Kiitos paljon. I hope you will continue making friendly and informative video as such. I am studying in Finland and this has been very useful since. Thanks again
Okay I know I was really confusing with the whole bring/take English translation D: When I use it in English I tend to use it quite interchangeably even though there is a slight difference hence why I'm being so confusing about it, even watching it back I'm like lol whut. So I apologize in advance for not being super clear, but hopefully you can still pick up on a few words that could be helpful for you! :)
The video is really good :)) but I know, that’s exactly how I feel when I try to explain German or Russian language to other people (which I’m native speaker in). Sometimes I confuse myself more than the person I’m trying to explain it to 😂😂 I have one question: when you want to say something like “Give/bring me the pen” or just in general when you ask for a specific object instead of “it”, is there any ending at the word that shows the direction (here/there) or something?
A good memory help is also to link the word tuoda with tulla (to come), and viedä with mennä (to go). IF somebody mixes those 2 also, then remember that TerveTULOA means WelCOME - tulo(a) being a derivation from the verb tulla-tule... And many also remember that Miten MENEE? means Who is it GOING? (lit. 'How GOES?'). If you mix 2 opposites easily - like tulla & mennä (come & go - anchor one of them. Meaing learn one of them well (welCOME) - the other word then drags along as a tail. xxx Then there's the pitfall that 'to take' is normally ottaa, but viedä also needs to be translated as 'to take' - but viedä is more like 'to take AWAY': the opposite of bringing. Like going is the opposite of coming. The difference of ottaa & viedä is with ottaa you take thing in your control - you have is as the end result, but with viedä something goes away, or to a new place, because you take it there (not into your possession). As the end result, you don't have it then: you took it elsewhere. xxx So the summary: viEdä+mEnnä - E+E - (taking away+going) & tuoda+tulla - 'Tu+Tu' - (bringing+coming).
Nice to see one of the earlier videos again, especially if contrasted with the videos you make now. All the apologies for not knowing the grammar, appears no longer to be an issue. You certainly have come a long way. Oh and, thank you, even if 5 years ago, for making the video!
Placing 'thank you' at the end of an instruction can help to remove any abruptness from it, transforming an order "Tuo se tanne" into a request: "Tuo se tanne, kiitos." Syntax and context is important, so that what is being asked for and how it is given is clear without being misconstrued.
The Berlitz Spanish phrase book had this gem : "I might like a basket of champagne sent to my room please" They used the imperfect subjunctive form of the verb "to want" = "quisiera" which is very old-fashioned and extremely polite, perhaps "toisitko" is something similar?
I think "voisitko tuoda sen tänne?" is a bit more polite than "toisitko sen tänne?", because the use of "voida" (can, be able) takes into account the will of the person and it doesn't sound as much like a command.
Just to add that, here in Savonian region these might be the two most common ways to frame the same question: Kehtaatko tuua sen tänne? (In kirjakieli: Kehtaisitko tuoda sen tänne?) // Do you feel like you could bring it here? or Viititkö tuua sen tänne? (In kirjakieli: Viitsisitkö tuoda sen tänne?) // Do you care to bring it here, please? I'm not sure about the translations, but I tried to come up with something to give some kind of general idea. "Kehdata" and "viitsiä" are very useful verbs when making requests and they can be used in both informal and formal situations. You can also ask "jaksaisitko tuoda sen tänne?" (kirjakieli) or "jaksatko tuua sen tänne?" (puhekieli) if you suspect the person is tired or exhausted.
"Kehdata" has a different meaning in the standard language and the Eastern dialects which sometimes causes some confusion. When I was a little boy, a family from Eastern Finland moved into our yard (near Helsinki) and one time we asked their daughter if she would come and play with us. She answered "En mie kehtaa" (meaning: I don't want to / I don't feel like it) but we understood it like she was ashamed to come with us. We would have answered the question saying something like "Emmä viitti".
@@jmtikka True that, but I think nowadays due to internal migration most people are able to deduce the meaning from the context - in the big cities at least. It's so common word in the Eastern dialects that basically it's impossible not to encounter it if you ever interact with a person who is from Eastern Finland.
I learned the Eastern meaning of the verb "kehdata" after the situation I described and that happened in the late '60s. Before that I did know the other meaning even though both of my parents are from Karelia.
@@jmtikka I just ran "En mie kehtaa" through translate.google.com and got "I don't mind" which is the opposite of what the little girl meant! Glad you weren't using google to find out what she said! P.S. Most Finnish works fine on google, but I guess slang is too hard.
Google Translate does not seem to know either meaning of the verb "kehdata". Even translating a phrase like "En kehtaa tehdä sitä" info Estonian gives a totally wrong translation. I usually translate unknown languages into English since the result is often more understandable.
You know, I have to admit that I didn't realise at first that your channel is totally devoted to actually learning Finnish. I think I got you confused with finntasticbeast.😳
Sinne and tuonne - the difference is the same, as between se and tuo. Tuo or tuonne (derived from tuo) is something you point, and it's within the field of vision or very close to that. Like there behing the house. Se or sinne (derived from se) can mean somewhere we can't see, or around there where the listerner is. The common thing here is, that it's where the listener knows - it's in the 'control zone', or in the head, or the listener. whereas tuo or tuonne is a new thing or place, not wihin my or your control - but visible. The field of this - that is divided between these 2 words in English, like here and there then also. In Finnish this field is divided in 3: tämä-tuo-se. Likewise then the derivatives coresponding to here & there. You may learn it like Finnish has 2 words for that and there. It's like 'it' expanded to cover part of the role of that. You can use it as a study trick - but it possibly never 'expanded', because Finnish comes from a different source than English. It's linked to how we each culture see the world. BUT - it's actually the same divide how we put the world to me-you&he/she/it: 1st, 2nd and 3rd person. Here's a disposition for the 3 - tuo, tämä, se_ 1) TUO. The index emoji, the pointing finger is a good memory rule for TUO and the derivatives. It's linked with the 3rd person - or if there is no 3rd person - it's the zero: not the 1st, not the 2nd person - outside the dialogue. 2) TÄMÄ = this. Here is derived from this is Finnish. inked with the 1st person 3) SE means it/that - but it's something within the control zone of 'you' - something you have, can reach, or what you likely know (have 'in your head, in your alleged knowledge'). A good memory rule is you can swap tämä and se, like you swap me and you - it depends who is the listener and who the speaker - aka they're interrelated: the dialogue couple. And tuo is outside of my or your control: outside of the dialogue.
I think that "Toisitko sen tänne" means "Would you bring it here" because it is the subjunctive mood only but "Voisitko tuoda sen tänne" means "Could you bring it here" - the potentiality is expressed both by the modal verb and by the subjunctive mood. Very little but still some difference.
The - isi - bit: conditional? Can > could Will > would Like "haluaisin oluttaa" rather than "haluan oluttaa", I think? Excuse: am British, so constantly looking for most polite form of expression.
Great video! Could you make a video about travelling in Finland and the things and places associated with that topic? So like going to the rain station or using long distance buses, buying tickets, etc.
1) Tule tänne (kirjakieli) / tuu tänne (puhekieli) 2) Mene tuonne (kirjakieli) / mee tonne (puhekieli) 1) Sinun kirja on täällä 2) Sinun kirja on tuolla or if you want to be very specific about the location 1) Sinun kirja on tässä (for example, the person has the book on his hands or looks at it) 2) Sinun kirja on tuossa (imagine the person pointing the book with his finger but instead using only words to convey the same meaning)
tuonne = something you point out with your finger, sinne = is some place you have talked about earlier and it is clear what that is or it is place where guy already is. Example you can leave it there, voit jättää sen sinne.
Hi Kat! The only think that i didn’t understand is why viedä changes to viet when adding that “sä" at the end, and i think it’s bc of something i learnt called “astevaihtelu” that causes sometimes the change of a d to a t and vice versa, but i’m not exactly sure how and when does that work.
This is actually not a case of consonat gradation (astevaihtelu). In the verb viedä the stem of the verb is vie- and -dä is the infinitive marker. Then we add the second person singular ending -t → viet, the enclitic question particle -kö → vietkö and the personal pronoun sinä → vietkö sinä. To get to the puhekieli version we shorten this to vietsä or vieksä. So the question particle -ko/kö is secretly hiding in the shortened puhekieli version.
I know 'tuo' means 'that', but if 'tuonne' is 'over there', does it mean -nne/-ne is kinda suffix for over sth? And is it 'toi' the spoken version of 'tuo'?
What confuses me the most is why it's "Se" in one sentence and "Sen" in another. To me, the word has the same function in both sentences. gah, finnish language always has to be complicated :D
Se an unknown object. Sen known object. Example using English: is this (your) book vs is this your(s) referring to the book. Sen is more like the thing Where as se means thing, so it could be anything Tuo se tänne = bring it here Tuo sen tänne = bring it (the phone, the charge or whatever) to here I don't wanna go deep into the grammar but the n at the end showcase the genitive form (genetiivi). Which is possessive ending ('s). This video lacked the grammar point of view, but I guess for the sake of simplicity she didn't cover the grammar aspect. Example of that would be the use of tä(nne) which indicates the proposition of 'to'. Knowing this would be useful in the case of tulle tänne, but in English you don't say come to here. It's useless knowledge to know but makes you a little knowledgeable. All that being said probs to her because not many Finnish are bothered to explain the language, which is true just learn the language and you'll figure it eventually. I've never being taught the difference between your and yours nor se and sen, it was just how people spoke and ears picked it up.
@@AB_Archives It's not about being not bothered rather than not understanding it well enough to teach. It's not really helpful if someone says "that sounds wrong" but then is unable to explain why. Finnish people learn the language at a young age and while they know all the grammar rules instinctively they're not usually that conscious about them. The rules are complicated when you start to rationalize them. Yeah, that's what you have to do when you're learning a language as an adult and I can only imagine how annoying it must be in the case of Finnish, because they can be complicated even to people who speak it as their native language - myself included. The reason why "se" becomes "sen" is probably the form of "tuoda" verb. In "Tuo se tänne" it is in imperative In "Tuotko sen tänne" it is in accusative with -ko particle to make it a request I think. I wish I could elaborate more than that, but I don't really know the fundamental reason why it changes, let alone know how to explain it in English with proper terminology. "Tuo sen tänne" translates to "(he/she) brings it here". The "tuoda" verb is in 3rd person singular and because there's -n at the end of "se" it tells the sentence is not an imperative. ...
You're a native speaker. Looking something up in a grammar book would be completely useless, as the whole idea of learning a language is for us non-native speakers to learn what sounds right to a native speaker, not to just store rules in our head, which only confuse us and create hurdles to jump through as we try to put sentences together. Alas, we're not computers. We're more like parrots and monkeys. We learn by mimicking. So, just say what sounds right to you and then we'll mimick and actually learn to speak.
Seeing all these people putting in effort to learn Finnish and you teaching them warms my heart. Thank you for making these videos :)
Same :) And thanks to you for watching :)
Kiitos paljon.
I hope you will continue making friendly and informative video as such. I am studying in Finland and this has been very useful since. Thanks again
Okay I know I was really confusing with the whole bring/take English translation D: When I use it in English I tend to use it quite interchangeably even though there is a slight difference hence why I'm being so confusing about it, even watching it back I'm like lol whut. So I apologize in advance for not being super clear, but hopefully you can still pick up on a few words that could be helpful for you! :)
Kiiti 😍😍😘😘😘
The video is really good :)) but I know, that’s exactly how I feel when I try to explain German or Russian language to other people (which I’m native speaker in). Sometimes I confuse myself more than the person I’m trying to explain it to 😂😂
I have one question: when you want to say something like “Give/bring me the pen” or just in general when you ask for a specific object instead of “it”, is there any ending at the word that shows the direction (here/there) or something?
A good memory help is also to link the word tuoda with tulla (to come),
and viedä with mennä (to go). IF somebody mixes those 2 also, then remember that TerveTULOA means WelCOME - tulo(a) being a derivation from the verb tulla-tule...
And many also remember that Miten MENEE? means Who is it GOING? (lit. 'How GOES?').
If you mix 2 opposites easily - like tulla & mennä (come & go - anchor one of them. Meaing learn one of them well (welCOME) - the other word then drags along as a tail.
xxx
Then there's the pitfall that 'to take' is normally ottaa, but viedä also needs to be translated as 'to take' - but viedä is more like 'to take AWAY': the opposite of bringing. Like going is the opposite of coming.
The difference of ottaa & viedä is with ottaa you take thing in your control - you have is as the end result, but with viedä something goes away, or to a new place, because you take it there (not into your possession). As the end result, you don't have it then: you took it elsewhere.
xxx
So the summary: viEdä+mEnnä - E+E - (taking away+going)
& tuoda+tulla - 'Tu+Tu' - (bringing+coming).
timomastosalo vau, this is SO helpful!! Thanks for spending time on this, Timo!
Nice to see one of the earlier videos again, especially if contrasted with the videos you make now. All the apologies for not knowing the grammar, appears no longer to be an issue. You certainly have come a long way. Oh and, thank you, even if 5 years ago, for making the video!
Placing 'thank you' at the end of an instruction can help to remove any abruptness from it, transforming an order "Tuo se tanne" into a request: "Tuo se tanne, kiitos." Syntax and context is important, so that what is being asked for and how it is given is clear without being misconstrued.
Kiitos paljon. Olen ilo nähda sinun tutoriaaleja
Kiitos sinulle ❤️🌹
The Berlitz Spanish phrase book had this gem : "I might like a basket of champagne sent to my room please" They used the imperfect subjunctive form of the verb "to want" = "quisiera" which is very old-fashioned and extremely polite, perhaps "toisitko" is something similar?
Brilllliiiiant!Apppriciateee!
You are the best!
Thank you for making these videos 🤩❤
Thank you for watching
Really good video AS usual
I think "voisitko tuoda sen tänne?" is a bit more polite than "toisitko sen tänne?", because the use of "voida" (can, be able) takes into account the will of the person and it doesn't sound as much like a command.
Ohh good point, thanks for sharing! :)
hei ,you are really great at giving these tips , thank so much. Keitos!
Glad it was helpful!
Just to add that, here in Savonian region these might be the two most common ways to frame the same question:
Kehtaatko tuua sen tänne? (In kirjakieli: Kehtaisitko tuoda sen tänne?) // Do you feel like you could bring it here?
or
Viititkö tuua sen tänne? (In kirjakieli: Viitsisitkö tuoda sen tänne?) // Do you care to bring it here, please?
I'm not sure about the translations, but I tried to come up with something to give some kind of general idea. "Kehdata" and "viitsiä" are very useful verbs when making requests and they can be used in both informal and formal situations.
You can also ask "jaksaisitko tuoda sen tänne?" (kirjakieli) or "jaksatko tuua sen tänne?" (puhekieli) if you suspect the person is tired or exhausted.
"Kehdata" has a different meaning in the standard language and the Eastern dialects which sometimes causes some confusion. When I was a little boy, a family from Eastern Finland moved into our yard (near Helsinki) and one time we asked their daughter if she would come and play with us. She answered "En mie kehtaa" (meaning: I don't want to / I don't feel like it) but we understood it like she was ashamed to come with us. We would have answered the question saying something like "Emmä viitti".
@@jmtikka True that, but I think nowadays due to internal migration most people are able to deduce the meaning from the context - in the big cities at least. It's so common word in the Eastern dialects that basically it's impossible not to encounter it if you ever interact with a person who is from Eastern Finland.
I learned the Eastern meaning of the verb "kehdata" after the situation I described and that happened in the late '60s. Before that I did know the other meaning even though both of my parents are from Karelia.
@@jmtikka I just ran "En mie kehtaa" through translate.google.com and got "I don't mind" which is the opposite of what the little girl meant! Glad you weren't using google to find out what she said! P.S. Most Finnish works fine on google, but I guess slang is too hard.
Google Translate does not seem to know either meaning of the verb "kehdata". Even translating a phrase like "En kehtaa tehdä sitä" info Estonian gives a totally wrong translation. I usually translate unknown languages into English since the result is often more understandable.
Totally helpful, kiitoksia❤
Thank you :)
You know, I have to admit that I didn't realise at first that your channel is totally devoted to actually learning Finnish. I think I got you confused with finntasticbeast.😳
Sinne and tuonne - the difference is the same, as between se and tuo.
Tuo or tuonne (derived from tuo) is something you point, and it's within the field of vision or very close to that. Like there behing the house.
Se or sinne (derived from se) can mean somewhere we can't see, or around there where the listerner is. The common thing here is, that it's where the listener knows - it's in the 'control zone', or in the head, or the listener. whereas tuo or tuonne is a new thing or place, not wihin my or your control - but visible.
The field of this - that is divided between these 2 words in English, like here and there then also. In Finnish this field is divided in 3: tämä-tuo-se. Likewise then the derivatives coresponding to here & there.
You may learn it like Finnish has 2 words for that and there. It's like 'it' expanded to cover part of the role of that. You can use it as a study trick - but it possibly never 'expanded', because Finnish comes from a different source than English. It's linked to how we each culture see the world. BUT - it's actually the same divide how we put the world to me-you&he/she/it: 1st, 2nd and 3rd person.
Here's a disposition for the 3 - tuo, tämä, se_
1) TUO. The index emoji, the pointing finger is a good memory rule for TUO and the derivatives. It's linked with the 3rd person - or if there is no 3rd person - it's the zero: not the 1st, not the 2nd person - outside the dialogue.
2) TÄMÄ = this. Here is derived from this is Finnish. inked with the 1st person
3) SE means it/that - but it's something within the control zone of 'you' - something you have, can reach, or what you likely know (have 'in your head, in your alleged knowledge').
A good memory rule is you can swap tämä and se, like you swap me and you - it depends who is the listener and who the speaker - aka they're interrelated: the dialogue couple. And tuo is outside of my or your control: outside of the dialogue.
I think that "Toisitko sen tänne" means "Would you bring it here" because it is the subjunctive mood only but "Voisitko tuoda sen tänne" means "Could you bring it here" - the potentiality is expressed both by the modal verb and by the subjunctive mood. Very little but still some difference.
conditional mood
@2:45 conditional / konditionaali ?
Thanks you i love ur videos 💖💖💖
Thank you
You mean kiitos 😂😂😂
The - isi - bit: conditional?
Can > could
Will > would
Like "haluaisin oluttaa" rather than "haluan oluttaa", I think?
Excuse: am British, so constantly looking for most polite form of expression.
I can't stop looking at your eyes 😍
I would use 'Vie se tuonne' instead of 'Vie se sinne' when I can see the location.
Great video! Could you make a video about travelling in Finland and the things and places associated with that topic? So like going to the rain station or using long distance buses, buying tickets, etc.
Great suggestion!
Kiitos sulle 🌷
Kiitos paljon !
With or without Voi sounds like would you or could you
Kiitos paljon opttaja
Thank you! Your videos are very helpful. ❤️ Could you, please, make one about weather words and phrases?
I certainly can! :D
@@KatChatsFinnish wonderful!
Could you please create a video about Finnish colloquial. Thank you in advance.
Kiitos
💖💖 love you
@@KatChatsFinnish You can let the 'I' before love you ,now it is 3 Right 😊
Tuomari tuo, viemäri vie.
THANK you a LOT.
Question: How would I say (1) "Come HERE", (2) "Go THERE"?
And how would I say (1) "your book is HERE", (2) "your book is THERE"?
1) Tule tänne (kirjakieli) / tuu tänne (puhekieli)
2) Mene tuonne (kirjakieli) / mee tonne (puhekieli)
1) Sinun kirja on täällä
2) Sinun kirja on tuolla
or if you want to be very specific about the location
1) Sinun kirja on tässä (for example, the person has the book on his hands or looks at it)
2) Sinun kirja on tuossa (imagine the person pointing the book with his finger but instead using only words to convey the same meaning)
Your book = sinun kirjasi in written language. I would say "sun kirjas". "Sinun kirja" sound bad to my ears.
Hello miss kath😀 can u make also abou "Hakea"
hie, voitko tieda video for hakea also Ope kat?kiiti.
Could you make a video about all the localization words like tuonne, sinne etc? I get soo confused about them 😱
Sure! :D I'll add it to my list of video recs, thanks for the suggestion! :)
tuonne = something you point out with your finger,
sinne = is some place you have talked about earlier and it is clear what that is or it is place where guy already is. Example you can leave it there, voit jättää sen sinne.
I will take the longest one, “Voisitko tuoda sen tanne”, because you whispered to yourself 😅🎉
could you make a video about vegetables...or food things? like beverages or...common food in Finland :D, thanks for these videos!
Thanks for watching too! :D Yes, I'll add it to my list of vid suggestions :D
🎉
Hi, why se in the informal commands and sen in the more polite forms? Also, why tämä in most examples and tän in the last?
Hi Kat! The only think that i didn’t understand is why viedä changes to viet when adding that “sä" at the end, and i think it’s bc of something i learnt called “astevaihtelu” that causes sometimes the change of a d to a t and vice versa, but i’m not exactly sure how and when does that work.
This is actually not a case of consonat gradation (astevaihtelu). In the verb viedä the stem of the verb is vie- and -dä is the infinitive marker. Then we add the second person singular ending -t → viet, the enclitic question particle -kö → vietkö and the personal pronoun sinä → vietkö sinä. To get to the puhekieli version we shorten this to vietsä or vieksä. So the question particle -ko/kö is secretly hiding in the shortened puhekieli version.
jmtikka Ohh right, i totally forgot the t of the “sä” conjugation, thankss 🌈
Can i use vieda and tuoda interchangeably?
For example, tuo sen tänne = viedä sen tänne?
Tuo se tänne would be more like ”Bring it here” and vie se tänne would be like ”take it here”
Waw !Asia selvä!
ootko kuullu uutta biisiä happoradio - tehdään jotain kaunista?
En vielä o.O
😘😍😃💝
I love you tänne 😂
moi rakas 😘😘😘kiitos taas
@RZZ nn kiitos is thank you ☺☺☺
I know 'tuo' means 'that', but if 'tuonne' is 'over there', does it mean -nne/-ne is kinda suffix for over sth? And is it 'toi' the spoken version of 'tuo'?
Yeah I'd say so :)
@@KatChatsFinnish Kiti!
tuokaa ?
se toinen akkusatiivi?
Out of curiosity, how tall are you and what age?
I will say tuo se tänne and add please at the end because it is the easiest pronunciation 😁😂
Mukava vaaleanpunainen pipo 😉
Kiitos haha
I like i't
Hi
Moi!
How are you?
Great! How about you/Entä sinä?
Joo. video on erittäin hyvä. hyvin tehty
What confuses me the most is why it's "Se" in one sentence and "Sen" in another. To me, the word has the same function in both sentences. gah, finnish language always has to be complicated :D
Se an unknown object. Sen known object. Example using English: is this (your) book vs is this your(s) referring to the book.
Sen is more like the thing
Where as se means thing, so it could be anything
Tuo se tänne = bring it here
Tuo sen tänne = bring it (the phone, the charge or whatever) to here
I don't wanna go deep into the grammar but the n at the end showcase the genitive form (genetiivi). Which is possessive ending ('s).
This video lacked the grammar point of view, but I guess for the sake of simplicity she didn't cover the grammar aspect. Example of that would be the use of tä(nne) which indicates the proposition of 'to'. Knowing this would be useful in the case of tulle tänne, but in English you don't say come to here. It's useless knowledge to know but makes you a little knowledgeable.
All that being said probs to her because not many Finnish are bothered to explain the language, which is true just learn the language and you'll figure it eventually. I've never being taught the difference between your and yours nor se and sen, it was just how people spoke and ears picked it up.
@@AB_Archives It's not about being not bothered rather than not understanding it well enough to teach. It's not really helpful if someone says "that sounds wrong" but then is unable to explain why. Finnish people learn the language at a young age and while they know all the grammar rules instinctively they're not usually that conscious about them. The rules are complicated when you start to rationalize them. Yeah, that's what you have to do when you're learning a language as an adult and I can only imagine how annoying it must be in the case of Finnish, because they can be complicated even to people who speak it as their native language - myself included.
The reason why "se" becomes "sen" is probably the form of "tuoda" verb.
In "Tuo se tänne" it is in imperative
In "Tuotko sen tänne" it is in accusative with -ko particle to make it a request
I think. I wish I could elaborate more than that, but I don't really know the fundamental reason why it changes, let alone know how to explain it in English with proper terminology.
"Tuo sen tänne" translates to "(he/she) brings it here". The "tuoda" verb is in 3rd person singular and because there's -n at the end of "se" it tells the sentence is not an imperative.
...
You're a native speaker. Looking something up in a grammar book would be completely useless, as the whole idea of learning a language is for us non-native speakers to learn what sounds right to a native speaker, not to just store rules in our head, which only confuse us and create hurdles to jump through as we try to put sentences together. Alas, we're not computers. We're more like parrots and monkeys. We learn by mimicking. So, just say what sounds right to you and then we'll mimick and actually learn to speak.
sano se Karjalakse
Are you finnish or American, because you keep saying you never study the grammar
Both actually ! :)
I don't really believe in grammar rules nonsense. Just stick to what you already know and that is enough. Cheers!
Isnt she very pretty? 😎
First one💪💪💪👍👍👍
YAY!!
Second 😄