Spanish Words With No English Translation (12 palabras RARAS)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 38

  • @sangbeau
    @sangbeau 6 років тому +2

    This is great. Your enunciation is so clear, it's really helpful for learners. My one request would be: better sound quality! There's enough reverberation and wind noise in this vid that it makes it twice as hard to follow as it should be. Thanks for making these great vids!

  • @annaa6972
    @annaa6972 6 років тому +7

    Soy una friolenta también! Necesitamos esta palabra en inglés.

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому

      Jajaja sí Anna, tienes razón, necesitamos una palabra para esto.

    • @frankfinley6674
      @frankfinley6674 6 років тому +2

      Puedes decir "cold-blooded" que significa "sangre fria" para sugerir que este tipo siempre tiene frio :)

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому

      @@frankfinley6674 Gracias por tu aporte.

  • @motogriso1
    @motogriso1 6 років тому +3

    Manco: one-armed. Tuerto: one-eyed. Friolento: cold blooded (easily gets cold). Quincena: fortnight, two,weeks. Tocayo: namesake. Two people with same name. Namesake could also mean you were named after someone. Not sure if tocayo has that connotation. Desvelada: too excited to sleep. Amigovio: more than a friend but less than a boyfriend.

  • @elgueromeromero4277
    @elgueromeromero4277 6 років тому +2

    Bien informativo! Tengo que usar algunas de estas palabras.

  • @alexandrecosta2843
    @alexandrecosta2843 6 років тому

    Andrea hagas más de estos videos donde se habla con la gente! Penso que charlar com las personas ayuda mucho mas nosotros a apriender el espanol! ;)

  • @rumenmanahov7888
    @rumenmanahov7888 6 років тому +1

    Hola Andrea. Muy buen vídeo. Había oído todas las palabras pero desconocía dos de ellas es decir que no las pude retirar en la cabeza al oírlas:) En cuanto al verbo empalagar se, creo, si no me engaña la memoria tiene un significado más, igual al aburrir. Pongo por caso:deshacerse en cumplidos uno; la"víctima ":) se empalaga a causa de continuos halagos. Gracias

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому +1

      Hola Rumen, gracias por tu comentario, tendré en cuenta los nuevos ejemplos que pusiste :)

  • @frankfinley6674
    @frankfinley6674 6 років тому +2

    De hecho, hay una palabra inglesa que significa lo mismo como quincenas. Es la palabra "fortnight." Aunque no se usa en Los Estados Unidos, sino se usa en Inglaterra y Escocia (viví allá). Disfruté este video, les agradezco por eso.

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому

      Muchas gracias por tu aporte Frank, y es con mucho gusto.

  • @motogriso1
    @motogriso1 6 років тому

    What was the loud pop at 3:20?

  • @mandarinenzeittv860
    @mandarinenzeittv860 6 років тому +1

    ¡Me encantan las palabras 8, 10 y 11! En coreano un 'amigovio' sería llamado '썸남' 😜

  • @jaydeetrotamundos1923
    @jaydeetrotamundos1923 6 років тому +2

    Actually, there is a word for Quincena in English that is used commonly, it is biweekly. "I get paid biweekly" which means every second week. Confusingly enough, it can also be used to be twice a week. The same is true for bimonthly and biannually.

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому +1

      Hi Jaydee. Yes, it is not exactly the same but it's the alternative to say the same thing. Thank you for your comment! Let us know if you have any suggestions for a UA-cam video or a podcast, we'd love to hear them!

  • @janjakubciak5914
    @janjakubciak5914 6 років тому

    Andrea, puedo grabar estos 12 palabras en pdf format con "explanations as you said in this vieo"?

  • @jjisonecooldude
    @jjisonecooldude 6 років тому +1

    When you described quincena I immediately thought of fortnight. It's not commonly used in English anymore but it means two weeks or fourteen days (the fort in fortnight comes from the number fourteen). So people used to be paid fortnightly. In your video you said quincena means two weeks or 15 day. Like fortnight the first half of the word quincena derives from the number, quince (fifteen). I guess it is not an exact translation but it seems like the words can be used interchangeably. BTW Your videos are great. Thanks!

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому +1

      Hi JJ, thank you so much for your comment! I am glad to hear our videos are useful! :)

  • @hurricanekat8
    @hurricanekat8 5 років тому +2

    Quincena = fortnight (British and Caribbean English)

  • @djtorrance
    @djtorrance 6 років тому

    Gracias por tu ayuda. Voy a estar desvelado mañana porque no quiero dormir ahora mismo. Pero...que es la diferencia entre desvelado y cansado?

  • @erinsummer4490
    @erinsummer4490 6 років тому +2

    First comment:) love these vids♥

    • @samuelpaulogilvie1389
      @samuelpaulogilvie1389 6 років тому

      Hola nena. Estrenar es para decir "debut" en English. (first appearance, first performance, launch, coming out, entrance, premiere, introduction, inception, inauguration.) Gracias por todo!

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому +1

      Thank you so much! Keep on watching :) and let us know if you have any suggestions.

  • @bitterlollipop2096
    @bitterlollipop2096 6 років тому +1

    ¡Hola, Andrea! Tengo la pregunta: " Escapate conmigo" ¿Por qúe necesitimos "te" aquí?

    • @raitup00
      @raitup00 6 років тому +2

      Tu oración es Imperativa, estás dando la orden a una persona para que se escape contigo. En español, para una oración afirmativa, el pronombre "te" va al final del verbo y forma una sola palabra. Ejemplo: "Cómete toda la sopa". Para oraciones en negativo, el "te" va antes del verbo y separado del verbo. Ejemplo: "No te comas toda la sopa". Saludos desde México

    • @peteschmitz777
      @peteschmitz777 5 років тому

      Bitter Lollipop run away with me

  • @nicedog1
    @nicedog1 6 років тому +5

    Empalagarse! In English we say ‘sickly’, like candy floss or marshmallows!

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому +2

      I've never heard of that word used in that way. Thank you!

    • @nicedog1
      @nicedog1 6 років тому +2

      Spanishland School We say it in England (or maybe just in my family, come to think of it now)

  • @elizabeth.1332
    @elizabeth.1332 2 роки тому +1

    Y si alguien tiene el mismo apellido que tu y no es tu familia, ex. Jennifer Lopez y George Lopez, son tocayos o no, solo por nombre eso funciona?

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  2 роки тому

      Sí, un tocayo es simplemente alguien que tiene tu mismo nombre o apellido sin necesidad de ser familia.

  • @lidiasantos3590
    @lidiasantos3590 Рік тому

    TRUGRRRN

  • @nicoguzmanp
    @nicoguzmanp 6 років тому +1

    Ok. And my last name is Pardo Whaaaaat?

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому +2

      Hi Nico. I think that''s a great last name to have :) Thanks for watching our videos, I hope you find them useful. Let us know if you have any suggestions.

  • @BocVel
    @BocVel 6 років тому +1

    be carefull, MANCO and TUERTO could be kinda offensives words

    • @SpanishlandSchool
      @SpanishlandSchool  6 років тому +1

      Thank you, Manu. They are words, at least in Colombia. But yes, we should definitely be aware of people's sensitivities. Let us know about your ideas for a video!