Huh Varian's italian va actually sounds very fitting,it may not sound as similar to jeremy jordan as,for example,the romanian dub but it does do a good job at sounding like a 14-15 year old kid
So arrabiata actually means angry. That explains why that specific pasta dish is spicy- *mindblown* This Varian outclasses the 1st season one by miles though, a shame he wasn't cast back then. Giorgia's slaying as always, one of the very best versions of this song
Hahaha there are actually quite a few types of pasta which bear names you wouldn't expect x) I really want to know who Varian is, why won't they just tell us who the singers are? T^T
Nothing Left To Lose è la mia canzone preferita, ma mi dispiace che non abbiano tenuto il "Niente da perdere" originale. Ho aspettato questo momento da mesi, finalmente posso sentirla in italiano!
Penso che il cantante che ha dato la voce a Varian sia Nicola Gargaglia, lo stesso della sigla di Phineas e Ferb. Ha un timbro riconoscibile che mi è sempre piaciuto molto, peccato che per ora ha avuto solo ruoli minori.
Non lo conoscevo ma lo reputo davvero bravo. Secondo me in questa versione lui è stato più bravo rispetto alla voce di cassandra (anche lei brava, ma in alcuni punti si vede che si sforza)
Ci sono dei passaggi che trovo molto efficaci ("hai saputo solamente perdere", "scioglierò le catene che non voglio più"), ed è un adattamento molto migliore di quanto temessi/mi aspettassi... mi dispiace solo un po' che sia perso il filo conduttore della canzone originale, l'idea del non avere niente da perdere. Niente male gli interpreti, devo dire
È davvero una bellezza. Forse la canzone migliore dello show. Coreografia da musical di teatro. Da mettere i brividi. La reputo molto superiore a quella inglese. Per quanto ami la voce inglese di Varian e la sua canzone nella prima stagione in originale, in questa non mi convince per niente la voce. Questa versione italiana invece per me è perfetta in tutto. L'adattamento ci sta benissimo e le voci... Solo wow. Hanno fatto un lavorone nella terza stagione in italiano
Infatti secondo me il cast migliore di tanglend è quello italiano perché Ilaria è la mia rapunzel preferita,Varían in italiano è il mio preferito e Giorgia è la mia seconda cassandra preferita. (voci cantate)
Cassandra è il mio personaggio preferito😍😍. Purtroppo nella stagione 3 la raffigurano come “antagonista” però lei stava solo andando incontro al suo “destino”. Amo moltissimo l’episodio “Plus est en vous” perché Rapunzel e Cassandra ritornano amiche anche se mi sarebbe piaciuto che, nonostante Cassandra non possedesse più la pietra di luna, le sarebbero rimasti i capelli azzurri no? XD. Comunque mi piace Cassandra in tutte le stagioni! 😍😍
Ciao FlamSparks adoro i tuoi video! Non sai quanto ho aspettato questo doppiaggio! Ho finalmente finito di vedere la terza stagione (che hanno messo solo ieri su Disney plus Italia) e, per quanto io preferisca le versioni originali di queste canzoni, non sono rimasta così delusa dal doppiaggio, anche perché prima che tu postassi queste due canzoni pensavo che non avrebbero mai finito di doppiare la serie! Sono contentissima che finalmente sia disponibile!🤩
Nossa essa dublagem italiana dessa música superou a nossa dublagem brasileira,a voz da Cassandra e a voz do Varian cantando são lindas e no final ficou linda a junção das vozes da Cassandra e do Varian cantando juntos ,parabéns Itália ,adorei a dublagem das músicas de vocês.
Non va bene la parte che dice "La strada del male è intrapresa oramai" perché è una contraddizione, visto che Cassandra non pensa di essere la cattiva in quel momento
@@lucamorel1768 Ma manco per niente, Varian dice "Drop the IOUs" o qualcosa del genere, non so come si scrive, mentre Cassandra dice "I refuse", vai a guardare il testo da qualche parte.
Su testo ed esecuzione mi esprimerò a breve, ma nel frattempo complimenti per l'estetica del video! Può sembrare scontato, ma i tuoi sottotitoli non infastidiscono lo sguardo mentre guardi la scena, e non sono nemmeno esageratamente piccoli.
Avevo paura per l'adattamento di "Crossing the line" (la mia preferita) e sono rimasta piacevolmente stupita, è perfetta. Purtroppo invece qui non sono convinta... Hanno perso il parallelismo che c'era nelle versioni originali fra "The girl who has everything" (a inizio episodio) e "Nothing left to lose", un vero peccato. In più Cassandra è bipolare? Prima si arrabbia perché Varian le da della cattiva ma poi lei stessa dice di aver preso la strada del male! Cassandra a questo punto è ancora convinta di essere nel giusto...
Aspettavo di sentire questa canzone in italiano da una vita! Grazie mille per averla postata, credo sia la mia preferita dell'intera serie, e avevo grandissime aspettative. Certo, non è male (insomma, abbiamo avuto di peggio), ma mi ha un po' delusa, sia in termini di adattamento (ne feci uno tempo fa per conto mio, e devo dire che non è malaccio xD), sia per le interpretazioni che mi sembrano un po' sottotono (anche se questo Varian, che credo sia diverso da quello delle stagioni precedenti? mi piace molto di più!), ma avendo come punto di riferimento Jeremy ed Eden forse mi aspettavo troppo io X3 Comunque grazie ancora!
Varian e Cassandra sono due casi, per me, in cui l'originale rimane insuperato. Hanno altri doppiatori veramente validi, ma Jeremy ed Eden sono a un altro livello... Per curiosità, la tua versione di Nothing Left to Lose è sul tuo canale? Mi piacerebbe sentirla!
Sono molto contenta anch'io di aver finalmente sentito questa versione, anche secondo me è una delle canzoni migliori, forse anche la mia preferita **^** L'adattamento non è particolarmente brillante, ma mi pare proprio che la Brancucci in questi ultimi anni stia attraversando una crisi mistica x) Il doppiaggio non è male (credo anch'io che il doppiatore di Varian sia cambiato, ma ci dessero i titoli di coda completi, mannaggia loro), ma credo che la versione inglese questa volta abbia messo l'ascticella davvero in alto, anche considerando che questo è un prodotto per la televisione, non un film, e quindi i vari doppiaggi hanno sia tempi che budget molto ristretti x) Finora, credo che l'unica versione che mi ha convinta di più di quella inglese sia quella coreana. E basta
@@FlamSparks Concordo su tutta la linea, anche se a me la Brancucci non è mai piaciuta particolarmente. Ha avuto dei guizzi, ma per lo più non è nelle mie corde. Comunque la versione coreana è davvero l'unica che può competere con l'originale che è proprio l'amore per me
Io della Brancucci ho sempre ammirato (al di là dell'attenzione alla grammatica, che è sempre stata molto estranea ai testi italiani) le soluzioni creative che trova per rispettare il labiale, altro punto ignorato per troppo tempo dai testi italiani, che contribuisce non poco a non rompere l'illusione di realtà che circonda un film d'animazione. Oltre a questi punti prettamente pragmatici, preferisco (troppi PR) di gran lunga le sue soluzioni sempre originali e non-ripetitive a testi che ripetono le stesse frasette, intermezzate da altre frasette tirate fuori dai cioccolatini (chissà a quale testo sto pensando...). Ma da _Oceania_ ad oggi, qualcosa non funzia più :/
questi credi che io sia? la strada del male è intrapresa oramai e non sarai che tu mi convicerai io so dove andare è lì che mi dirigerò è oscura la mia strada ma mi porterà già verso il mio successo che vedo al di là io so cosa è mio, e presto me lo prenderò tu hai saputo solamente perdere non potrai mai competere ho il coraggio che hai perso tu preferisco non dover soccombere sono qui per sciogliere le catene che non voglio più che non voglio più mi prenderò quel che vorrò no, io non perderò non potrò, nè dovrò non puoi fermarti o cedere o potresti perdere anche tu ciò che davvero vuoi rimarrai qui dentro finché tutto non sarà finito e nel caso pensassi di scappare non avrò dubbi, d'ora in poi
Beh, non mi posso lamentare questa volta la canzone è stata adattata molto bene e ha un buon ritmo anche se penso che mi piace di più la versione italiana per la prima volta
Non credo sia una ripresa consapevole: 1. È inserita in un’altra frase “Non avrò dubbi d’ora in poi”; 2. è una fine di verso comoda e metricamente spendibile in diversi luoghi (sono praticamente 5 sillabe, con sinalefe ed “i” finale), questo porta la Brancucci ad appiopparla qui e lì (insieme ad “ormai”); 3. non credo che avrebbe senso, a livello narrativo, una ripresa da “Ready as I’ll ever be”, visto che riprese del genere le troveremmo (meno frequentemente nei nostri adattamenti e certamente negli originali) nei reprise.
io mi chiedo quali siano i pensieri della direzione di doppiaggio quando gli arrivano ste canzoni della madonna da doppiare a da adattare, dai un po’ di pena mi fanno😂. La canzone è interpretata impeccabilmente, peccato per i dialoghi però.
@@asialover2093 Τι θες? Παντου με βρισκεις βλεπω! Και το πος γραφεται με ωμεγα! Δεν καταλαβα τι μου ειπες!! Ξαναπεστο στα ελληνικα! Και επισης εχεις καιρο να μου γραψεις σχόλια! Σημερα θα κανω βιντεο αν θες γραψε σχόλιο
Not weird at all, the singing and speaking are dubbed by different people. I think the same guy did both for S1, but they got someone else to do the singing for S3.
@@bradiporosa In realtà non penso. Io non ne so nulla di doppiaggio e adattamento, ma credo che questa canzone fosse estremamente difficile da tradurre, e non avevo proprio grandi aspettative. Secondo me non è venuta male, ma ovviamente la versione originale resta migliore, com' era ovvio che fosse.
@@z.z.k.5183 hai anche ragione l'originale nn si batte, forse ascoltando crossing the line in italiano le mie aspettative erano più alte, però resta sempre una bella canzone
@@bradiporosa Crossing The Line ha superato le mie aspettative, ma lo sai che riascoltandola mi rendo conto che anche questa non mi dispiace affatto? Adoro la voce di Cassandra, qualla di Varian è migliore di quella della prima stagione e nel testo ci sono alcuni passaggi che effettivamente mi piacciono. Tutto sommato, trovo sia un adattamento presentabile.
@@z.z.k.5183 al primo ascolto devo dire che ci sono rimasta molto male, però riascoltandola devo dire che è bella, adoro soprattutto la parte di Cassandra quando dice: "tu hai saputo solamente perdere! Non potrai mai competere ecc."
Il suo “non perderò” è qualcosa di incredibile 2:20
Si.
😍😍🇮🇹
2:32 Giorgia sang beautiful in this part 😍
Ikr, all the high notes sound different from the original, and I love it
Thank you so much! 😍 This is me singing, but I’m Giorgia, not Georgia 🤗
@@giorgiamartinelli1890 Are you? You dubbed Robyn Starling both speaking and singing voice and Asenath speaking voice
Jholfer Palomino Yes, this is me singing but I didn’t dub Robyn Starling.
Maybe Georgia Lepore, another actress
@@giorgiamartinelli1890 ok
Huh Varian's italian va actually sounds very fitting,it may not sound as similar to jeremy jordan as,for example,the romanian dub but it does do a good job at sounding like a 14-15 year old kid
So arrabiata actually means angry. That explains why that specific pasta dish is spicy-
*mindblown*
This Varian outclasses the 1st season one by miles though, a shame he wasn't cast back then. Giorgia's slaying as always, one of the very best versions of this song
Hahaha there are actually quite a few types of pasta which bear names you wouldn't expect x)
I really want to know who Varian is, why won't they just tell us who the singers are? T^T
wait until you hear about the pasta called a whore😅😅😅
@@FlamSparks no one wants to know what pasta alla puttanesca actually means in the literal sense haha
@@RotheAlien Right Ahahah
L'adattamento non era facile e devo dire che non è male
This version is perfect and she fits the villain cass vibe.
Disney, sto ancora aspettando del merchandising di Varian io...
Oddio!! Finalmente una versione italiana dove mi piacciono sia le voci che i lyrics!!!
cool!
The Singer of Varian is Nicola Gargaglia.
Woaaaah!! I've been waiting for this for so long! Love it, it's like the best version of this song I've already heard
Nothing Left To Lose è la mia canzone preferita, ma mi dispiace che non abbiano tenuto il "Niente da perdere" originale. Ho aspettato questo momento da mesi, finalmente posso sentirla in italiano!
Resta meglio però Nothing Left To Lose
Concordo con te
Penso che il cantante che ha dato la voce a Varian sia Nicola Gargaglia, lo stesso della sigla di Phineas e Ferb. Ha un timbro riconoscibile che mi è sempre piaciuto molto, peccato che per ora ha avuto solo ruoli minori.
Non lo conoscevo ma lo reputo davvero bravo. Secondo me in questa versione lui è stato più bravo rispetto alla voce di cassandra (anche lei brava, ma in alcuni punti si vede che si sforza)
È lui, è lui: è il mio insegnante di canto. È fenomenale!
@@isidorointraglicca269 oddio, bellissimo 🤩
@@anth0ny03 sìììììì
Sto cercando di preferire quello inglese.....Non ci riesco🇮🇹❤️
Le voci sono BellissimEEEEEEEEE😍😍
“l’odio può spezzarti ed io lo so💔” questa frase vale tutta la canzone
Ci sono dei passaggi che trovo molto efficaci ("hai saputo solamente perdere", "scioglierò le catene che non voglio più"), ed è un adattamento molto migliore di quanto temessi/mi aspettassi... mi dispiace solo un po' che sia perso il filo conduttore della canzone originale, l'idea del non avere niente da perdere. Niente male gli interpreti, devo dire
È davvero una bellezza. Forse la canzone migliore dello show. Coreografia da musical di teatro. Da mettere i brividi. La reputo molto superiore a quella inglese. Per quanto ami la voce inglese di Varian e la sua canzone nella prima stagione in originale, in questa non mi convince per niente la voce. Questa versione italiana invece per me è perfetta in tutto. L'adattamento ci sta benissimo e le voci... Solo wow. Hanno fatto un lavorone nella terza stagione in italiano
Infatti secondo me il cast migliore di tanglend è quello italiano perché Ilaria è la mia rapunzel preferita,Varían in italiano è il mio preferito e Giorgia è la mia seconda cassandra preferita. (voci cantate)
Che bello: si sono decisi a cambiare la voce di Varian! Bel lavoro.
È lo stesso ma non cantato .
Ovvero il cantato è un nuovo doppiatore ma quando parla è lo stesso della prima stagione
@@ilcanaledidavide8102 sì sì, mi riferivo al cantato, infatti. Solo non si riesce a capire chi sia il nuovo cantante.
@@ilcanaledidavide8102 per la cronaca, finalmente ho scoperto di chi è la nuova voce cantata di Varian: si tratta dello spettacolare Nicola Gargaglia.
Cassandra è il mio personaggio preferito😍😍. Purtroppo nella stagione 3 la raffigurano come “antagonista” però lei stava solo andando incontro al suo “destino”. Amo moltissimo l’episodio “Plus est en vous” perché Rapunzel e Cassandra ritornano amiche anche se mi sarebbe piaciuto che, nonostante Cassandra non possedesse più la pietra di luna, le sarebbero rimasti i capelli azzurri no? XD. Comunque mi piace Cassandra in tutte le stagioni! 😍😍
Awww they changed Varian's Singing Voice? I thought it was the same person just older.
Finally, some English!
No no it’s the same😉
Yes, they changed it. The new singer is Nicola Gargaglia.
1:01 peccato che Varian e Cassandra anno avuto pochi episodi insieme sarebbe stato bello
Ciao FlamSparks adoro i tuoi video!
Non sai quanto ho aspettato questo doppiaggio! Ho finalmente finito di vedere la terza stagione (che hanno messo solo ieri su Disney plus Italia) e, per quanto io preferisca le versioni originali di queste canzoni, non sono rimasta così delusa dal doppiaggio, anche perché prima che tu postassi queste due canzoni pensavo che non avrebbero mai finito di doppiare la serie!
Sono contentissima che finalmente sia disponibile!🤩
Would someone translate that?
Ahhhh, that's so good!!! I know a little Italian and it's so cool to recognize some words in the song!
being partly italian myself, this is absolutely beautiful ♥
Nossa essa dublagem italiana dessa música superou a nossa dublagem brasileira,a voz da Cassandra e a voz do Varian cantando são lindas e no final ficou linda a junção das vozes da Cassandra e do Varian cantando juntos ,parabéns Itália ,adorei a dublagem das músicas de vocês.
Their voice!!! So good!!!
I can't stop singing this music
PERFECTION!!
Wow, this is by far the best version after the original English one 😍👌
Non va bene la parte che dice "La strada del male è intrapresa oramai" perché è una contraddizione, visto che Cassandra non pensa di essere la cattiva in quel momento
penso che lei intenda il fatto che lei dagli altri viene percepita come la cattiva
GRAZIE!!!!!! IO L'ADORO!! 😍😍😍😍
Interpretazione meravigliosa, adattamento... Eh...
Vabbè, immagino abbiano avuto poco tempo e che il labiale fosse la priorità, peccato.
Interessante notare che le note più alte sono diverse da quelle presenti nel testo originale eppure si sposano bene con il la musica di sottofondo
Peccato che quando cantano insieme in inglese c’è una parte che dicono “i love you” non l’hanno messa in italiano è un peccato
@@lucamorel1768
Ma che stai dicendo😂
@@z.z.k.5183 e vero
@@lucamorel1768
Ma manco per niente, Varian dice "Drop the IOUs" o qualcosa del genere, non so come si scrive, mentre Cassandra dice "I refuse", vai a guardare il testo da qualche parte.
è bellissima, però meglio crossing the line :(
This Is random, but after listening Varian as Jeremy Jordan for months It's the weirdest to listen to him In Italian again... Woah...
I like their voice
Finalmente! ♥
Su testo ed esecuzione mi esprimerò a breve, ma nel frattempo complimenti per l'estetica del video! Può sembrare scontato, ma i tuoi sottotitoli non infastidiscono lo sguardo mentre guardi la scena, e non sono nemmeno esageratamente piccoli.
Bella, ma secondo me resta più incisiva in lingua originale.
0:02
¡¿TIENE EL SÚPER SAIAYIN BLUE?! :0
¿Dices que es un multiverso?.jpg
Avevo paura per l'adattamento di "Crossing the line" (la mia preferita) e sono rimasta piacevolmente stupita, è perfetta.
Purtroppo invece qui non sono convinta... Hanno perso il parallelismo che c'era nelle versioni originali fra "The girl who has everything" (a inizio episodio) e "Nothing left to lose", un vero peccato. In più Cassandra è bipolare? Prima si arrabbia perché Varian le da della cattiva ma poi lei stessa dice di aver preso la strada del male! Cassandra a questo punto è ancora convinta di essere nel giusto...
Yup, Cassandra is bipolar, since the Zhan Tiri mansion episode. In Demanitus paper sequence, Her evil smile was a blatant sign from it.
Aspettavo di sentire questa canzone in italiano da una vita! Grazie mille per averla postata, credo sia la mia preferita dell'intera serie, e avevo grandissime aspettative. Certo, non è male (insomma, abbiamo avuto di peggio), ma mi ha un po' delusa, sia in termini di adattamento (ne feci uno tempo fa per conto mio, e devo dire che non è malaccio xD), sia per le interpretazioni che mi sembrano un po' sottotono (anche se questo Varian, che credo sia diverso da quello delle stagioni precedenti? mi piace molto di più!), ma avendo come punto di riferimento Jeremy ed Eden forse mi aspettavo troppo io X3 Comunque grazie ancora!
Varian e Cassandra sono due casi, per me, in cui l'originale rimane insuperato. Hanno altri doppiatori veramente validi, ma Jeremy ed Eden sono a un altro livello...
Per curiosità, la tua versione di Nothing Left to Lose è sul tuo canale? Mi piacerebbe sentirla!
Sono molto contenta anch'io di aver finalmente sentito questa versione, anche secondo me è una delle canzoni migliori, forse anche la mia preferita **^**
L'adattamento non è particolarmente brillante, ma mi pare proprio che la Brancucci in questi ultimi anni stia attraversando una crisi mistica x) Il doppiaggio non è male (credo anch'io che il doppiatore di Varian sia cambiato, ma ci dessero i titoli di coda completi, mannaggia loro), ma credo che la versione inglese questa volta abbia messo l'ascticella davvero in alto, anche considerando che questo è un prodotto per la televisione, non un film, e quindi i vari doppiaggi hanno sia tempi che budget molto ristretti x) Finora, credo che l'unica versione che mi ha convinta di più di quella inglese sia quella coreana. E basta
@@FlamSparks Concordo su tutta la linea, anche se a me la Brancucci non è mai piaciuta particolarmente. Ha avuto dei guizzi, ma per lo più non è nelle mie corde. Comunque la versione coreana è davvero l'unica che può competere con l'originale che è proprio l'amore per me
@@lauriefester5229 Sì, Jeremy e Eden sono insuperabili, li adoro
Io della Brancucci ho sempre ammirato (al di là dell'attenzione alla grammatica, che è sempre stata molto estranea ai testi italiani) le soluzioni creative che trova per rispettare il labiale, altro punto ignorato per troppo tempo dai testi italiani, che contribuisce non poco a non rompere l'illusione di realtà che circonda un film d'animazione. Oltre a questi punti prettamente pragmatici, preferisco (troppi PR) di gran lunga le sue soluzioni sempre originali e non-ripetitive a testi che ripetono le stesse frasette, intermezzate da altre frasette tirate fuori dai cioccolatini (chissà a quale testo sto pensando...). Ma da _Oceania_ ad oggi, qualcosa non funzia più :/
Наконец-то на итальянском, ура 😍😍😍🔥🔥🔥
Super Cassandra - Mercedesz Csampai- My favorite singer!!!
is Swedish voice
questi credi che io sia?
la strada del male è intrapresa oramai
e non sarai che tu mi convicerai
io so dove andare è lì che mi dirigerò
è oscura la mia strada ma mi porterà
già verso il mio successo che vedo al di là
io so cosa è mio, e presto me lo prenderò
tu hai saputo solamente perdere
non potrai mai competere
ho il coraggio che hai perso tu
preferisco non dover soccombere
sono qui per sciogliere
le catene che non voglio più
che non voglio più
mi prenderò quel che vorrò
no, io non perderò
non potrò, nè dovrò
non puoi fermarti o cedere
o potresti perdere
anche tu ciò che davvero vuoi
rimarrai qui dentro finché tutto non sarà finito
e nel caso pensassi di scappare
non avrò dubbi, d'ora in poi
Actually Varian singer is Nicola Gargaglia.
How do you know?
@@FlamSparks Giorgia Lepore confirms.
Actually, I asked her and she said she didn't know who the other dubbers were
@@FlamSparks I ask she 2 months before, and she says the musical director confirms Nicola Gargaglia.
@@FlamSparks yeah it's true what he is saying
Una delle canzoni più belle . non vuole più legami che possono frenarla ma non è lei la cattiva . Ripudia di esserlo
Grazie mille T-T
Bellissima
Avere una canzone di confronto tra i due villain della serie è fantastico! Anche se... Varian funziona molto meglio come villain...
Finallyyyyyyy
Beh, non mi posso lamentare questa volta la canzone è stata adattata molto bene e ha un buon ritmo anche se penso che mi piace di più la versione italiana per la prima volta
Ma è cambiato il doppiatore?
❤️♥️❤️
Bunu izleyen tek türk olmadığını bilmek güzel
@@scarfan35 🤗😅👋🏻
Il "d'ora in poi" voleva essere un richiamo alle battute finali dell'adattamento di "I'll male you proud" o gli piace solo tanto quella chiusura?
Non credo sia una ripresa consapevole: 1. È inserita in un’altra frase “Non avrò dubbi d’ora in poi”; 2. è una fine di verso comoda e metricamente spendibile in diversi luoghi (sono praticamente 5 sillabe, con sinalefe ed “i” finale), questo porta la Brancucci ad appiopparla qui e lì (insieme ad “ormai”); 3. non credo che avrebbe senso, a livello narrativo, una ripresa da “Ready as I’ll ever be”, visto che riprese del genere le troveremmo (meno frequentemente nei nostri adattamenti e certamente negli originali) nei reprise.
io mi chiedo quali siano i pensieri della direzione di doppiaggio quando gli arrivano ste canzoni della madonna da doppiare a da adattare, dai un po’ di pena mi fanno😂. La canzone è interpretata impeccabilmente, peccato per i dialoghi però.
Did you know that Cassandra's name is Greek?
Ναι αυτό ΠΟΣ να είναι...? 🤔🇬🇷
@@asialover2093 Τι θες? Παντου με βρισκεις βλεπω! Και το πος γραφεται με ωμεγα! Δεν καταλαβα τι μου ειπες!! Ξαναπεστο στα ελληνικα! Και επισης εχεις καιρο να μου γραψεις σχόλια! Σημερα θα κανω βιντεο αν θες γραψε σχόλιο
@@mar_mar_33 μου έχεις θιμοσει? Δεν κατάλαβα! Έχω καιρώ να σου γράψω επειδή ήταν διακοπές και πιγα στην θεξαμου
@@asialover2093 οχι δεν εχω θυμωσει απλα μου κανει εντυπωση
@@mar_mar_33 οκ σιγνωμι που δεν γράφω απλά ειμουν διακοπες
I hate that I like this Varian better than Jeremy Jordan!😩😍
the number of episode is 13
Fair point
@@FlamSparks please keep making these they’re sooo good
Is it weird I like his singing voice for him, but think his speaking is too low pitched?
Not weird at all, the singing and speaking are dubbed by different people. I think the same guy did both for S1, but they got someone else to do the singing for S3.
Finalmente hanno cambiato il cantante, questo è decisamente meglio, mi piace come canzonee però non ha lo stesso impatto dell'originale :(
How does the dude know so much about it ;-;
He was previously a villain, then redeemed himself and is now warning her that going down the dark path isn't worth it
reprise italiane nuove versione
Be', dai. Pensavo peggio.
beh, però si poteva fare un po' meglio :(
@@bradiporosa
In realtà non penso. Io non ne so nulla di doppiaggio e adattamento, ma credo che questa canzone fosse estremamente difficile da tradurre, e non avevo proprio grandi aspettative. Secondo me non è venuta male, ma ovviamente la versione originale resta migliore, com' era ovvio che fosse.
@@z.z.k.5183 hai anche ragione l'originale nn si batte, forse ascoltando crossing the line in italiano le mie aspettative erano più alte, però resta sempre una bella canzone
@@bradiporosa
Crossing The Line ha superato le mie aspettative, ma lo sai che riascoltandola mi rendo conto che anche questa non mi dispiace affatto? Adoro la voce di Cassandra, qualla di Varian è migliore di quella della prima stagione e nel testo ci sono alcuni passaggi che effettivamente mi piacciono. Tutto sommato, trovo sia un adattamento presentabile.
@@z.z.k.5183 al primo ascolto devo dire che ci sono rimasta molto male, però riascoltandola devo dire che è bella, adoro soprattutto la parte di Cassandra quando dice: "tu hai saputo solamente perdere! Non potrai mai competere ecc."