Nie używaj wymiennie CAN i COULD! 🇺🇸 Dave z Ameryki

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 124

  • @InstytutLingwistyki
    @InstytutLingwistyki  2 роки тому +6

    💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
    👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
    🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
    Subskrybuj nasz kanał.
    🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
    Polub nas na Facebooku:
    👥 facebook.com/InstytutLing...
    ...i dołącz do naszej grupy:
    👩‍👨‍ facebook.com/groups/szybk...
    ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
    Niektóre słowa lub konstrukcje w języku angielskim mogą być mylące. Często nie wiemy, jakie słowo będzie najbardziej odpowiednie w danej sytuacji. Właśnie tak bywa ze słowami "can" i "could".
    W tym nagraniu dowiesz się, jak używać tych słów, aby już nigdy nie popełnić błędu.
    Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
    Dave z Ameryki
    Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
    ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
    Skontaktuj się z naszym biurem:
    📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
    -------------------------------------------------------
    Prosty Angielski jako podcast:
    🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk...
    🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0...
    #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka

    • @06mateusz12
      @06mateusz12 2 роки тому +1

      can you do a dinner - czy możesz zrobić obiad
      could you do a dinner - czy mógłbyś zrobić obiad
      tak to rozumiem (jeśli źle to mnie poprawcie)
      to drugie to takie grzeczniejsze

  • @michiv334
    @michiv334 2 роки тому +41

    Can you / could you - po polsku: czy możesz ?/ czy mógłbyś?
    Could w tym znaczeniu, o którym mówisz dzisiaj, to nie Past Tense, tylko Conditional Mood.
    W Past Tense też jest could, ale wtedy znaczy "mogłem, mogłeś, mógł etc."
    "You could do that" może znaczyć albo: "mogłeś to zrobić", albo "mógłbyś to zrobić".
    Po angielsku tak samo, po polsku inaczej.
    Ale również po polsku: "czy mógłbyś to zrobić?" jest bardziej grzeczne niż "czy możesz to zrobić".
    Nie jakoś tam super bardzo grzeczne, tylko odrobinę bardziej grzeczne ;-)

    • @usdrealmano9897
      @usdrealmano9897 2 роки тому +4

      Dokladnie, tak też uczyli mnie w szkole - could you - mógłbyś

  • @mirekbiek534
    @mirekbiek534 2 роки тому +7

    could - czas przeszły i tryb warunkowy. Tak jak would. I could - mógłbym, I would do - zrobiłbym. Proste przecież. Could you - czy mógłbyś? Can you - czy możesz?

  • @wilkw3
    @wilkw3 2 роки тому +27

    could o którym mówisz nie ma formy przeszłej tylko przypuszczającą (conditional), więc could you help me w to to samo co "mógłbyś mi pomóć" zamiast "możesz mi pomóc"

    • @cookiemonster-sn2uk
      @cookiemonster-sn2uk Рік тому

      On nie mówi, że could ma formę przeszłą, tylko can ma formę przeszłą i ma rację. Could jest formą przeszłą od can

  • @frankzelazko
    @frankzelazko 2 роки тому +24

    Could you please make more videos, Dave?

  • @lelo1657
    @lelo1657 7 місяців тому

    Dzięki Dave. Super jak tłumaczysz, bo pokazujesz jak myśli o tych wyrazach native Speaker, a nie jak myśli Polak i to pomaga myśleć w języku angielskim. Polak powiedziałby, że "I could" w zależności od kontekstu znaczy "mogłem" lub "mógłbym", ale anglik tak tego nie widzi, bo ma tylko jeden wyraz. Dzięki temu można się wczuć w to co naprawdę słyszy np. Amerykanin i zrozumieć np. żarty językowe oparte na wieloznaczności.

  • @projektphotovisions
    @projektphotovisions 2 роки тому +9

    Czasem to rzeczywiście nie wiadomo, ale jasno i na temat wyjaśnione, dzięki!

  • @slav4892
    @slav4892 2 роки тому +4

    Czy możesz? (can), Czy mógłbyś? (could)

  • @krystynaz598
    @krystynaz598 2 роки тому +6

    Could...tak używam, ale ciągle z wątpliwosciami..
    Dzięki Dave ...rozjaśniło mi się dzięki tej lekcji

  • @henrykczubala6702
    @henrykczubala6702 2 роки тому +2

    Dziekuje za super przekaz swoich information.Pozatym jestes fainym Polakiem I lubianym czlowiekiem.

  • @jerzy1243
    @jerzy1243 2 роки тому

    Nie wiedziałem. Ale dzięki Tobie już wiem

  • @kamilziemian995
    @kamilziemian995 4 місяці тому

    Fantastyczny kanał.

  • @Rayni666
    @Rayni666 2 роки тому +5

    Szkoda, że w szkole nie miałem nauczyciela który tak dobrze uczył i tłumaczył zasady języka angielskiego. Zamiast tego była "zabawa" w nauczanie +5 czasów i utrudnienie tak, że mój znajomy który 6 lat mieszkał w Anglii, w Polsce nie zdał matury pisemnej z angielskiego rozszerzonego XD

  • @ixchel9948
    @ixchel9948 Рік тому

    Dzieki

  • @mirekkon1
    @mirekkon1 5 місяців тому

    want & would szczególnie w pytaniach grzecznościowych ...would You like ....

  • @DMartinov
    @DMartinov 2 роки тому +3

    Super lekcja, jak zwykle!

  • @adrianpiex7006
    @adrianpiex7006 6 місяців тому

    TO tak jak w polskim - grzeczniej jest spytac -"czy mógłbyś podac mi sól?" niż "czy możesz podac mi sól?. Druga wersja jest wtedy gdy nie działa pierwsza:) gdy ktos nas olewa albo jestesmy niecierpliwi :)

  • @tatianamalinowska504
    @tatianamalinowska504 2 роки тому +1

    Bardzo fajne video, moglbys zrobic podobny filmik o shall and should?

  • @urszulawojda56
    @urszulawojda56 2 роки тому +6

    Could to dla mnie forma bardziej grzecznościowa, uprzejma 🙂

  • @ZapytajFotografa
    @ZapytajFotografa 2 роки тому

    4:40 ja lubię mówić "would you be so kind to pass me some salt please?" xD

    • @ZapytajFotografa
      @ZapytajFotografa 2 роки тому

      BTW, czy w takim zdaniu można użyć zarówno "could" jak i "would"? Jaka jest różnica?

  • @foxxxy4963
    @foxxxy4963 2 роки тому +1

    Hmm zazwyczaj uzywalem slowa could, i teraz wiem dla czego hmm ludzie uwazają mnie za kogos bardzo miłego

  • @Ella-eq5nq
    @Ella-eq5nq 2 роки тому

    Ok, swietnie dzieki , jeszcze fajnie jakbys wyjasnil get, have , take , dzieki jestes super ! :)

  • @asiar.5011
    @asiar.5011 2 роки тому +2

    David wymiata 👍

  • @czt5374
    @czt5374 Рік тому

    Hej Dave. No tym razem to niepotrzebnie skomplikowałeś. Po prostu w czasie teraźniejszym could you? znaczy: czy mógłbyś? (tryb warunkowy). I to jest dokładnie tak samo jak po polsku: "Czy mógłbys?" jest bardziej grzeczne niż "Czy możesz?"

  • @X3ABnew
    @X3ABnew 2 роки тому +1

    Daję znać: wiedziałem. Czas na "would" 😁

  • @zbychu_136
    @zbychu_136 2 роки тому

    No właśnie, mnie tłumaczono to w szkole tak, że oprócz tego, że could jest czasem przeszłym od can, to jest też, w czasie teraźniejszym, podobne do trybu przypuszczającego w języku poslkim.
    Tak więc:
    Can you do this? - Czy możesz to zrobić?
    Could you do this? - Czy móhłbyś to zrobić?

  • @Filozoff90
    @Filozoff90 2 роки тому +4

    Bardzo fajny film :)
    Używam „could” prawie zawsze w przypadku wydawania poleceń, jednak nie byłem w 100% pewien czy jest to bardziej grzeczne.
    W używaniu słowa „could” dostrzegam podobieństwo w polskim, czyli tryb przypuszczający. Tutaj podobnie: wydawanie poleceń używając tego trybu jest grzeczniejsze (jednak w Polsce aż tak bardzo nie zwraca się na to uwagi).

    • @adamdarski8919
      @adamdarski8919 2 роки тому +1

      Ja nie mam tego problemu ponieważ nigdy zdarzyło mi się wydawać polecenia. Jestem tym któremu się je wydaje, zarówno w pracy (szef) i w domu (żona) 😀

  • @adrianaadriana3884
    @adrianaadriana3884 2 роки тому

    Wiedziałam ☺️👍🏼

  • @aggy323
    @aggy323 2 роки тому

    Dzięki za wartościowy materiał. Nie wiedziałam że słowo could jest przeszła forma słowa can

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 2 роки тому

    Tak ciemno a Dave w okularach p/słonecznych... :)

  • @gregmal
    @gregmal 2 роки тому +3

    Ja używam could w stylu grzecznościowym - czy mógłbyś, nie wiedziałem o znaczeniu przyszłościowym. Dzięki za ciekawe spostrzeżenia.

  • @martamichniewicz456
    @martamichniewicz456 2 роки тому

    Kochanie Pan Jezus cię kocha

  • @Adam-bc3rn
    @Adam-bc3rn 2 роки тому

    Tak poza konkursem - Witam na Nowolipkach :) (Warszawa)

  • @marcinsznajder6310
    @marcinsznajder6310 2 роки тому

    4:15 Gdzie ten węgiel ?

  • @kiciakocia1993
    @kiciakocia1993 2 роки тому

    Super film

  • @Forioous
    @Forioous 2 роки тому +7

    Nie ogarniam zbytnio czasów w angielskim (może jakiś materiał odnośnie czasów?), dlatego nie wiedziałem, że "could" to przeszłość "can" :D Częściej chyba używam jednak "could" albo mi się wydaje... Kolejna dobra lekcja ;)

  • @pawelipinski5990
    @pawelipinski5990 2 роки тому +1

    can znaczy chyba również, że coś potrafię... np I can drive the car.... I can play the piano.... I can dance waltz

  • @klaudyneczka66
    @klaudyneczka66 2 роки тому +5

    Nie pamiętam kiedy ostatnio w pracy używał ktoś could oprócz czasu przeszlego, chyba robotnicy angielscy nie są super uprzejmi 🙂

    • @holahopper
      @holahopper 2 роки тому +2

      jeśli jest z "please" to jest ok. Dave o tym mówił w tym odcinku. ja w ogóle spotykałem się z takim czymś, że ktoś mówił zamiast can/could you do me a favour please po prostu mówił "favour?" XD teraz takie czasy że uprzejmość się skraca ale please i thank you lub ich synonimy muszą być

  • @DMartinov
    @DMartinov 2 роки тому +1

    Can you do it? = możesz to zrobić?
    Could you do it? = mógłbyś to zrobić? Jakoś tak uprzejmiej brzmi

    • @arye2457
      @arye2457 2 роки тому +1

      Zgadza się. Ta druga to forma bardziej uprzejma. Amerykanie uwielbiają tę formę.

  • @PaweSzpak
    @PaweSzpak 2 роки тому

    Mogę prosić o film wyjaśniający 'ought to'? Dzięki :)

  • @Agentkazne
    @Agentkazne 2 роки тому

    I can-ja moge, I could-ja mogłabym ale nie musze

  • @mjaroszcom
    @mjaroszcom 2 роки тому +1

    2:43, dlaczego nie używamy "a" lub "the" dinner w tym zdaniu?

    • @bleblble9031
      @bleblble9031 2 роки тому

      +1

    • @_Chakotay
      @_Chakotay 2 роки тому +1

      *Dinner* jest policzalny i niepoliczalny. W tym przypadku jest niepoliczalny.

  • @Murat_Yakupoglu
    @Murat_Yakupoglu 2 роки тому

    Jak możesz i mógłbyś bym porównał ...

  • @marcinsola4179
    @marcinsola4179 2 роки тому +2

    A to nie jest tak, że "Could you help me with dinner" to jest "Czy mógłbyś..." a "Can you help..." to "Czy możesz..."? Ja to zawsze w ten sposób rozumiałem.

  • @bartosz2227
    @bartosz2227 2 роки тому

    Jak dla mnie can you? Ma wydźwięk czy to zrobisz ale też czy jesteś w stanie, czy potrafisz, a could you? Czy to zrobisz i chcesz to zrobić.

  • @korbendallas102
    @korbendallas102 2 роки тому

    Lokowanie Volvo S80 😎

  • @katarzynalasok2069
    @katarzynalasok2069 2 роки тому

    Wg mnie różnica jest w końcówce. Can jest bardziej mogę, możesz, a could mogłabym, mógłbyś. Np can you help me? (czy) możesz mi pomóc? - could you help me?( czy) mógłbyś mi pomóc?

  • @lukaszandroid1981
    @lukaszandroid1981 2 роки тому +1

    Could U mógłbyś? Can U czy możesz?

  • @StoneAgePHD
    @StoneAgePHD 10 місяців тому

    Inaczej. Mozesz powiedziec can you help me? I drugi odpowiada np. I could, but Iam not gonna, czyli tez kozesz miec forme przyszłościowa tak jak by

  • @spicymusicpiano
    @spicymusicpiano 2 роки тому +1

    Po prostu Can you znaczy czy możesz, a Could you czy mógłbyś. ;)

  • @RadoslawO
    @RadoslawO 2 роки тому +3

    Super i dzięki ale teraz jako douzupełnenie chyba warto by jeszcze zahaczyć o _May i Might_

  • @shalikow
    @shalikow Рік тому

    Can - możesz, Could - mógłbyś

  • @Aldik1980
    @Aldik1980 2 роки тому

    Nie do końca chyba zrozumiałem ;)

  • @mabciapayne16
    @mabciapayne16 2 роки тому

    Dave, to nie jest dziwne. Po polsku jest praktycznie tak samo.
    Can you (...)? - Możesz (...)?
    Could you (...)? - MÓGŁbyś (...)?

  • @arye2457
    @arye2457 2 роки тому +4

    Różnica jest taka.
    Can you help me to prepare a dinner? Czy możesz pomóc mi przygotować kolację?
    Could you help me to prepare a dinner? Czy mógłbyś pomóc mi przygotować kolację?
    Simple, isn't it?

  • @AgaAgnesita
    @AgaAgnesita 2 роки тому +1

    Czyżby Dave był na warszawskim Muranowie? 😁

    • @michiv334
      @michiv334 2 роки тому +1

      No jak nie, jak tak! 🙂

  • @seyou5134
    @seyou5134 2 роки тому +1

    Czy możesz/Czy mógłbyś?

  • @timeforrelax1162
    @timeforrelax1162 2 роки тому

    Czy could nie jest czasami używany jako tryb przypuszczający?

  • @Maverral
    @Maverral 2 роки тому

    Can - mogę
    Could - mógłbym

  • @piotrraj1170
    @piotrraj1170 2 роки тому

    Zaskoczyłeś mnie, że nie ma różnicy między could + please oraz can + please. W British English jest tak samo?

  • @SirGawainDF
    @SirGawainDF 2 роки тому

    I wonder why so many Americans have problems with operating manual gearbox in their cars :-)))

  • @daivi777
    @daivi777 2 роки тому

    Czyli to różnica jak między możesz a mógłbyś

  • @DirrrtyKama
    @DirrrtyKama Рік тому

    A co z COULD w trybie przypuszczający? I could go....

  • @shustypl
    @shustypl 2 роки тому

    I couldn't have climbed that tree.

  • @piotrrytka7511
    @piotrrytka7511 2 роки тому

    2:11 czy "cannot" nie pisze sie razem?

    • @jonathanr.
      @jonathanr. 2 роки тому

      Pisze się razem lub osobno, obie formy są poprawne, częściej używana jest forma cannot.

    • @arye2457
      @arye2457 2 роки тому

      @@jonathanr.
      To tylko forma zapisu w AmE i BrE.

  • @mirekbiek534
    @mirekbiek534 2 роки тому +1

    How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
    As much wood as a woodchuck would chuck, if a woodchuck could chuck wood.

    • @Ostrogorska
      @Ostrogorska 2 роки тому +1

      Thank you :) I was looking for this tongue twister.

  • @pawelipinski5990
    @pawelipinski5990 2 роки тому

    can, could podobnie jak will would... shall should

  • @dubtribe1176
    @dubtribe1176 2 роки тому

    Opcja nr 3 to: May I have...

  • @katanimaaaa
    @katanimaaaa 2 роки тому

    mi się wydaje nawet że nadużywam słowa could chcąc być jak najgrzeczniejszy dla innych

  • @konradzrt2387
    @konradzrt2387 2 роки тому +7

    ja zawsze byłem przekonania, że
    can = móc, możesz, umieć, potrafić
    could = mógłbyś, mógł

    • @arye2457
      @arye2457 2 роки тому

      Dobrze ogarniasz. Can nie oznacza tylko móc i jego wariacje, ale również potrafić lub umieć.

    • @konradzrt2387
      @konradzrt2387 2 роки тому +1

      @@arye2457 też racja, edytuję komentarz żeby dopisać

  • @holahopper
    @holahopper 2 роки тому +1

    Super ale chyba zabrakło "may I..."

  • @zofianowosielecka9535
    @zofianowosielecka9535 2 роки тому

    👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍❤❤❤❤

  • @taklubieplacki
    @taklubieplacki 2 роки тому

    Dave, czy w wymowie their jest jakieś i? Wg słownika nie ma, ale ciągle slyszę je u Amerykanów. Czy jestem pojebany?

  • @Mario-xr3jo
    @Mario-xr3jo 2 роки тому

    Czy wszyscy Amerykanie wymawiają "kien"?

  • @anglik666
    @anglik666 Рік тому

    najgrzeczniejsze jest May I have beer

  • @michamaciejewski9871
    @michamaciejewski9871 2 роки тому

    Co myślisz o tym że would + can = could? Stąd to grzeczne a nie przeszłe użycie could.

  • @andyxxxx548
    @andyxxxx548 2 роки тому

    A nie prowadzisz lekcji? Dobrze tłumaczysz. Zapisałbym się. Poważnie mówię.

  • @tlumaczy1507
    @tlumaczy1507 2 роки тому +1

    Tak szczerze, to po powrocie do Polski mówię po angielsku kilka razy w roku jak ktoś tutaj przyjedzie. Ogladam prawie tylko anglojęzyczne kanały ale to nie to samo co tworzenie zdań i kmunikacja bieżąca. Moja koncepcja co do tego could, dlaczego formalna i nieformalna jest taka, że tryb could wskazuje na pewnego rodzaju wolność rozmówcy do podjęcia decyzji. U nas w Polsce, odchodzi juz do lamusa grzecznosciowy odpowiednik : " pozwolisz, że skończę dziś wczesniej?". Zamiast tego rzadzi duch egoizmu i czubka swego nosa ukryty właśnie w tym ciagłym odnoszeniu się do : ja mi, mòj, moje. Czy MOGĘ dzisiaj skończyć wcxeśniej? Niby mała subtelna róznica, a jednak. To tylko moje zdanie.IMHO...

  • @mateuszsztangret1469
    @mateuszsztangret1469 2 роки тому

    "can" jest bardziej rozkazujące. PS. zmieniłem język w swoich Device'ach na EN

  • @TakaShiGUREEDO
    @TakaShiGUREEDO 2 роки тому +2

    Can you - możesz?
    Could you - mógł byś?
    Tyle gadania a te dwa przykłady tłumaczą wystarczająco

  • @lew_wloczega
    @lew_wloczega 8 місяців тому

    Strasznie to skomplikowane (choć widzę, że zgodne z tym co jest napisane w angielskich słownikach🤔). W Polsce uczy się tak (w każdym razie zawsze mi tak to tłumaczono), że could oznacza (może nawet przede wszystkim, bo w przeszłym można powiedzieć "I was able to" i to było podawane jako poprawna forma) tryb przypuszczający - mógłbyś, na takiej samej zasadzie jak używa się would. To wszystko pokrywa się z tym co mówisz. Tak to rozumiejąc, od razu naturalne jest użycie could jako forma grzecznościowa i w conditionalach. Dodatkowo, nieprawdą jest, że could i can to to samo. Jeśli powiem "I could that for you" to jasne chyba jest, że mógłbym to zrobić, ale prawdopodobnie nie za darmo, prawda?

  • @Artur-Wielgus
    @Artur-Wielgus 2 роки тому

    Coulda, woulda, shoulda...
    Dave!
    Proponuję zaznajomić się z teorią języka, a nie mówić: nie wiem - bo kto ma wiedzieć, jak nie Ty - nauczyciel?
    Could, tak jak i would , i should stosowane są w trybie przypuszczającym (speculative), o czym w Twym filmiku nie wspomniano. Za to było: nie wiem...
    Twój język polski też pozostawia wiele do życzenia - i tu nie czepiam się akcentu, ale nad gramatyką musisz popracować.
    Taki "polski: jest OK w Twoim gronie przyjaciół, jednak YT to raczej wyższe progi.
    Pozdrawiam serdecznie!

    • @stanisawnowak8523
      @stanisawnowak8523 5 місяців тому

      Dawid nie przejmuj się niektorymi uwagami.Nie jesteś polonistą a Twój J.polski bardzo mi odpowiada .Tłumaczenie wyśmienite bo proste.Jaka szkoda że wcześniej tego ką na)u nie znalazłem. Czekam na więcej i gorąco pozdrawiam.YOU ARE THE BRST.

  • @michalstobierski
    @michalstobierski 2 роки тому +1

    Chcialbym zeby mnie bylo stać na ferrari. Kupilbym wtedy inny samochód i by sporo zostało

  • @szczepionzabijaka8476
    @szczepionzabijaka8476 2 роки тому

    Nie robię tego bo używam tylko can xD

  • @Yanko_427
    @Yanko_427 2 роки тому

    W końcu ktoś mówi naturalnym akcentem, a nie tym wieśniackim bełkotem Angolów.

  • @koria4606
    @koria4606 2 роки тому

    Różnica między make i do pls

    • @koria4606
      @koria4606 2 роки тому

      A dobra widzę, że już jest odc, nevermind

  • @leecooper9911
    @leecooper9911 2 роки тому

    lepiej zrób could vs could have

  • @jager23602
    @jager23602 4 місяці тому

    Can-możesz? Bezpośrednio trochę niegrzeczne.could - moglbyś/ mógłby Pan/Pani grzecznie oficjalnie.

  • @marcinwsm
    @marcinwsm 2 роки тому +1

    Też wam się ciężko słucha tego pana ? Z całym szacunkiem i bez żadnego hejtu, ale mój słuch nie może tego zdzierżyć dłużej niż minutę .Normalnie jakbym słuchał sprawozdania Mariusza max Kolonko z przed 20 lat w tv . Ja rozumiem ,że ciężko już bohaterowi tych filmów posługiwać się czystą polszczyzną po wielu latach lub dekadach i w żaden sposób go nie oceniam za to . Po prostu chciałem się dowiedzieć czy tylko ja taki problem z tym mam ? Dla przykładu jak słyszę Joannę Krupę w telewizji to mam ochotę wyrzucić pudło przez okno .

  • @Ner0x
    @Ner0x 2 роки тому +4

    To ktoś używa naprzemiennie "can" oraz "could"? Czego uczą w tych szkołach, przecież każdy wie że "can" to puszka ( ͡° ͜ʖ ͡°)

    • @arye2457
      @arye2457 2 роки тому

      Dobre. Tin can to be more precise 🤣

    • @666marq
      @666marq 2 роки тому

      @Carbon Arc A tam od razu błędnej. Może wg tych osób to wzięło sie od 'car nester' czy coś :)

  • @michalstobierski
    @michalstobierski 2 роки тому

    Hue hue glupi amerykanie nie umieją jeździć manualem^^
    W sumie to nie wiem czemu nie przeszlismy jeszcze na automaty...

  • @Artur_Intro
    @Artur_Intro 2 роки тому

    Będę używał a to huj do tego.

  • @LightningJackFlash
    @LightningJackFlash 10 місяців тому

    Dave, znasz takie coś jak tryby? W języku polskim są 3 tryby: oznajmujący, rozkazujący i przypuszczający. Can jest w trybie oznajmującym, Could jest w trybie przypuszczającym użyte. Czyli: Can you do me a favor? Możesz mi wyświadczyć przysługę? (w domyśle - nie ma żadnych przeciwwskazań i pewnie ją wyświadczy) Could you do me a favor? Mógłbyś mi wyświadczyć przysługę? (w domyśle - mogą istnieć jakieś uwarunkowania, które utrudnią lub uniemożliwią wyświadczenie tej przysługi).