Muito obrigada! Aquí uma galega con moito portugués na súa contorna, máis con pouca competencia na escrita. Muito legal este vídeo, de muita ajuda para quen quizer aumentar as súas competencias. Muito sucesso pela lusofonía adiante! Os melhores cumprimentos, Tatiana DC
@@ramonmonteagudo.7 Aí é que está o ique, para fazer parte da Lusofonia tem que ser Português, os Galegos querem que continue a chamar-se Galego !! Assim não vai para a frente.
A Galiza só têm a ganhar com essa aproximação da ortografia Galega a língua Portuguesa 😉.... Os Portuguêses 🇵🇹 estão de acordo com essa maneira de escrever bem o nosso idioma... obrigado professor Eduardo Maragoto por sua iniciativa de presevar a língua Galaico Portuguêsa do 🇧🇷 te apoiamos parabéns 👏😉
O galego que o Maragoto fala é o reintegrado. O Reintegracionismo é um movimento que defende ortografia portuguesa no galego. Já o galego tradicional, defendido pela RAG - Real Academia Galega é diferente disso. Os reintegracionistas dizem que a RAG é castelhanizante, que usa grafia espanhola para o galego. É polêmico tudo isso. A Galicia está a mais de 500 anos dominada pela Espanha, que impôs o castelhano como língua oficial, daí a sua enorme influência no galego.
@@joselitomiranda-editoraartner Força per als companys gallecs! Espanya ens ha volgut suprimir i ofegar com a identitats llarg temps ençà. En peu! Hem de seguir lluitant per allò nostre, per les nostres cultures i per les llengües llur estudi va ser prohibit als nostres pares i avis. Salut des del País Valencià !
Vocês são maravilhosos. Como é prazeroso vê-los, de forma tão didática e descontraída, ensinando-nos o galego internacional. Parabéns a todos que fazem parte do Nós Televisión.
Eu acho difícil porque o governo Espanhol é muito chato em relação do ensino do Português na Galiza... Eles não querem seu povo falando uma língua que não serve pra eles!... São preconceituoso em relação a o tema da língua e ás TV na Galiza só exibem programas, novelas,e filmes todos em Español isso é a realidade! ... que difícil né que Madrid deixem emitir canais Portuguêses 🇵🇹 na Galiza pobre gente mais o trabalho não pôde parar os Galegos têm que lutar muito pra preservação da sua história que começa pela língua Galaico Portuguêsa
Que maravilhoso! Entendo perfeitamente! Sejam muito bem-vindos, irmãos galegos! Que este seja o começo de uma grandiosa relação de trocas e amizade. Um abraço do Brasil!
Quanto ao uso do trema, apesar de estar extinto na normativa nova, garanto que receberão todo respeito de qualquer lusófono ao continuar empregando-o. Abraços do Brasil 🇧🇷
O que existe é galego. A língua galega faz parte do tronco galaico-português. O Reino da Galiza e o Condado Portucalense falavam a mesma língua, que se diferenciou a partir do século XII, quando o Condado se separou do Reino. Isso gerou o galego e o português. São duas línguas distintas.
Muito obrigado, Nós Televisión, com a vossa ajuda o meu conhecimento das línguas galega e portuguesa, cresce, melhora e progressa. Graças sempre a ajuda didática de vocês.
Eu som do sul da Galiza. De Arbo meu pai e As Neves minha nai. Pois minha avoa falaba galego portugués de modo natural. Eu aprendin a dizer parteleira, segunda feira, arcolito,...a parte de moitas palabras propias pensó eu da zoa porque en Portugal tampouco as escoitaba
Parabéns, pelo curso e pela iniciativa inteligente de valer-se da lingua irmã (o português) para melhor divulgar o ensino do galego e, ao mesmo tempo, cuidar de atualizar/estruturar modernamente sua lingua.
Americano aqui. Nunca imaginei o galego escrito como português, mas funciona com certeza, e inclusive, resulta mais fácil (ao menos pra mim) de ter que aprender uma ortografia nova só pra escrever uma língua que é praticamente a mesma que o português. Parabéns por esse grande esforço. Não consigo entender por quê a oficialidade galega, já que trata-se de uma autonomia com competências sobre a língua, não adopta esse sistema quando em realidade ele não ameaça pra nada a pertença da Galícia a Espanha. Ou será que sim? Eu imagino que o problema catalão não ajuda o caso.
Esse é o galego reintegrado, que defende a grafia à moda portuguesa. Isso não ocorre oficialmente, pois quem regula o idioma na Galícia é a RAG - Real Academia Galega. A RAG adota o galego recuperado a partir do Rexurdimento, que foi o movimento do final do século XIX que visou trazer o galego de volta como língua escrita. Até essa época o galego era apenas falado e não escrito. Para escrever, usavam o castelhano. O Reintegracionismo diz que a RAG aproxima a grafia atual do galego ao castelhano. No dia a dia os galegos não usam o reintegrado, normalmente fala à moda da RAG ou um galego bem mais influenciado pelo castelhano, afinal, já são mais de 500 anos dominados pela Espanha. O Reintegracionismo é mais difundido entre intelectuais e alguns artistas.
No Porto e Norte também trocam o V pelo B, sem duvida somos o mesmo povo. "Se de lá são eles muitos, destino foi sempre o nosso, de mostrar valor com poucos!" Acredito na determinação, muita força meus irmãos Galegos! O mundo tem 300M de falantes vindos da bela língua Galego-português! Abraço ᴾᵀ
O original da língua portuguesa e provavelmente também do espanhol não pode desaparecer e precisa ser recuperado a qualquer custo.O sotaque brasileiro atual tem muito a ver com o sotaque galego falado no passado quando os portugueses chegaram ao Brasil. Como assim??. O português brasileiro mudou muito através dos séculos, mas nossos sotaques permanece idênticos.Os colonos portugueses falavam esse sotaque e trouxeram ao Brasil,qual permaneceu pouco inalterado depois de 500 anos,enquanto que os portugueses por identidade própria aos poucos mudaram para esse fechado nos dias de hoje. Brasil distante da Galiza não precisava mudar o sotaque para ganhar sua própria identidade.
Não eu penso que está enganado, antigamente é verdade e como ainda acontece hoje na parte norte como no Porto e por aí acima, ainda se diz pom naçon camion etc etc , mas o sotaque dos Galegos é o sotaque Castelhano, acho eu.abraço
@@lusagal8591 Isso do sotaque caatelhano o dim muitos portugueses, mas curiosamente quando os galegos vamos à Espanha, lá identificam o sotaque galego como diferente e próprio da Galiza.
O que disseram sobre o dominar o inglês é verdade. Tenho como língua materna o inglês, e quando comecei à aprender o português realmente apreciei ter aprendido a ortografia do inglês porque me ajudou muitíssimo com a ortografia portuguesa - s/ss, são/ção, etc.
"s/ss, são/ção" axudouche a ortografía en inglés?? non sei como... Ah debe ser o de escreber dun xeito e pronunciar doutro... A verdade non sei pra que caralho escolheron o alfabeto latino senon seguen nin a mais mínima fonética... poden cambiar o chinés e daría o mesmo...
Muito bom! Não sou especialista em linguística, mas diria que o que foi colocado neste vídeo mostra que o galego internacional escrito tem entre 95% e 98% de semelhança com o português brasileiro escrito. Viva nossa integração!
No dia a dia não é este o galego falado pelo povo da Galícia. O reintegrado é diferente da norma oficial do país, que é regulado pela RAG - Real Academia Galega. Enquanto o Reintegracionismo defende a grafia portuguesa e encara o galego e o português como o mesmo idioma, a RAG aproxima a grafia ao castelhano e defende o galego como uma língua distinta.
@@joselitomiranda-editoraartner Meu bisavô era galego e por isso acompanho com curiosidade as questões da Galícia, sempre que posso. Mas umas das coisas que concluí é que, graças a essa regulação da RAG ou de outras entidades (e acredito que na época de Francisco Franco também, desculpem minha ignorância), alguém falando o galego regulado soa nos meus ouvidos como como um um espanhol falando português com um forte sotaque castelhano. Portanto, "incentivar o galego como língua distinta" do português me parece fazê-lo não muito distinto do castelhano. Seria isso uma vantagem?
@@claytomvalle4370 Grato pelo debate. O galego 'original', histórico ou genuíno tem sotaque e fonologia próprios, distinta do castelhano. Diga-se, até mais próximo do português. O que tornou o galego moderno castelhanizado não foi a norma da RAG e sim os mais de 500 anos de domínio político dos castelhanos sobre a Galícia. Tanto que o país passou por séculos sem literatura em galego, somente a fala, cada vez mais relegada à uma fala de camponeses e pobres. Por séculos foi proibido em detrimento do castelhano como língua oficial. Nesse sentido, a fala impregnou-se de vocabulário e fonologia castelhana. Não posso e nem sei dizer se é mais vantagem aos galegos associar o seu idioma ao português (como uma única língua) ou à RAG, como já está (como uma língua distinta). O que sei é que os galegos valorizam mais o seu próprio idioma com sua história e cultura. De um modo geral encaram o ensino do português como língua estrangeira e, apesar de ver os portugueses como povo irmão no aspecto cultural, porém se consideram como povo de língua separada. Historicamente, pelo lado político e até social, se veem mesmo como espanhóis. Qual seria a vantagem com o português? Talvez comunicar melhor com os brasileiros e alguns países africanos (250 milhões de pessoas)? Por outro lado, estando mais do lado da Espanha e países de fala hispana (360 milhões de pessoas)? O idioma e o povo galego não estão em disputa. Particularmente defendo que o galego recupere o seu idioma na sua própria cultura - 'lusitana' ou 'castelhana', preferencialmente sem interferências externas. O galego já existe entre eles mesmos e é o que eles querem, soando ou não como castelhano aos ouvidos de outros povos. O que eles falam já dá ampla vantagem pois se comunicam bem com os que falam português e com os que falam espanhol. Os galegos em sua grande maioria são bilíngues, essa é a vantagem deles. Não precisam colocar o português em seu idioma. Há um outro detalhe que o Maragoto e nem o Reintegracionismo não contam: a própria língua portuguesa é carregada de espanholismos e, tentar aportuguesar o galego, seria reintroduzir velhos espanholismos no galego, além de arcaísmos lusos que eles já não usam atualmente. A língua é viva, evolui e se transforma. Por isso que prefiro o galego moderno, que é lindo de ouvir. Pesquise. Ouça essas músicas em galego standard: ua-cam.com/video/CwjZd5ak7xA/v-deo.html ua-cam.com/video/6K8imYXul4c/v-deo.html ua-cam.com/video/ayrDdxs48wQ/v-deo.html Veja também essas pessoas falando o galego moderno (RAG): ua-cam.com/video/E19suuxwYr8/v-deo.html ua-cam.com/video/JVYD03BEp6E/v-deo.html
@@joselitomiranda-editoraartner Obrigado pelas informações e por seu ponto de vista. (Você é português, brasileiro ou espanhol?) Me ajudou a tirar minha própria conclusão: de que não importa se mais "castelhanizado" ou se mais "aportuguesado", desejo que o povo Galego, com independência, valorize essa manifestação de sua cultura e nunca a deixe morrer. Um abraço!
Galego-português ou Galaico talvez esteja melhor, para nos tirar da associação à realidade geográfica da Galiza atual. A língua nasceu numa região unida, que se chamava Gallaecia ou Galliciense Regnum.
@@JorgeMendes75 Sim, isto é verdade. A nomeclatura galego-português não é adequada pois quando a língua surgiu, já antes do século X, sequer Portugal existia como nação. O galego já era conhecido por esse nome pelos cancioneiros occitanos desde o século XII ou XIII, e o português somente teve o seu nome registrado pela primeira vez no séculoXV. Considero mais correto chamá-lo "galaico", pela sua origem histórica. Os nomes posteriores são convenções políticas e isso gera uma série de debates e xenofobia. Chamá-lo de português da Galiza é uma inversão histórica, dando para trás por sua origem histórica. Questão de nomes... talvez não sirva para nada. Grato pelo debate.
Eu penso que tanto galego como português devem de se considerar sinónimos. Pois o mesmo acontece com o castelhano e o espanhol. Um leva o nome da região original e o outro a do Estado.
@@joselitomiranda-editoraartner dou-me bem com o termo galaico. Concordo. A primeira referência à língua portuguesa aparece numa tradução de Cícero pelo infante D. Pedro, irmão de D. Duarte em 1434? 38?, por aí. Podemos dizer até que falamos ibero-romance ocidental, mas o facto é que foi com o nome de português que a língua se expandiu, e a Galécia era formada pela Galiza e por Portucale, pelo que se galego-português ajuda a entender melhor o conceito à luz da geografia atual, não recuso essa nomenclatura. Mas sim, preferiria dizer que todas as variantes da língua são variantes da língua galaica.
@@JorgeMendes75 Há sentido no que diz. O termo galaico define melhor o que, de fato, a língua é nos temos de sua origem. Cada nação adotou a nomeclatura que mais se ajusta à sua particularidade geográfica, daí termos o galego e o português, no caso do Brasil, a variante brasileira do português.
Refletindo apenas sobre o conteúdo do vídeo tirando coisas muito próprias do galego (terminações -om, por exemplo), e diferenças de sotaque, eu fiquei muito confuso (no bom sentido) se se estava falando galego ou português no vídeo.
Irmãos da Galiza, um abraço de Portugal. O português nasceu na Galiza e norte de Portugal. Sem dúvida temos raízes culturais comuns e as diversa variantes da mesma língua só a enriquecem.
Estou emigrado na Andorra mais meu filho que ten 14 anos so se siente cómodo falando con nos em galego. Fala catalao,francés,portugués e inglés pero o galego e sus lingual. Sintome moi orguioso de manter a lingual a tanta distanza
Excelente iniciativa! Ainda que, se calhar, era melhor fazer mais vídeos curtos, por capítulos, e mais pausados. E nom meter todo no mesmo porque vai demasiado rápido para entender todo.
O c muda no z, fazendo. Mas o importante é praticar para ter menos erros. Obrigado a Recuncho Gamer por dar o passo. Parabéns e agora a polo mercado lusófono!! 😄
Penso que mais uma pequena coisa que afasta do galego ao português da rua é o fonema ce (do castelhano). Foi parte desse processo de implantação do Castelhano em Galiza? Nas outras línguas do estado (e outras românicas) não existe.
Alô galicia. Alô galegas Em janeiro de 2023 vem um cometa iluminar o céu da Espanha. Não necessita de nada para ver 👀 ele será visto a vista desarmada. Quando mirarem o céu em Janeiro e avistarem o cometa não se esqueçam de mim meus amores. Cometa/2022 E3 ZTF
Esse é o galego reintegrado, associado ao português. O galego falado pelo povo da Galícia não é este. Eles falam o padrão da RAG - Real Academia Galega. O Reintegracionista é um movimento mais achegado aos intelectuais e alguns artistas.
Assisti a uma missa católica, na Galícia: "Nosso Pai que estás no ceo, santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aqui na terra coma no ceo, O nosso pan de cada día dánolo hoxe, e perdóanos as nossas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos tem ofendido, e non nos deixes caer na tentación, mais libranos do mal." Mas isso não é o português do Brasil ??
Penso que o galego só manten-se vivo , com a fundamental aproximação ao português, como nesse video , e na linha do reeintegracionismo . Como segue o professor Eduardo maragoto . O galego da TVG, não é galego , é um (galegonhol ) mistura de galego com espanjol . Não faz sentido o galego com acento espanhol, o que diferencia de verdade uma lingua de outra é sua fonetica , seu acento , seu sotaque . O galego pode e deve reintegrarse a lusofonia . Como uma variante do português , pôs ja foi portugalego, ou galego português, e o resto e história. Abracos do Brazil,,,
A Galiza seria o local que escolheria para curtir minha futura aposentadoria, mas as questões de ideologias socialistas/"progressistas" que têm sido uma praga na Espanha como um todo, como feminismo e ideologia de gênero ensinada às crianças, me enojam. Ficará só para visitas e passeio, infelizmente.
Em português não existe dezAsseis dezAssete dezAoito ou dezAnove, essa pronúncia fica parecendo um resultado de uma competição esportiva como futebol por exemplo, quando em jogo a equipe X joga contra a equipe Y e o resultado com a vitória da equipe X contra a Y é dito em português por exemplo que a vitória da equipe X foi de 10 a 6 contra a equipe Y , então quando se diz dezAsseis dá essa impressão de 10 a 6, 10 a 7 , 10 a 8 ou 10 a 9 , se numa conversa comum com qualquer pessoa e dizer pra ela assim dezAsseis vai ser entendido como resultado de uma competição ou vai virar chacota, no português só se diz dezEsseis,dezEssete , dezOito e dezEnove, se perguntam sua idade, a data ou o valor de algo, será sempre " tenho dezEsseis anos, hoje é dia 16 dezEsseis, o preço da roupa é de 16 dezEsseis dólares, nunca dizemos ou escrevemos dezAsseis dezAssete dezAoito ou dezAnove, as pessoas ainda costumam dizer em muitos casos a pronúncia como se houvesse a vogal I depois do D , como DIzesseis , DIzessete,DIzoito ou DIzenove , mas nunca dizem dezAsseis
Existe sim. "Dezasseis", "dezassete" e "dezanove" são as formas usadas em toda a Lusofonia (tirando no Brasil) e na Galiza, sendo inclusive reconhecidas pela própria RAG como sendo as corretas. "Dezaoito" é uma forma arcaica de "dezoito" que ainda se usa na Galiza e nalgumas zonas de Trás-os-Montes - de facto, a grande razão pela qual se diz "dezoito" com "o" aberto em grande parte do Portugal e não com "o" fechado tem a ver com o facto de esse "o" ser uma contração de dois "o" (uma espécie de "ò"): dezaoito > dezooito > dezoito
Tens uma região (PORTUGAL) entre o Minho e Trás os Montes em que eles falam assim ; dexasseis ou dexaxeis, dexacete ou dexaxete, dexaouto, de hoje a oito que é para a semana para eles não, douxe-a-outo é que é para a semana, não deixam de ser portugueses por utilizarem um sotaque diferente do padrão nacional, sotaque nacional que ninguém sabe quem é mas convém que a gente se entenda ou se compreenda
@@atlas567 Não, crioulo é lá prós lados de Lisboa aquelas pessoas são já com uma certa idade da região entre Trás os Montes e Minho e a Galiza não fica muito longe, ( bué da fixe, béque staige, brô etc.) isso é que é crioulo e lá para essas bandas ainda não pegou, mas temo que por este andar não demore muito
¿No es un poco triste que, habiéndose originado el gallegoportugués en Galicia, ahora sean tan entreguistas y alienados que le llamen "portugués de Galicia"? Tengan un poco más de amor por su tierra y por vosotros mismos.
Português e galego são a mesma língua. Por mim tampouco poderíamos chamar o português europeu de "galego de Portugal" - relembro que Lindley Cintra fez exatamente isso na sua obra-mor e ainda por cima durante a Primavera Marcellista!
O português da Galiza é o nome para situar a nossa língua na lusófonia. Para os galegos o português também é conhecido como o galego de Portugal ou do Brasil. Inclusive para nós, os portugueses som os galegos do sul! E isso nom é triste, ao contrário é maravilhoso 🤩
Oie que loco...fica a seu gosto, não tem porque chamar *** português da Galicia ***. Os galegos poderão umas vezes usar, galego internacional, galego de todo o mundo, galego tropical, galego do mundo mundial. Só necessita ter vontade de inventar um nome assim exótico. Mas olhe lá, se vocês , os gallegos cada vez falam mais espanhol e menos o dito cujo galego oficial da vossa região. Vocês galegos sempre foram espanhóis , muy espanholes, são vocês quem decidem.
A língua nasceu na Gallaecia que veio a ter os condados da Galiza e de Portugal. Português da Galiza é usado aqui porque é como o idioma é mais conhecido internacionalmente. Nós falamos o Galego de Portugal, é mesma coisa. Todos falamos Galaico.
Sintam-se abraçados pela lusofonia, irmãos galegos. 🇧🇷
Parabéns pelo apoio 👏😉
Foi um prazer participar neste vídeo. As persoas de Nós Televisión som maravilhosas, foi fantástico gravar com elas, figérom-me sentir supercómodo. 😊
Obrigado 😌 você é genial amigo da Galiza 👍 😃..um abraço de um amigo do 🇧🇷
Foi marabilloso traballar contigo, con toda a vosa equipa! ❤
Que a ortografia una o que a diversidade fonético-fonológica enriquece!
Exacto 👌 isso espero!👍um abraço amigão
Continuem o vosso maravilhoso trabalho! Acredito e espero que os vossos esforços tenham sucesso em proteger uma língua tão bela e cheia de História!
Muito obrigada! Aquí uma galega con moito portugués na súa contorna, máis con pouca competencia na escrita. Muito legal este vídeo, de muita ajuda para quen quizer aumentar as súas competencias.
Muito sucesso pela lusofonía adiante!
Os melhores cumprimentos,
Tatiana DC
Amei o vídeo! .. Parabéns!!👍.. um abraço do Brasil 🇧🇷🙋..e que vivaaaaaaaaaa o Português da GALIZA!
No é português es galego
@@ramonmonteagudo.7 Aí é que está o ique, para fazer parte da Lusofonia tem que ser Português, os Galegos querem que continue a chamar-se Galego !! Assim não vai para a frente.
A Galiza só têm a ganhar com essa aproximação da ortografia Galega a língua Portuguesa 😉.... Os Portuguêses 🇵🇹 estão de acordo com essa maneira de escrever bem o nosso idioma... obrigado professor Eduardo Maragoto por sua iniciativa de presevar a língua Galaico Portuguêsa do 🇧🇷 te apoiamos parabéns 👏😉
TOP! Gosto do português da Galiza. Muito fácil de estudar.
Talvez fosse melhor dizer galego-português, e não português da Galiza. Acho que Galego é lingua mãe, cujo filho é o português.
@@fwaraujo1000
Assim como existe o português BR, pode e deve existir o português galego , ou galego português como era no passado ,
@@fwaraujo1000 o galego e o portugues sao diferentes mas ambos vem do galego-portugues uma lingua tao antiga quanto portuga le a propria galicia.
Sou brasileiro e posso estar sendo leviano, mas ouvir o galego é como ouvir outro brasileiro que vive noutra região de meu país.
O galego que o Maragoto fala é o reintegrado. O Reintegracionismo é um movimento que defende ortografia portuguesa no galego. Já o galego tradicional, defendido pela RAG - Real Academia Galega é diferente disso. Os reintegracionistas dizem que a RAG é castelhanizante, que usa grafia espanhola para o galego.
É polêmico tudo isso. A Galicia está a mais de 500 anos dominada pela Espanha, que impôs o castelhano como língua oficial, daí a sua enorme influência no galego.
@@joselitomiranda-editoraartner Força per als companys gallecs! Espanya ens ha volgut suprimir i ofegar com a identitats llarg temps ençà. En peu! Hem de seguir lluitant per allò nostre, per les nostres cultures i per les llengües llur estudi va ser prohibit als nostres pares i avis. Salut des del País Valencià
!
Vocês são maravilhosos. Como é prazeroso vê-los, de forma tão didática e descontraída, ensinando-nos o galego internacional. Parabéns a todos que fazem parte do Nós Televisión.
A TV pública galega tinha que dar voz ao reintegracionismo e promover vídeos didáticos como este. Ainda bem que temos Nós TV para encher esse vazio.
Muito certo, mas por fortuna já há gente que aprende o português, e pode salvar a língua.
Eu acho difícil porque o governo Espanhol é muito chato em relação do ensino do Português na Galiza... Eles não querem seu povo falando uma língua que não serve pra eles!... São preconceituoso em relação a o tema da língua e ás TV na Galiza só exibem programas, novelas,e filmes todos em Español isso é a realidade! ... que difícil né que Madrid deixem emitir canais Portuguêses 🇵🇹 na Galiza pobre gente mais o trabalho não pôde parar os Galegos têm que lutar muito pra preservação da sua história que começa pela língua Galaico Portuguêsa
@@lupita3526
É difícil , mas não é impossível !...
Creio que a situação já foi pior , quando não havia internet ...
@@gracasilver8574 é isso é verdade 👏😉 eu concordo plenamente contigo 👍 às coisas estão melhores mesmo e espero que siga sempre assim!!
Abracos da Argentina. Portugaliza para tudos!
Que maravilhoso! Entendo perfeitamente! Sejam muito bem-vindos, irmãos galegos! Que este seja o começo de uma grandiosa relação de trocas e amizade. Um abraço do Brasil!
Muito bom!
Parabéns por esse belo trabalho de resgate da nossa língua.
Excelente trabalho!👍 igualmente concordo contigo 😉👍
O Português da Galiza é lindo, uma mais valia a lusofonia. É como ouvir o português nortenho.
Quanto ao uso do trema, apesar de estar extinto na normativa nova, garanto que receberão todo respeito de qualquer lusófono ao continuar empregando-o. Abraços do Brasil 🇧🇷
❤Português da Galiza 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
No existe portugues de Galicia
O que existe é galego. A língua galega faz parte do tronco galaico-português. O Reino da Galiza e o Condado Portucalense falavam a mesma língua, que se diferenciou a partir do século XII, quando o Condado se separou do Reino. Isso gerou o galego e o português. São duas línguas distintas.
Muito bom. Para o português brasileiro será bem-vindo! Contem conosco…
Muito obrigado, Nós Televisión, com a vossa ajuda o meu conhecimento das línguas galega e portuguesa, cresce, melhora e progressa. Graças sempre a ajuda didática de vocês.
Eu som do sul da Galiza. De Arbo meu pai e As Neves minha nai. Pois minha avoa falaba galego portugués de modo natural. Eu aprendin a dizer parteleira, segunda feira, arcolito,...a parte de moitas palabras propias pensó eu da zoa porque en Portugal tampouco as escoitaba
Parabéns, pelo curso e pela iniciativa inteligente de valer-se da lingua irmã (o português) para melhor divulgar o ensino do galego e, ao mesmo tempo, cuidar de atualizar/estruturar modernamente sua lingua.
Americano aqui. Nunca imaginei o galego escrito como português, mas funciona com certeza, e inclusive, resulta mais fácil (ao menos pra mim) de ter que aprender uma ortografia nova só pra escrever uma língua que é praticamente a mesma que o português. Parabéns por esse grande esforço. Não consigo entender por quê a oficialidade galega, já que trata-se de uma autonomia com competências sobre a língua, não adopta esse sistema quando em realidade ele não ameaça pra nada a pertença da Galícia a Espanha. Ou será que sim? Eu imagino que o problema catalão não ajuda o caso.
Esse é o galego reintegrado, que defende a grafia à moda portuguesa. Isso não ocorre oficialmente, pois quem regula o idioma na Galícia é a RAG - Real Academia Galega. A RAG adota o galego recuperado a partir do Rexurdimento, que foi o movimento do final do século XIX que visou trazer o galego de volta como língua escrita. Até essa época o galego era apenas falado e não escrito. Para escrever, usavam o castelhano. O Reintegracionismo diz que a RAG aproxima a grafia atual do galego ao castelhano. No dia a dia os galegos não usam o reintegrado, normalmente fala à moda da RAG ou um galego bem mais influenciado pelo castelhano, afinal, já são mais de 500 anos dominados pela Espanha. O Reintegracionismo é mais difundido entre intelectuais e alguns artistas.
No Porto e Norte também trocam o V pelo B, sem duvida somos o mesmo povo. "Se de lá são eles muitos, destino foi sempre o nosso, de mostrar valor com poucos!" Acredito na determinação, muita força meus irmãos Galegos! O mundo tem 300M de falantes vindos da bela língua Galego-português! Abraço ᴾᵀ
O original da língua portuguesa e provavelmente também do espanhol não pode desaparecer e precisa ser recuperado a qualquer custo.O sotaque brasileiro atual tem muito a ver com o sotaque galego falado no passado quando os portugueses chegaram ao Brasil. Como assim??.
O português brasileiro mudou muito através dos séculos, mas nossos sotaques permanece idênticos.Os colonos portugueses falavam esse sotaque e trouxeram ao Brasil,qual permaneceu pouco inalterado depois de 500 anos,enquanto que os portugueses por identidade própria aos poucos mudaram para esse fechado nos dias de hoje.
Brasil distante da Galiza não precisava mudar o sotaque para ganhar sua própria identidade.
Não eu penso que está enganado, antigamente é verdade e como ainda acontece hoje na parte norte como no Porto e por aí acima, ainda se diz pom naçon camion etc etc , mas o sotaque dos Galegos é o sotaque Castelhano, acho eu.abraço
Eu acredito que até hoje existem duas Galiza a do Norte e a do Sul e ambas devem está unidas pois são um único povo!😉👍 Saludos do Brasil 🇧🇷
@@lupita3526
"Devem estar unidas", corrigido.
Fazes erros em Português com os verbos!!!
@@lusagal8591 Isso do sotaque caatelhano o dim muitos portugueses, mas curiosamente quando os galegos vamos à Espanha, lá identificam o sotaque galego como diferente e próprio da Galiza.
@@lupita3526 cada vez estám mais unidas graças à nossa autonomia galega e à uniom europeia. Só falta unir a normativa da língua oficialmente 😁
O que disseram sobre o dominar o inglês é verdade. Tenho como língua materna o inglês, e quando comecei à aprender o português realmente apreciei ter aprendido a ortografia do inglês porque me ajudou muitíssimo com a ortografia portuguesa - s/ss, são/ção, etc.
"s/ss, são/ção" axudouche a ortografía en inglés?? non sei como... Ah debe ser o de escreber dun xeito e pronunciar doutro... A verdade non sei pra que caralho escolheron o alfabeto latino senon seguen nin a mais mínima fonética... poden cambiar o chinés e daría o mesmo...
Aprendi português de Portugal y ahora escuchó este idioma y se me explota la cabeza
Muito bom! Não sou especialista em linguística, mas diria que o que foi colocado neste vídeo mostra que o galego internacional escrito tem entre 95% e 98% de semelhança com o português brasileiro escrito. Viva nossa integração!
No dia a dia não é este o galego falado pelo povo da Galícia. O reintegrado é diferente da norma oficial do país, que é regulado pela RAG - Real Academia Galega. Enquanto o Reintegracionismo defende a grafia portuguesa e encara o galego e o português como o mesmo idioma, a RAG aproxima a grafia ao castelhano e defende o galego como uma língua distinta.
@@joselitomiranda-editoraartner Meu bisavô era galego e por isso acompanho com curiosidade as questões da Galícia, sempre que posso. Mas umas das coisas que concluí é que, graças a essa regulação da RAG ou de outras entidades (e acredito que na época de Francisco Franco também, desculpem minha ignorância), alguém falando o galego regulado soa nos meus ouvidos como como um um espanhol falando português com um forte sotaque castelhano. Portanto, "incentivar o galego como língua distinta" do português me parece fazê-lo não muito distinto do castelhano. Seria isso uma vantagem?
@@claytomvalle4370 Grato pelo debate.
O galego 'original', histórico ou genuíno tem sotaque e fonologia próprios, distinta do castelhano. Diga-se, até mais próximo do português. O que tornou o galego moderno castelhanizado não foi a norma da RAG e sim os mais de 500 anos de domínio político dos castelhanos sobre a Galícia. Tanto que o país passou por séculos sem literatura em galego, somente a fala, cada vez mais relegada à uma fala de camponeses e pobres. Por séculos foi proibido em detrimento do castelhano como língua oficial. Nesse sentido, a fala impregnou-se de vocabulário e fonologia castelhana.
Não posso e nem sei dizer se é mais vantagem aos galegos associar o seu idioma ao português (como uma única língua) ou à RAG, como já está (como uma língua distinta). O que sei é que os galegos valorizam mais o seu próprio idioma com sua história e cultura. De um modo geral encaram o ensino do português como língua estrangeira e, apesar de ver os portugueses como povo irmão no aspecto cultural, porém se consideram como povo de língua separada. Historicamente, pelo lado político e até social, se veem mesmo como espanhóis.
Qual seria a vantagem com o português? Talvez comunicar melhor com os brasileiros e alguns países africanos (250 milhões de pessoas)? Por outro lado, estando mais do lado da Espanha e países de fala hispana (360 milhões de pessoas)? O idioma e o povo galego não estão em disputa. Particularmente defendo que o galego recupere o seu idioma na sua própria cultura - 'lusitana' ou 'castelhana', preferencialmente sem interferências externas. O galego já existe entre eles mesmos e é o que eles querem, soando ou não como castelhano aos ouvidos de outros povos. O que eles falam já dá ampla vantagem pois se comunicam bem com os que falam português e com os que falam espanhol. Os galegos em sua grande maioria são bilíngues, essa é a vantagem deles. Não precisam colocar o português em seu idioma.
Há um outro detalhe que o Maragoto e nem o Reintegracionismo não contam: a própria língua portuguesa é carregada de espanholismos e, tentar aportuguesar o galego, seria reintroduzir velhos espanholismos no galego, além de arcaísmos lusos que eles já não usam atualmente. A língua é viva, evolui e se transforma.
Por isso que prefiro o galego moderno, que é lindo de ouvir. Pesquise.
Ouça essas músicas em galego standard:
ua-cam.com/video/CwjZd5ak7xA/v-deo.html
ua-cam.com/video/6K8imYXul4c/v-deo.html
ua-cam.com/video/ayrDdxs48wQ/v-deo.html
Veja também essas pessoas falando o galego moderno (RAG):
ua-cam.com/video/E19suuxwYr8/v-deo.html
ua-cam.com/video/JVYD03BEp6E/v-deo.html
@@joselitomiranda-editoraartner Obrigado pelas informações e por seu ponto de vista. (Você é português, brasileiro ou espanhol?) Me ajudou a tirar minha própria conclusão: de que não importa se mais "castelhanizado" ou se mais "aportuguesado", desejo que o povo Galego, com independência, valorize essa manifestação de sua cultura e nunca a deixe morrer. Um abraço!
@@joselitomiranda-editoraartner A propósito, adorei as sugestões de vídeos, obrigado!
Brutal o vídeo, por fim poderei escrever melhor
Umas dicas muito interessantes.
Português da Galiza? Valei-me! O que falo é galego de Portugal ou mesmo galego do Brasil.
Galego-português ou Galaico talvez esteja melhor, para nos tirar da associação à realidade geográfica da Galiza atual. A língua nasceu numa região unida, que se chamava Gallaecia ou Galliciense Regnum.
@@JorgeMendes75 Sim, isto é verdade. A nomeclatura galego-português não é adequada pois quando a língua surgiu, já antes do século X, sequer Portugal existia como nação.
O galego já era conhecido por esse nome pelos cancioneiros occitanos desde o século XII ou XIII, e o português somente teve o seu nome registrado pela primeira vez no séculoXV.
Considero mais correto chamá-lo "galaico", pela sua origem histórica. Os nomes posteriores são convenções políticas e isso gera uma série de debates e xenofobia.
Chamá-lo de português da Galiza é uma inversão histórica, dando para trás por sua origem histórica.
Questão de nomes... talvez não sirva para nada. Grato pelo debate.
Eu penso que tanto galego como português devem de se considerar sinónimos. Pois o mesmo acontece com o castelhano e o espanhol. Um leva o nome da região original e o outro a do Estado.
@@joselitomiranda-editoraartner dou-me bem com o termo galaico. Concordo. A primeira referência à língua portuguesa aparece numa tradução de Cícero pelo infante D. Pedro, irmão de D. Duarte em 1434? 38?, por aí.
Podemos dizer até que falamos ibero-romance ocidental, mas o facto é que foi com o nome de português que a língua se expandiu, e a Galécia era formada pela Galiza e por Portucale, pelo que se galego-português ajuda a entender melhor o conceito à luz da geografia atual, não recuso essa nomenclatura. Mas sim, preferiria dizer que todas as variantes da língua são variantes da língua galaica.
@@JorgeMendes75 Há sentido no que diz.
O termo galaico define melhor o que, de fato, a língua é nos temos de sua origem. Cada nação adotou a nomeclatura que mais se ajusta à sua particularidade geográfica, daí termos o galego e o português, no caso do Brasil, a variante brasileira do português.
Bom dia
Refletindo apenas sobre o conteúdo do vídeo tirando coisas muito próprias do galego (terminações -om, por exemplo), e diferenças de sotaque, eu fiquei muito confuso (no bom sentido) se se estava falando galego ou português no vídeo.
Eles todos estavam falando em Galego! 😉 Têm mais alguma dúvida?😃😃😃
O que ele fala é galego reintegrado, aquele que defende a grafia portuguesa no galego. Diferente do galego tradicional da Real Academia Galega.
Sinto-me abraçado pela galaicofonia
Irmãos da Galiza, um abraço de Portugal. O português nasceu na Galiza e norte de Portugal. Sem dúvida temos raízes culturais comuns e as diversa variantes da mesma língua só a enriquecem.
Estou emigrado na Andorra mais meu filho que ten 14 anos so se siente cómodo falando con nos em galego. Fala catalao,francés,portugués e inglés pero o galego e sus lingual. Sintome moi orguioso de manter a lingual a tanta distanza
Andorra, como está?
Viva Galicia 💙
Excelente iniciativa! Ainda que, se calhar, era melhor fazer mais vídeos curtos, por capítulos, e mais pausados. E nom meter todo no mesmo porque vai demasiado rápido para entender todo.
Tamén o digo, non consigo procesar tanto xunto e tan rápido que van. Ainda así é unha ideia fantástica.
Isso é cousa de ir facendo erros. Aquí de seguro vai algum.
PD: Bem maciço o Amil esse.
O c muda no z, fazendo. Mas o importante é praticar para ter menos erros. Obrigado a Recuncho Gamer por dar o passo. Parabéns e agora a polo mercado lusófono!! 😄
Entendo 100% o galego ♡♡
Tem palabras que tu no entende
Esse aí é o galego reintegrado, associado ao português. O galego que o povo fala é outro, o padrão da RAG - Real Academia Galega.
Penso que mais uma pequena coisa que afasta do galego ao português da rua é o fonema ce (do castelhano).
Foi parte desse processo de implantação do Castelhano em Galiza?
Nas outras línguas do estado (e outras românicas) não existe.
Adorei q proparoxítona é esdrúxula
Presumo que orégão seja o que no Brasil (y en castellano) se diz e escreve-se orégano, ou seja, o tempero.
Nalgumas zonas de Portugal diz-se "ourego" ou "orego" (a minha avó inclusive falava assim), o que é também a forma popular mais comum na Galiza.
Alô galicia. Alô galegas Em janeiro de 2023 vem um cometa iluminar o céu da Espanha. Não necessita de nada para ver 👀 ele será visto a vista desarmada. Quando mirarem o céu em Janeiro e avistarem o cometa não se esqueçam de mim meus amores. Cometa/2022 E3 ZTF
Parece português
É a mesma língua.
Óbvio!
Esse é o galego reintegrado, associado ao português. O galego falado pelo povo da Galícia não é este. Eles falam o padrão da RAG - Real Academia Galega. O Reintegracionista é um movimento mais achegado aos intelectuais e alguns artistas.
O romeno devia ser mais divulgado
Em resumo, português galego ou galego português 😮
Assisti a uma missa católica, na Galícia: "Nosso Pai que estás no ceo, santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aqui na terra coma no ceo, O nosso pan de cada día dánolo hoxe, e perdóanos as nossas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos tem ofendido, e non nos deixes caer na tentación, mais libranos do mal." Mas isso não é o português do Brasil ??
tem um erro na parte que fala do ss duplo. Se escreve em português dezesseis e não “dezasseis” ; e dezessete e não “dezassete” como aparece no vídeo.
Na verdade não é erro. Falávamos assim anteriormente e em algumas regiões lusófonas (galaicas) do mundo, ainda se usa o formato numérico referido.
eu entendo mais o galego que o portugues de Portugal hahahahhahhah
Em português o X em "fixo" se pronuncia /ks/
Penso que o galego só manten-se vivo , com a fundamental aproximação ao português, como nesse video , e na linha do reeintegracionismo . Como segue o professor Eduardo maragoto . O galego da TVG, não é galego , é um (galegonhol ) mistura de galego com espanjol . Não faz sentido o galego com acento espanhol, o que diferencia de verdade uma lingua de outra é sua fonetica , seu acento , seu sotaque . O galego pode e deve reintegrarse a lusofonia . Como uma variante do português , pôs ja foi portugalego, ou galego português, e o resto e história. Abracos do Brazil,,,
A Galiza seria o local que escolheria para curtir minha futura aposentadoria, mas as questões de ideologias socialistas/"progressistas" que têm sido uma praga na Espanha como um todo, como feminismo e ideologia de gênero ensinada às crianças, me enojam. Ficará só para visitas e passeio, infelizmente.
@@yan7454 você é Galego ou Brasileiro 🇧🇷?😅 Agora fiquei com dúvida?😂😂
@@yan7454 ahhhhhhh SIM claro!😁🎉 que Bom saber!!
@@yan7454 deixa essa gente fora do Nordeste, não chama pra região, a região já tem "coisa do tipo" e já fazem estrago.
Isso existe em todo lugar, inclusive na Galicia.
Em português não existe dezAsseis dezAssete dezAoito ou dezAnove, essa pronúncia fica parecendo um resultado de uma competição esportiva como futebol por exemplo, quando em jogo a equipe X joga contra a equipe Y e o resultado com a vitória da equipe X contra a Y é dito em português por exemplo que a vitória da equipe X foi de 10 a 6 contra a equipe Y , então quando se diz dezAsseis dá essa impressão de 10 a 6, 10 a 7 , 10 a 8 ou 10 a 9 , se numa conversa comum com qualquer pessoa e dizer pra ela assim dezAsseis vai ser entendido como resultado de uma competição ou vai virar chacota, no português só se diz dezEsseis,dezEssete , dezOito e dezEnove, se perguntam sua idade, a data ou o valor de algo, será sempre " tenho dezEsseis anos, hoje é dia 16 dezEsseis, o preço da roupa é de 16 dezEsseis dólares, nunca dizemos ou escrevemos dezAsseis dezAssete dezAoito ou dezAnove, as pessoas ainda costumam dizer em muitos casos a pronúncia como se houvesse a vogal I depois do D , como DIzesseis , DIzessete,DIzoito ou DIzenove , mas nunca dizem dezAsseis
Existe sim. "Dezasseis", "dezassete" e "dezanove" são as formas usadas em toda a Lusofonia (tirando no Brasil) e na Galiza, sendo inclusive reconhecidas pela própria RAG como sendo as corretas. "Dezaoito" é uma forma arcaica de "dezoito" que ainda se usa na Galiza e nalgumas zonas de Trás-os-Montes - de facto, a grande razão pela qual se diz "dezoito" com "o" aberto em grande parte do Portugal e não com "o" fechado tem a ver com o facto de esse "o" ser uma contração de dois "o" (uma espécie de "ò"):
dezaoito > dezooito > dezoito
Tens uma região (PORTUGAL) entre o Minho e Trás os Montes em que eles falam assim ; dexasseis ou dexaxeis, dexacete ou dexaxete, dexaouto, de hoje a oito que é para a semana para eles não, douxe-a-outo é que é para a semana, não deixam de ser portugueses por utilizarem um sotaque diferente do padrão nacional, sotaque nacional que ninguém sabe quem é mas convém que a gente se entenda ou se compreenda
@@DavidPereira-ot2xi Isso se chama dialeto crioulo de português
@@atlas567 Não, crioulo é lá prós lados de Lisboa aquelas pessoas são já com uma certa idade da região entre Trás os Montes e Minho e a Galiza não fica muito longe, ( bué da fixe, béque staige, brô etc.) isso é que é crioulo e lá para essas bandas ainda não pegou, mas temo que por este andar não demore muito
@@DavidPereira-ot2xi Essas gírias do crioulês de Lisboa são dr de Angola ou Moçambique
¿No es un poco triste que, habiéndose originado el gallegoportugués en Galicia, ahora sean tan entreguistas y alienados que le llamen "portugués de Galicia"? Tengan un poco más de amor por su tierra y por vosotros mismos.
Português e galego são a mesma língua. Por mim tampouco poderíamos chamar o português europeu de "galego de Portugal" - relembro que Lindley Cintra fez exatamente isso na sua obra-mor e ainda por cima durante a Primavera Marcellista!
O português da Galiza é o nome para situar a nossa língua na lusófonia. Para os galegos o português também é conhecido como o galego de Portugal ou do Brasil. Inclusive para nós, os portugueses som os galegos do sul! E isso nom é triste, ao contrário é maravilhoso 🤩
Oie que loco...fica a seu gosto, não tem porque chamar *** português da Galicia ***. Os galegos poderão umas vezes usar, galego internacional, galego de todo o mundo, galego tropical, galego do mundo mundial. Só necessita ter vontade de inventar um nome assim exótico.
Mas olhe lá, se vocês , os gallegos cada vez falam mais espanhol e menos o dito cujo galego oficial da vossa região. Vocês galegos sempre foram espanhóis , muy espanholes, são vocês quem decidem.
Pq vocês não aprendem brasileiro é a língua do futuro 😉
português da Galiza? o portugues non ten nada a ver con a Galiza
A língua portuguesa foi, até o século XV a mesma que o galego.
A língua nasceu na Gallaecia que veio a ter os condados da Galiza e de Portugal. Português da Galiza é usado aqui porque é como o idioma é mais conhecido internacionalmente. Nós falamos o Galego de Portugal, é mesma coisa.
Todos falamos Galaico.
@@joselitomiranda-editoraartner seguem sendo a mesma língua, o que se espanholizou tristemente foi o galego e a sua normativa oficial.
Como que nom, e logo as Cantigas?
@@mikeold55 mas a lingua principal é o galego, a lingua nasceu na Galiza