!!
Ciao Tom! Complimenti per la spiegazione perchè si tratta di un argomento abbastanza complicato. Vorrei solo darti un piccolo suggerimento: quando fai l'esempio delle scarpe, dici giustamente che in italiano "altre" significa sia "other" che "more". Per "più", purtroppo, il discorso è leggermente diverso, perchè ci sono casi in cui si può usare tranquillamente ("Non ne abbiamo più"), e altri casi invece in cui non può essere usato al posto di "altro" ("Avete più scarpe?" è sbagliato). Spero di essere stato chiaro e ancora complimenti per il video!
Thanks you really helped me out a lot. I had an exercise and had no idea what to do. Italian is so confusing. I've only in Italy for a year everything is so complicating
Man I'm sooo excited to use this info. Every time I ask someone here (I'm studying in Italy this year) about ne, their answers are usually "Uhhh well..."
Hi Tom complimenti per le tue lezioni, le trovo utilissime sia quelle per imparare l'inglese ma mi piace di più ascoltare le tue lezioni di italiano così ho l'occasione di ascoltare un inglese fluente e perfetto!! comunque, per quanto riguarda una frase nel video, è più corretto dire "no, non ne abbiamo più" piuttosto che "no, non ne abbiamo altre" I know you feel the exact way around, but that's it!! i guess you should get used to the idea to say "più" instead! great job anyway, keep doing that, and if you wanna ask me anything "don't be a stranger"!! Bye
Lupoleon a dire il vero sono entrambe perfettamente corrette. "non ne abbiamo piú" dà piú l'idea che ne avessero in precedenza ma le hanno finite. "non ne abbiamo altre" invece sottolinea il fatto che le scarpe di quel colore siano solo quelle e basta.
ed alla fine mi sono iscritto ed anche con la campanella, did u see that? ahhaha sei troppo bravo e cosi imparo anche qualche chicca in inglese, visto che non lo pratico da parecchio tempo :/ thank u a lot Tom!
Allora...posso dirti solo che sei il migliore ....grazie mille per tutto l impegno che metti per aiutarci....ovviamente anche questo è un altro utilissimo video....mi aiuteresti un sacco se facessi un video in cui spiegassi come usare neither o either...perche non riesco mai ad usarle!!!grazie comunque
+Serena Tylor There's a song: get it on you tube - "you say tomato, I say tomato", etc. It uses either and neither. Cute song, but won't help you understand it. In short - neither just means "not this one nor that one" I would like neither the red dress nor the blue one. Either: Either one is fine with me. In other words, it doesn't matter. I would take either the blue dress or the red one. If you would be interested in sharing English lessons for Italian, I would be very interested! --Maria (from Massachusetts)
I absolutely love all of your videos, they're all very very clear and easy for me to understand. This lesson is just as clear as any of the others but maybe it is just me; I have a lot of trouble understanding where I put Ne in the reply of a question I'm answering. Are you or someone able to help me understand that placement?
7 років тому+2
Thanks so much Maylyn! Sure, so generally you place ne before the first verb in a statement. For example: "ne voglio un po'" or "non ne abbiamo altri." However, you can also tack it on to the end of verbs in their infinitive form - this usually happens when you have two verbs conjugated in 1 tense next to each other. For example: "Voglio farne altri" (I want to make more of them) or "non voglio vederne altri" (I don't want to see any more of them). But the first two examples I gave you are the most common. Hope this helps! :)
hi Tom - great tutorials! I'm finding them very helpful and clear and easy to follow. Hey, I'm wondering where are you are walking around in that outdoor park? What part of the country are you in?
This was a great video! Thank you for all your hard work, you can tell you truly love what you do. I also wanted to ask you, are you able to understand Spanish or French because you speak and understand Italian fluently?
Thank you very much. How would you translate this phrase "Elisir di sì perfetta, di sì rara qualita, ne sappessi la ricetta conoscessi chi ti fa". Thank you in advance!
Omg. LOVE this video. Ho cercato qualche anni per un spiegazione come questa. E mi piacciono le tue video. "Ne vorrei di piu!" (Did I use that correctly or not? lol) Help!
Ciao signore. Grazie tantissimo... questi esempi sono stati molti utili. Ma non ho capito.. come ha fatto questa frase. Ne abbiamo fatte tante.. Perchè fatte... Noi sempre usiamo la parola " fatto" con il verbo avere. (Perchè no?. (Abbiamo fatto)..)
This video is helping my to solve a big mystery. I could not understand "ne" for the longest time. However, one reason it confuses me is because of the similarity of "ci". Could you do a video about the use of "ci" when it is not the pronoun or used with essere to mean all the forms of there is? For example, why do we say in Italian "ne parliamo" (we talk about it) but we say "ci pensi" (you think about it) or "ci credo" (I believe [in] it)?
Because the object in question is of feminine gender and plural. In compound tenses, the past participle of the verb (only the last letter) has to change accordingly. If it were a masculine noun, the last letter of the verb in past participle would have finished with an -i.
Great video! I actually understood when to use it. I am just confused on the word order. Where is "ne" placed? In english it is usually replacing the implied aspect of the sentence, which is at the end. But in italian where does "ne" go?
9 років тому+1
+echo_in_eternity_ Awesome, thanks! :) Just like Indirect & Direct Object Pronouns, ne proceeds verbs. When an auxiliary verb is used, it goes before that too as well. So we've got "Me ne vado" (I'm going from here/I'm leaving) and "Me ne sono andato" (I went away from here/I left).
I love this video! Actually, I love all your videos, you've helped me immensely. Just one critique on this 4 year old video (LOLS), I don't think your last example of né qualifies to be included in with the other word ne. They are separate words belonging to separate parts of speech. I only mention this because I think language novices would mistakenly put the two words together in their "mental grammar" as one word. Anyways, thank you so much for your work!
THANK YOU! Great video!! So to confirm... ne could be used instead of a pronoun? For example: Hai sentito parlare di Tom? Si, gli ho sentito parlare OR Si, ne ho sentito parlare
ciao! can we use "hai sentito parlare di Tom?" not only when we are willing to know whether the person knows about The Great UA-camr Tom and is aware of the fact that he exists, but also when we want to actually say "do you know how our friend Tom is doing lately?" is it the same like in English? grazie 1000 :)
Hi :) No it is not the same thing.The litteral translation is "Have you ever heard talking about Tom?",so you can't use it that way. You could say "Hai sentito Tom?","Have you heard him( fig.talked to him)?". Hope I helped :)
so is like instead of literally saying "about it" "of them/it..." in that context you use ne and avoid being repetitive? for being obvious what you're talking about?
Hi Tom! I’m Italian and I have to say you explained the use of ne in an extraordinary way. Remember that when you translate neither/nor you must accent né. You’re really clever at using very clear examples to teach the Italian language. I wish you the best for your life. Mighty hugs! Alfonso 😊
Ottimo! "Ne" is one of those little words that DuoLingo started throwing in to my sessions without explaining it properly. This does just the job. Grazie.
Excellent!
I really love your channel because you explain stuff really well that you wouldn't normally find in a textbook, classroom or other learn italian videos... Grazie mille!!
Sono stata in Firenze per un anno è mi mancha tantissimo. Mi piace la tua pagina di UA-cam perché mi fa sentire bene potere practicare l'italiano e non dimenticarlo. grazie mile!!!
Ciao Tom. Sto imparando l'italiano da 3 mesi e tu sei il megliore profesore. Sei bravisssimo. Grazie mille per questa lezione. Abracio forte da l'Argentina
Tom you are such an inspiration. I'm also taking Rocket Italian, but it tends to be too heady where your podcast are delightfully entertaining, instructive, and conversational -- all at the same time. You have great gifts! Thank you. Father Nicholas
the way I understand 'ne' is to act like 'any' in English (and this is useful as they sort of sound similar). what I mean is this:
'Did you buy tomatoes?'
'No, I didn't buy any.' and here, tomatoes does not need to be repeated because 'any' refers back to the noun in the question, just as in Italian:
'Hai comprato i pomodori?'
'No, non ne ho comprati'
No, it's not the same; 'any' refers to a number, 'ne' is a pronoun: you can translate 'did you buy tomatoes?' 'no, I didn't buy any' as 'Hai comprato i pomodori?' 'No, non ne ho comprato nessuno' (in italian double negation is not a problem).
dario ginevra ah, i see i have made an error - thank you for correcting me! I am still learning, and much appreciate it :)
Though they do not have the exact same meaning (and, as you said, they are different parts of speech) I personally find it easier to refer to the english 'any' as a (sort of) translation, only because (as far as I know) it is the closest thing we have to an equivalent, and can often be used in similar situations, so I can use it as a way to determine what context I could use 'ne' in.
However, as you said, they are not the same.
What I meant was to say that, just as in Italian 'ne' can mean 'of it' or 'of them' , as in english does 'any' have an implied 'of it' or 'of them' following it, that just isn't said out loud. As in: Did you buy any (of them - the tomatoes).
Though, as you pointed out, my translation was indeed wrong.
Perhaps a better example would have been (and please, correct me if I am wrong again) the phrase:
'there aren't any' (of them)
'ce ne sono'
Though again, they aren't exact equivalents, I believe they can be used in the same way?
@@darioginevra6401 No, Ne it's not only a pronuoun, Ne in Italian can have different meanings. It can be an adverb of place, a pronoun, and it can have other uses too.Please check www.merriam-webster.com/dictionary/any
Si ringrazio per questa buonissima spieggazione! Gli esempi aiutano proprio con capire delle situazioni dove può usarsi questa particella. Da un canadese qui vivavo in Milano e vicina Verona, non posso ringraziarsi abbastanza!
You explain everything so clearly. I love how you are accurate as far as the correct form of the language, yet you teach the real way of speaking.
Thanks! I'm happy to hear it!
you give the BEST grammar explenations! you make it seem so simple and managable! thank you xx
I'm happy to hear it! Grazie mille :)
Bravo. Questo video è un buon esempio delle tue ottime capacità di insegnamento. Chiaro, conciso, e molto utile. Grazie.
Hey Tom, many thanks for your tutorials. I have been studying italian and stop it twice since i don't find logical way to follow its grammar. But now, I see you tutorials, they are very clear, and easy to understand. I restarted my Italian study 1 month ago and take it seriously. Again, thanks for making the superstar tutorials.
I thought this was an excellent video on a topic that is generally not taught well. You made it simple to understand. Thank you!!
Awesome video! Been very confused about ne for a while
By the far, the best learn Italian videos I've found! You really make it simple and light while also including lots of useful information! Thanks a tons! Keep making more videos!
I heard/noticed ne used for the first time when people said "me ne vado". It stuck out to me because I couldnt figure out a translation that made sense. I finally asked my Italian teacher and he said that it essentially means "I'm leaving this place"
So that's yet another translation for ne :)
That's actually using one of the (to me) weird pronomial verbs "andarsene". Found more info on this link.
onlineitalianclub.com/free-italian-exercises-and-resources/italian-grammar/verbi-pronominali-farcela-e-andarsene/
Another common pronominal verb is ‘andarsene’, which means ’to leave’ in the sense of ‘to quit a place or event’. It’s reflexive and is often used instead of the simpler ‘andare’ (to go). Think of it as meaning ‘take yourself away from a place’.
Notice that the first pronoun is the reflexive one and changes according to the subject, whereas the second (ne) is always the same.
Here are the conjugations in present and past, then some examples of the verb in use:
andarsene = andare + si + ne [to go away]
Andarsene in the presente
io me ne vado
tu te ne vai
lui/lei se ne va
noi ce ne andiamo
voi ve ne andate
loro se ne vanno
(i'm going away= me ne vado) by italian mother tongue. The translation of:( i'm leaving this place) in italian it does mean (sto lasciando queso posto) if u use i'm going away u are tell , now immediatly if u use i'm leaving this place is an action who have effect in more time example hei guy i dislike this cinema i'm leaving this place and u?
Thank you Tom! I think I finally understand NE. Geez, why can't teachers simplify it. I will practice creating lots of sentences with it to get the hang of it. I've tried watching other videos but I think when Italian is your second language, you can explain it better. Thanks again. Now to understand Ci. ugh :-)
what is Geez you mentioned in the comment. iT is one,of the oldest,language in the world..
Tom, I love love love your videos. They have helped me immensely. You provide a clear and concise way to explain the nuances of the Italian language and have a gift in bridging English and Italian. Your videos make learning Italian less intimidating and make me fall in love with the language more and more. ❤️ Thank you. 🙏🏼
Thanks so much Geenie, that's very kind of you. I'm happy to hear it! Keep up the great work with your Italian :)
You are a gifted teacher. Thank you for all you've done.
Thank you too Tom!
I enjoy these videos also if I'm italian. It's a listening experience, cause you speak very fast :-)
Quando hai detto "Non fa né caldo né freddo" ho pensato a una cosa molto simile che diciamo noi italiani:
"Non mi fa né caldo né freddo", che si può tradurre con "I don't care (about it)"
Excellent, clear videos about all the grammatical things I’ve always wanted to be more sure about. Grazie!
ciao;);) sei bravissimo a farti capire;) cercare di far capire la lingua italiana è davvero difficile perché abbiamo un sacco di vocaboli e un sacco di queste paroline che vogliono dire il mondo quindi complimenti; );) ps io una volta ho cercato di spiegare ad un americano che in italiano esiste anche il lei o il voi come modo per essere formali ma non riuscivo a far capire cosa volesse dire e ho lasciato perdere;) quindi bravo sei un ottimo maestro;);)
you are an amazing tutor! Im studying in Unibo for a year, so I really need your help! Rock on
Grazie mille per questo video! Ho finalmente capito come usare “ne.” I’ve watched two other videos explaining this, and I struggled with understanding its use. Maybe I really needed to watch a third one for it to finally sink in. Anyway, this helped a lot! Gonna put it to practice. ❤️
It is so funny you saying "but the italians are not ok with it" hehehehe
You made it perfectly clear. Thanks.
Ciao Tom! =D Adoro seguire le tue lezioni, sei simpaticissimo e altrettanto bravo a far capire e insegnare i concetti in inglese! Un abbraccio e buon fine settimana :)
great tutorial! i think "ne" is similar to the "en" in french so it's much easier for french speakers to understand its concept but it was really well explained:)
I am SO happy I discovered your channel! I was struggling with ne in one of my language learning software programs and this really helped. I am now going to watch all of your Italian videos in order! Thank you for making these! Did you grow up learning both languages?
Thanks for the explanation! I speak another latin based language but we don't have this rule to say the pronoun everytime. More similar to english in this matter. I got a feeling that someway an english explanation could better clarify this topic to me.
Tom you're an awesome teacher! Complimenti!! I'm finally understanding Italian grammar aspects that I have studied for so long but weren't necessarily clear to me. Grazie Mille!
Hi Tom, I think this is the best lesson I've seen or read in workbooks about that little rascal :) ne. I believe I have finally understood. grazie mille!!!
Grazie! I've just started following your lessons and thoroughly enjoying them. Keep up the great work. Bravo!
+bonnie robin Thank you!! :)
+TomTxxytu it's beautiful when Italian and American community meet
+OmegaGaMerS credo sia piuttosto sbagliato...
+OmegaGaMerS "Communities", il resto è giusto
È stata una piacere imparare alcune frase di te, infatti quando qualcuno posso parlare inglese e Italiano sta meglio!!
A big thank you, Tom. I love your way of teaching!
Bravissimo! hai un ottima pronuncia e spieghi meglio di un insegnante di italiano!!!
D'accordo. Bravissimo insegnante
AWESOME video. so helpful and clear
This is probably my favorite video of yours.
Ciao Tom! Complimenti per la spiegazione perchè si tratta di un argomento abbastanza complicato.
Vorrei solo darti un piccolo suggerimento: quando fai l'esempio delle scarpe, dici giustamente che in italiano "altre" significa sia "other" che "more". Per "più", purtroppo, il discorso è leggermente diverso, perchè ci sono casi in cui si può usare tranquillamente ("Non ne abbiamo più"), e altri casi invece in cui non può essere usato al posto di "altro" ("Avete più scarpe?" è sbagliato).
Spero di essere stato chiaro e ancora complimenti per il video!
Thank you very much . I am a new learner of Italian
buongiorno, oggi ho un compito d inglese spero di aver imparato qualcosa di inglese.
sei un grande e bravo insegnante!
Thanks you really helped me out a lot. I had an exercise and had no idea what to do. Italian is so confusing. I've only in Italy for a year everything is so complicating
Thanks Tom This one is difficult and definitely something to study and remember.
Not bad Tom. I use nè just because I hear it all the time and just know where it goes! But its great to hear WHY you use it
I do love your pronunciation of italian!
Sei molto bravo (:
Man I'm sooo excited to use this info. Every time I ask someone here (I'm studying in Italy this year) about ne, their answers are usually "Uhhh well..."
Finalmente, capisco di piu come si usa 'ne'. Grazie tante!
You speak italian better than some italians :D
killobillonero I thought he was Italian at first lol
Sure, think about Naples
His grandmother is Italian,so in fact, he should be considered half Italian.
Hi Tom complimenti per le tue lezioni, le trovo utilissime sia quelle per imparare l'inglese ma mi piace di più ascoltare le tue lezioni di italiano così ho l'occasione di ascoltare un inglese fluente e perfetto!! comunque, per quanto riguarda una frase nel video, è più corretto dire "no, non ne abbiamo più" piuttosto che "no, non ne abbiamo altre"
I know you feel the exact way around, but that's it!! i guess you should get used to the idea to say "più" instead! great job anyway, keep doing that, and if you wanna ask me anything "don't be a stranger"!! Bye
Lupoleon a dire il vero sono entrambe perfettamente corrette. "non ne abbiamo piú" dà piú l'idea che ne avessero in precedenza ma le hanno finite. "non ne abbiamo altre" invece sottolinea il fatto che le scarpe di quel colore siano solo quelle e basta.
Lupoleon
Great explanation man! Thank you so much!
Tom! Tu mi hai aiutato molto!! Grazie
keep the videos coming. thanks. mi aiuto tanto. non è facile vivere qui in italia. 😁
ed alla fine mi sono iscritto ed anche con la campanella, did u see that? ahhaha sei troppo bravo e cosi imparo anche qualche chicca in inglese, visto che non lo pratico da parecchio tempo :/ thank u a lot Tom!
Allora...posso dirti solo che sei il migliore ....grazie mille per tutto l impegno che metti per aiutarci....ovviamente anche questo è un altro utilissimo video....mi aiuteresti un sacco se facessi un video in cui spiegassi come usare neither o either...perche non riesco mai ad usarle!!!grazie comunque
+Serena Tylor There's a song: get it on you tube - "you say tomato, I say tomato", etc. It uses either and neither. Cute song, but won't help you understand it.
In short - neither just means "not this one nor that one" I would like neither the red dress nor the blue one.
Either: Either one is fine with me. In other words, it doesn't matter. I would take either the blue dress or the red one. If you would be interested in sharing English lessons for Italian, I would be very interested! --Maria (from Massachusetts)
I absolutely love all of your videos, they're all very very clear and easy for me to understand. This lesson is just as clear as any of the others but maybe it is just me; I have a lot of trouble understanding where I put Ne in the reply of a question I'm answering. Are you or someone able to help me understand that placement?
Thanks so much Maylyn! Sure, so generally you place ne before the first verb in a statement. For example: "ne voglio un po'" or "non ne abbiamo altri." However, you can also tack it on to the end of verbs in their infinitive form - this usually happens when you have two verbs conjugated in 1 tense next to each other. For example: "Voglio farne altri" (I want to make more of them) or "non voglio vederne altri" (I don't want to see any more of them). But the first two examples I gave you are the most common. Hope this helps! :)
Grazie per cosi,mi sono sempre chiesta come si dicesse cosi. Lo avevo capito dai dialoghi nelle serie netflix ,ma adesso ne sono sicura
Hi. Tom. You do a great job. Could you pl suggest some sites for good audio story books in Italiano pl.
i tuoi videos sono molto utili
I love your teaching wow
hi Tom - great tutorials! I'm finding them very helpful and clear and easy to follow. Hey, I'm wondering where are you are walking around in that outdoor park? What part of the country are you in?
Grazie mille! Questo video mi ha aiutato molto, ne sono sicura :)
You are good teacher!
Thank you so much. Love your video s and clarity.
Grazie mille! :)
Bravo, Tom!
In Portuguese we have the same structure for "sentire parlare" which is "ouvir falar". I'll never forget that one. oP
amazing teaching
Your videos are very useful! Grazie
This was a great video! Thank you for all your hard work, you can tell you truly love what you do. I also wanted to ask you, are you able to understand Spanish or French because you speak and understand Italian fluently?
Thank you very much. How would you translate this phrase "Elisir di sì perfetta, di sì rara qualita, ne sappessi la ricetta conoscessi chi ti fa".
Thank you in advance!
Grazie Tom! Very helpful video indeed!
You are a life saviour. Thank you so much!
Omg. LOVE this video. Ho cercato qualche anni per un spiegazione come questa. E mi piacciono le tue video. "Ne vorrei di piu!" (Did I use that correctly or not? lol) Help!
Ciao signore. Grazie tantissimo... questi esempi sono stati molti utili. Ma non ho capito.. come ha fatto questa frase. Ne abbiamo fatte tante..
Perchè fatte...
Noi sempre usiamo la parola " fatto" con il verbo avere. (Perchè no?. (Abbiamo fatto)..)
This video is helping my to solve a big mystery. I could not understand "ne" for the longest time. However, one reason it confuses me is because of the similarity of "ci". Could you do a video about the use of "ci" when it is not the pronoun or used with essere to mean all the forms of there is? For example, why do we say in Italian "ne parliamo" (we talk about it) but we say "ci pensi" (you think about it) or "ci credo" (I believe [in] it)?
So it's like in enlgish when you are writing they say not to overdo and, but try to reach for better words to use. In a sense?
Grandissima spiegazione 👍🏻
Question on your example of Si', ne abbiamo fatte tante. Why is there an 'e' instead of an 'o' at the end of fatte? Thanks!
Because the object in question is of feminine gender and plural. In compound tenses, the past participle of the verb (only the last letter) has to change accordingly. If it were a masculine noun, the last letter of the verb in past participle would have finished with an -i.
I LIKE YOU! VERY CLEAR AND CONCISE. MAYBE YOU CAN SLOW DOWN A BIT FOR BEGINNERS
very good explanation! Grazie!
are you still doing Italian video lessons?
Really awesome video! Thanks a lot!!!!
Hi
Is there a blog post regarding this video please.
This was really useful!!
i really understood thank you so much
Great video! I actually understood when to use it. I am just confused on the word order. Where is "ne" placed? In english it is usually replacing the implied aspect of the sentence, which is at the end. But in italian where does "ne" go?
+echo_in_eternity_ Awesome, thanks! :) Just like Indirect & Direct Object Pronouns, ne proceeds verbs. When an auxiliary verb is used, it goes before that too as well. So we've got "Me ne vado" (I'm going from here/I'm leaving) and "Me ne sono andato" (I went away from here/I left).
+TomTxxytu oh, ok. I understand now. Thank you so much Tom :D Please keep up the awesome videos in both English and Italian ♡
sei bravissimo e incredibile 😊. . Grazie tante
Thanks for covering this, Tom. It's damn confusing.
Super helpful video.
Is there a blog post for this video?
"Sentito parlare" sort of translates directly if you think of the uncommon phrase "Have you heard tell of Tom?"
Tom have you done a video on all the Direct and Indirect pronouns?
Great work.
I love this video! Actually, I love all your videos, you've helped me immensely. Just one critique on this 4 year old video (LOLS), I don't think your last example of né qualifies to be included in with the other word ne. They are separate words belonging to separate parts of speech. I only mention this because I think language novices would mistakenly put the two words together in their "mental grammar" as one word. Anyways, thank you so much for your work!
Ciao Tom, thank you so much for your video. It really helps me a lot to catch up with what I've been studying at school.
Best teacher thanks
Perfect...sei grande
THANK YOU! Great video!!
So to confirm... ne could be used instead of a pronoun? For example:
Hai sentito parlare di Tom?
Si, gli ho sentito parlare OR
Si, ne ho sentito parlare
+Sophia S Hi Sophia, i'm Italian. The first answer that you wrote is wrong, the second one is right ;)
+Sophia S "Ne" is actually a pronoun
Ho detto che “sono mai ne ho pensato che potete mi chiama l’assistente, ma sono qui!
ciao! can we use "hai sentito parlare di Tom?" not only when we are willing to know whether the person knows about The Great UA-camr Tom and is aware of the fact that he exists, but also when we want to actually say "do you know how our friend Tom is doing lately?" is it the same like in English? grazie 1000 :)
Hi :) No it is not the same thing.The litteral translation is "Have you ever heard talking about Tom?",so you can't use it that way.
You could say "Hai sentito Tom?","Have you heard him( fig.talked to him)?".
Hope I helped :)
+Teresa Ma grazie morosa :)
+Laura Birģele :D you are welcome."morosa" you use it only in a very confidentional way,for the opposite sex.It stands for lover,fiancee.x
Very helpful thanks!
so is like instead of literally saying "about it" "of them/it..." in that context you use ne and avoid being repetitive? for being obvious what you're talking about?