Aunque varios países ya hacen doblaje al español latino, prefiero siempre el doblaje de México, aparte de que fue pionero, es más tradicional y suena más original😁, Saludos desde Panamá🖐🏻🇵🇦✨
@@presidentecalderon6263 nose, si solo sea yo, pero puedo reconocer el doblaje de Venezuela, porque como que alargan las palabras, y todavía marcan un poco la "j", no es completamente "neutro" como el de México, pero también disfruto los doblajes que hacen, saludos.
@@vicky-bianchi ¿De que hablas? el doblaje mexicano se reconoce mucho mas y sin contar que quieren meter sus jergas a un doblaje que se supone debe ser neutro y eso le quita profesionalismo a un trabajo.
Qué país hace doblajes? México es el país base para el proceso de doblaje de las películas de producciones más grandes a nivel internacional, pero en ésta misma se conforman talentos de todo Latinoamérica, desde Peruanos, Colombianos, etc. Pero en México se encuentran la mayoría de los estudios de doblaje
Cómo digo una vez Carlos Segundo en un vídeo, no es doblaje mexicano (porque si fuera así él gremio sería puro mexicano), es doblaje hecho en México (porque aquí en México los que hacen doblaje pues como dices son personas de todas partes).
@@alfredoj6691no, el mejor doblaje de la historia fue Argentina. En el vídeo no cuentan todo. El primer doblaje para Latinoamérica fue hecho en los angeles por Argentinos, Chilenos y Españoles. Luego buscaron a Argentina, los cuales crearon el "neutro", el cual fue tan bien aceptado que cuando México empezó, lo tomo como modelo. Y el doblaje Argentino fue el mejor de la historia porque metían puro cantante y gente de OPERAA, locutores de radio y actores. El del video no investigo bien
Que onda Rayito, nosotros somos un canal que vamos comenzando y nos gustaría saber que posibilidad hay que nos regales una pequeña entrevista. Nos acoplamos totalmente a lo que nos digas. Muchas gracias, ojala nos des la oportunidad
@@sir_howl Tal vez si. Es mejor el original de su país. Japón. Pero para los de Abla hispana. Obviamente se sentirán más cómodos en entender bien lo que doblan. Cómo dices. Tal vez a tu parecer no se respeta al original. Pero está doblado con todo el permiso de Los Japoneses. Y el mejor es el de México desgraciadamente para los otros latinos. Ya que los de México no anda con mamadas. México respeta también el original de varias películas de Hollywood. Si hacen una tonteria México también la dobla. México aunque se le salgan unos acentos. Es muy aceptable. Solo. Checa. La mayoría de muchas películas, Animés, Videojuegos. Fue en México. Los otros gigantes en Doblaje son. Argentina, Venezuela, Colombia Etc. Aquí dicen por qué el doblaje latino que la mayoría viene de México es mejor 👇 ua-cam.com/video/r8klNLPPcHI/v-deo.html En dónde se doblan 👇 ua-cam.com/video/zNwB6AS57Rk/v-deo.html
@@comotaschupapi24 1. El original no es doblaje. 2. El hecho de entender o no el idioma de un doblaje no lo hace peor, los japoneses doblan para Japón. 3. Obviamente los propietarios del contenido original deben dar su consentimiento para que este sea doblado si es que lo quieren comercializar más fácilmente en el extranjero. 4. Obviamente el doblaje mexicano es el mejor de Latinoamérica pero no del mundo. Con lo que me refiero a que no respetan la VO es a que cambian registros de voces de personajes (como ejemplo Anakin Skywalker), cambian diálogos de forma tonta e innecesaria, o directamente cambian nombres de cosas (como ejemplo Bob Patiño o Homero en Los Simpson). Otra cosa más es que el latino suele tener una reverberación tenue y extraña en muchos doblajes que queda como una especie de eco y le quita nitidez
@@sir_howl estas ardido donde sea andas pero estas ardido porqué tu país es una basura para el doblaje que ni mencionas de donde eres de vergüenza que te da además mexico lidera 😂..
Lalo diciendo que todo este pex del doblaje en México nació alla en los años 40s y este bato le pregunta: "Ahhh...¿Entonces tu fuiste de los primeros actores de doblaje que empezaron...?" JAJAJAJA y Lalo con cara de WTF y voz de anciano..."Muchachito ¿Pos cuantos años crees que tengo?...mi dentadura tiene más años que tu! Muchachito irrespetuoso...! Jajajaja Epico #Lalogarzacumplira104añosesteaño FELICIDADES @lalogarza por sus primeros 84 años de carrera!
En México se realizaron los mejores doblajes DE MI INFANCIA pero con el poder del internet, comparto el pensamiento del señor Eduardo... No somos los mejores en cualquier serie PERO SI EN LAS MEJORES HOY DIA Y LAS QUE LAS FUTURAS GENERACIONES VERÁN.... SIN MAS.
A mi la neta me gustaría q lalo sea ek director del doblaje latino de kimetsu no es malo es q tenemos ahora pero es q como el q ahora esta ni siquiera se da cuenta de los errores q algunas partes tiene como cuando ya van a dar sus putasos pues si ya saben y como lalo le pone un buen como director me gustaría q el fuera 😢
No, el tipo no investigo bien. El primer doblaje al latino lo hicieron los Estados Unidos con chilenos, argentinos, algún que otro puertorriqueño y español. Luego siguió Argentina que creo que el neutro, fue tan aceptado que los mexicanos lo tomaron como base. Y a día de hoy, el mejor doblaje de la historia al latino lo tiene "Pinocho" tanto por las voces como su historia y ser el causante del neutro. El gordo de Krilin no hace su tarea.
Yo reconozco cuando el doblaje es venezolano, hay como 3 al menos (hombres y mujeres) que repiten mucho la palabra aaaa... o aaaam...entre frases como por ejemplo dicen "yo quisiera llevarte a conocerlo, aaaam, ahora vamos a invitarlo, aaaam). Esto lo he escuchado en Netflix y en History y se son los Venezolanos. No se porque.
Olá sou dubladora e atriz Brasileira e creio que vocês se equivocaram nessas falas de vocês pois a dublagem que foi elogiada pelo Wal Disney foi a do Brasil , assim como muitos estúdios americanos como Warner Bros, Universal , Paramount já comprovaram a eficiência da dublagem Brasileira como a melhor do mundo e não digo isso por ser brasileira ou por trabalhar como dubladora e sim por ser empresária e lidar com mercado internacional, não sou eu quem digo isso , basta pesquisarem mais a fundo na internet e verão , muito obrigado 😁💖
Los brasileños siempre dicen que su doblaje es genial, Disney elogió tanto el doblaje brasileño como el latino. Ambos son buenos. Para mí el doblaje latino es mucho mejor, mientras que el doblaje brasileño, en mi opinión, es muy débil, no uses la idea de Disney porque Disney elogió todos los doblajes, entonces es latino, tanto italiano como brasileño, todos los doblajes fueron elogiados. por disney
@@duFF_SZAquilo que os mexicanos pensam muito sobre nós mesmos não é verdade, ou pelo menos nem todos somos assim. Não é porque pensamos em nós mesmos, mas porque primeiro vemos “evidências”, por assim dizer, e depois dizemos a verdade (isso acontece na maioria das vezes, alguns apenas dizem bobagens porque são ignorantes). E é preciso destacar que tem muita gente no mundo que acredita muito ou que só pensa em si mesma, mas não estou falando de um só país porque seria ofensivo e fora isso não visitei outros países julgar (quero dizer, eu estava julgando e incluindo uma nacionalidade inteira sem sequer saber nada sobre isso). Desculpe por lhe dizer isso, mas acho um tanto ofensivo que você inclua uma nacionalidade inteira (como o que fez com os mexicanos) quando a maioria ou não todas as pessoas no México são assim, mesmo pessoas de outros países. Obrigado! Saudações ❤️.
Muy interesante la participación del entrevistado, pero que nefasto es el intento de entrevistador, ni si quiera se documenta un poco sobre el tema y sus intervenciones son muy improvisadas. Ojalá y no vuelva a entrevistar a nadie hasta que aprenda a hacerlo.
ALERTA DE MUCHO TEXTO: Esto es relativo realmente porque depende del año que naciste y lo que has visto en tv por años. El pais que es conocido como la meca del doblaje es México, aunque su calidad ha disminuido con los años sigue siendo un referente por excelencia en la industria audiovisual. En los 80- 90 y 2000, el máximo referente de doblaje fue Venezuela, quien como sabemos ha tenido una decadencia peor. Los que están creciendo mas y más con el tiempo son Chile y Argentina dado que estos nos han dado muchos buenos trabajos, y llegara el día en que uno de estos países sea referente. Los que siempre serán la vergüenza son Miami, El Salvador y tristemente mi país Colombia. Si bien México es por default el referente de doblaje, Chile lo puede superar ya que ha tenido muchos buenos trabajos, yo creci con doblaje venezolano y creo que seguirá decayendo hasta llegar a nivel Miami, Argentina supera al El Salvador y Miami, pero le falta todavía . Y aca nada que nos ponemos las pilas
Hace tu tarea máster. El primer doblaje para los hispanohablantes fue en Estados Unidos con ayuda de Chilenos y argentinos en su mayoría, seguido de puertorriqueños y españoles. El creador del "Neutro" fueron los Argentinos, el cual fue la base del doblaje a día de hoy. México si bien tomo el mando por su cercanía, el verdadero pionero es Argentina, tanto por contribuir en Estados Unidos como por ser la base del neutro.
@@LauraGarcia-vz9pm Jajjaa muy dolido por eso?... Venezuela históricamente es el segundo país con más doblejes de hispanoamérica después de México para que sepas, solamente en los últimos años decayó un porcentaje por la fuerte crisis que tuvo el país hasta hace poco, pero es el mejor haciendo doblaje en hispanoamérica después de México!
Algo que no me gusta del doblaje venezolano o al menos el del 2000s es que todos los actores se escuchaban como Rick de las casas de empeños xden mi opinion
Es por gustos, pero eso lo diría alguien qué es de España. Para el latino prefieren el doblaje de México. Tiene más calidad y no son las mismas voces. Aquí siempre suelen poner voces diferentes.
@@sr.arkomt3706 tiene más calidad?! Y eso como se mide? Para empezar no se respeta la forma de hablar del país. Se unifica para toda latinoamerica, cosa que me parece nefasta. Eso se ve hasta en las telenovelas... para seguir, no hay ningún matiz en el personaje, no dice nada. Es seco e insípido y con la sensación de que usan a un mismo actor y actriz para todas las voces de la película, ni que hablar de cuando la versión original dice palabrotas! Que oyes cosas como: demonios! 🤣🤣🤣🤣🤣 ayyyy no! Así que he querido ser respetuosa diciendo que me quedo con mi doblaje porque entiendo que es el que estoy acostumbrada a escuchar... pero no me hables de calidad que me da la risa!
No, fue en Estados Unidos. Con ayuda de Chilenos y Argentinos en su mayoría, puertorriqueños y españoles. Luego en LATAM el creador del neutro fueron los Argentinos como dato curioso.
Voy a ser lo más objetivo posible que uno puede ser. El único doblaje no bulgar con la pronunciación correcta del idioma es el castellano, pero además es el único que no contamina el doblaje con acento español. Es acento de doblaje. No tiene sentido aportar un doblaje andaluz poreque es un acento y contamina la personalidad el personaje original con aspectos extras. Por eso en españa el doblaje es exclusivamente por el idioma, gracias a ello puede haber excepciones de acento para diferenciar persdonajes. Y bueno... nada de esto se cumple con el doblaje mexicano. Por consecuencia te encuentras peliculas con la misma entonación, y con un acento originario a un país detectable que no es el del personaje. Repito, esto no ocurre con el castellano porque en España no hablamos como los dobladores. El doblaje castellano y el doblaje mexicano NO cumplen la misma función. Uno es un doblaje y el otro un doblaje con presencia nacional. Uno marca la diferencia de que están viendo a un anglo doblado y el otro transforma el anglo en m,exicano, distorsionando completamente el mismo argumento de la película. Llegados a este punto, no solo creop que el doblaje castellano es mejor, si no que es el correcto. Y esta es la razón por la que no se hace doblaje andaluz, por la misma que no tiene mucho sentido el doblaje mexicano.
Totalmente de acuerdo, no soy Mexicano pero sin México el doblaje no sería lo que es sin ellos, grandes ❤
El doblaje que me marco mi infancia fue sin duda el latino
Nadie:
Rayito: tu fuiste uno de los primeros? (1950)
JAJAJAJAJJA
1940*
Se pasó de estupido
Aunque varios países ya hacen doblaje al español latino, prefiero siempre el doblaje de México, aparte de que fue pionero, es más tradicional y suena más original😁, Saludos desde Panamá🖐🏻🇵🇦✨
El doblaje de venezuela también es muy bueno incluso el de colombia ejemplo la voz de toxzon de Max Steel esta muy perra y es de colombia
@@presidentecalderon6263 nose, si solo sea yo, pero puedo reconocer el doblaje de Venezuela, porque como que alargan las palabras, y todavía marcan un poco la "j", no es completamente "neutro" como el de México, pero también disfruto los doblajes que hacen, saludos.
@@vicky-bianchi ¿De que hablas? el doblaje mexicano se reconoce mucho mas y sin contar que quieren meter sus jergas a un doblaje que se supone debe ser neutro y eso le quita profesionalismo a un trabajo.
Igual ami bro y ademas porque tengo muchos favoritos como alex orozco 😮😮
Qué país hace doblajes?
México es el país base para el proceso de doblaje de las películas de producciones más grandes a nivel internacional, pero en ésta misma se conforman talentos de todo Latinoamérica, desde Peruanos, Colombianos, etc. Pero en México se encuentran la mayoría de los estudios de doblaje
Cómo digo una vez Carlos Segundo en un vídeo, no es doblaje mexicano (porque si fuera así él gremio sería puro mexicano), es doblaje hecho en México (porque aquí en México los que hacen doblaje pues como dices son personas de todas partes).
Mexico es el mejor doblaje eso está comprobado por Disney
Eso ni dudarlo, México es el número 1 en doblaje a nivel mundial
@@alfredoj6691 por supuesto que no pesquise en el google Brasil tiene lá mejor
😂
@@alfredoj6691no, el mejor doblaje de la historia fue Argentina. En el vídeo no cuentan todo. El primer doblaje para Latinoamérica fue hecho en los angeles por Argentinos, Chilenos y Españoles.
Luego buscaron a Argentina, los cuales crearon el "neutro", el cual fue tan bien aceptado que cuando México empezó, lo tomo como modelo. Y el doblaje Argentino fue el mejor de la historia porque metían puro cantante y gente de OPERAA, locutores de radio y actores.
El del video no investigo bien
@@diegomaradroga3245🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Que onda Rayito, nosotros somos un canal que vamos comenzando y nos gustaría saber que posibilidad hay que nos regales una pequeña entrevista. Nos acoplamos totalmente a lo que nos digas. Muchas gracias, ojala nos des la oportunidad
No pude dejar de pensar que estabas intrevistando a Krilin jajaja
Se nota que Lalo conoce un buen de cosas.
Definitivamente, el mejor doblaje es el mexicano
Realmente no respeta demasiado el original, que es el objetivo del doblaje, así que no, yo creo que sería el japonés
@@sir_howl Tal vez si. Es mejor el original de su país. Japón. Pero para los de Abla hispana. Obviamente se sentirán más cómodos en entender bien lo que doblan. Cómo dices. Tal vez a tu parecer no se respeta al original. Pero está doblado con todo el permiso de Los Japoneses.
Y el mejor es el de México desgraciadamente para los otros latinos. Ya que los de México no anda con mamadas. México respeta también el original de varias películas de Hollywood. Si hacen una tonteria México también la dobla. México aunque se le salgan unos acentos. Es muy aceptable. Solo. Checa. La mayoría de muchas películas, Animés, Videojuegos. Fue en México. Los otros gigantes en Doblaje son. Argentina, Venezuela, Colombia Etc.
Aquí dicen por qué el doblaje latino que la mayoría viene de México es mejor 👇
ua-cam.com/video/r8klNLPPcHI/v-deo.html
En dónde se doblan 👇
ua-cam.com/video/zNwB6AS57Rk/v-deo.html
@@comotaschupapi24 1. El original no es doblaje.
2. El hecho de entender o no el idioma de un doblaje no lo hace peor, los japoneses doblan para Japón.
3. Obviamente los propietarios del contenido original deben dar su consentimiento para que este sea doblado si es que lo quieren comercializar más fácilmente en el extranjero.
4. Obviamente el doblaje mexicano es el mejor de Latinoamérica pero no del mundo.
Con lo que me refiero a que no respetan la VO es a que cambian registros de voces de personajes (como ejemplo Anakin Skywalker), cambian diálogos de forma tonta e innecesaria, o directamente cambian nombres de cosas (como ejemplo Bob Patiño o Homero en Los Simpson). Otra cosa más es que el latino suele tener una reverberación tenue y extraña en muchos doblajes que queda como una especie de eco y le quita nitidez
@@sir_howl estas ardido donde sea andas pero estas ardido porqué tu país es una basura para el doblaje que ni mencionas de donde eres de vergüenza que te da además mexico lidera 😂..
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷
Lalo diciendo que todo este pex del doblaje en México nació alla en los años 40s y este bato le pregunta: "Ahhh...¿Entonces tu fuiste de los primeros actores de doblaje que empezaron...?" JAJAJAJA y Lalo con cara de WTF y voz de anciano..."Muchachito ¿Pos cuantos años crees que tengo?...mi dentadura tiene más años que tu! Muchachito irrespetuoso...! Jajajaja Epico #Lalogarzacumplira104añosesteaño FELICIDADES @lalogarza por sus primeros 84 años de carrera!
el manual de ned doblaje chileno
y bob esponja doblaje venezolano son goat
soy mexicano pero hay que saber reconocer estas joyas...
Vengo de TikTok se ve muy buena esta entrevista!
Ninguna traducción es 100% perfecta a un que a nivel de actuación el doblaje latino ya sea de mexico o de venezuela es mucho mejor que el castellano
Así es presi, como bob esponja es doblaje venezolano.
En México se realizaron los mejores doblajes DE MI INFANCIA pero con el poder del internet, comparto el pensamiento del señor Eduardo... No somos los mejores en cualquier serie PERO SI EN LAS MEJORES HOY DIA Y LAS QUE LAS FUTURAS GENERACIONES VERÁN.... SIN MAS.
Mejor doblaje lo tiene México tanto en películas como en animes
Y en Videojuegos y series papá
@@comotaschupapi24 ni de broma
@@sir_howl Llora Llora 🤡
@@comotaschupapi24 Fua que buen argumento y super original. El emoji de payaso sólo indica que el que llora eres tu
@@sir_howl Hay hay hay. No entiendes. Me refiero a el. Yo de que voa llorar ? 😂
Brasil vendo isso: 🤣🤣🤣🤣
*Coño! Cuba , Quién Dobló a Goku ? Fidel !!!*
No fue tu madre
Jajajaja, tranquilo shiko Hame, Hame, Shiko ya tu sabe 😂😂😂 En mi opinión está chido qué coloquen muchos acentos en las películas.
me encanta el doblaje mexicano..
Rayo si vas a entrevistar al menos investiga un poco, se nota que no tenías ni idea de lo que te contaba lalo XD
Encima se pone bots de subs xd
e interrumpiendo cada vez que el otro habla 🤷
México las mejores voces.
A mi la neta me gustaría q lalo sea ek director del doblaje latino de kimetsu no es malo es q tenemos ahora pero es q como el q ahora esta ni siquiera se da cuenta de los errores q algunas partes tiene como cuando ya van a dar sus putasos pues si ya saben y como lalo le pone un buen como director me gustaría q el fuera 😢
Ustedes son los reyes del doblaje
6:47
No parece de 45 años
Mexico es el mejor
El original es mejor
El mejor doblaje del mundo es brasileño🇧🇷
Claro que siii
@@dominickalencarferreira na uy si no me gusta para nada
@@dominickalencarferreira buuuuuu póngale cero.
Bob esponja fue doblado por Venezuela! Es buenísimo!
Se sigue doblando en Venezuela
¿Tú fuiste uno de los primeros?
Jajajajaja
Que basado el Krilin, saludos desde Venezuela.
No, el tipo no investigo bien. El primer doblaje al latino lo hicieron los Estados Unidos con chilenos, argentinos, algún que otro puertorriqueño y español. Luego siguió Argentina que creo que el neutro, fue tan aceptado que los mexicanos lo tomaron como base. Y a día de hoy, el mejor doblaje de la historia al latino lo tiene "Pinocho" tanto por las voces como su historia y ser el causante del neutro.
El gordo de Krilin no hace su tarea.
Brasil es la mejor doblaje
Es MÉXICO EL MEJOR
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Ese vato no sabe entrevistar xd
Yo reconozco cuando el doblaje es venezolano, hay como 3 al menos (hombres y mujeres) que repiten mucho la palabra aaaa... o aaaam...entre frases como por ejemplo dicen "yo quisiera llevarte a conocerlo, aaaam, ahora vamos a invitarlo, aaaam). Esto lo he escuchado en Netflix y en History y se son los Venezolanos. No se porque.
Los 2 son buenos 🇲🇽🇻🇪
Olá sou dubladora e atriz Brasileira e creio que vocês se equivocaram nessas falas de vocês pois a dublagem que foi elogiada pelo Wal Disney foi a do Brasil , assim como muitos estúdios americanos como Warner Bros, Universal , Paramount já comprovaram a eficiência da dublagem Brasileira como a melhor do mundo e não digo isso por ser brasileira ou por trabalhar como dubladora e sim por ser empresária e lidar com mercado internacional, não sou eu quem digo isso , basta pesquisarem mais a fundo na internet e verão , muito obrigado 😁💖
Que interesante , dónde puedo buscar esa información?.
Los brasileños siempre dicen que su doblaje es genial, Disney elogió tanto el doblaje brasileño como el latino. Ambos son buenos. Para mí el doblaje latino es mucho mejor, mientras que el doblaje brasileño, en mi opinión, es muy débil, no uses la idea de Disney porque Disney elogió todos los doblajes, entonces es latino, tanto italiano como brasileño, todos los doblajes fueron elogiados. por disney
Os mexicanos se acham muito 🤣🤣🤣
@@duFF_SZAquilo que os mexicanos pensam muito sobre nós mesmos não é verdade, ou pelo menos nem todos somos assim. Não é porque pensamos em nós mesmos, mas porque primeiro vemos “evidências”, por assim dizer, e depois dizemos a verdade (isso acontece na maioria das vezes, alguns apenas dizem bobagens porque são ignorantes). E é preciso destacar que tem muita gente no mundo que acredita muito ou que só pensa em si mesma, mas não estou falando de um só país porque seria ofensivo e fora isso não visitei outros países julgar (quero dizer, eu estava julgando e incluindo uma nacionalidade inteira sem sequer saber nada sobre isso). Desculpe por lhe dizer isso, mas acho um tanto ofensivo que você inclua uma nacionalidade inteira (como o que fez com os mexicanos) quando a maioria ou não todas as pessoas no México são assim, mesmo pessoas de outros países. Obrigado! Saudações ❤️.
La bos de narciso busques
Muy interesante la participación del entrevistado, pero que nefasto es el intento de entrevistador, ni si quiera se documenta un poco sobre el tema y sus intervenciones son muy improvisadas.
Ojalá y no vuelva a entrevistar a nadie hasta que aprenda a hacerlo.
ALERTA DE MUCHO TEXTO:
Esto es relativo realmente porque depende del año que naciste y lo que has visto en tv por años.
El pais que es conocido como la meca del doblaje es México, aunque su calidad ha disminuido con los años sigue siendo un referente por excelencia en la industria audiovisual.
En los 80- 90 y 2000, el máximo referente de doblaje fue Venezuela, quien como sabemos ha tenido una decadencia peor.
Los que están creciendo mas y más con el tiempo son Chile y Argentina dado que estos nos han dado muchos buenos trabajos, y llegara el día en que uno de estos países sea referente.
Los que siempre serán la vergüenza son Miami, El Salvador y tristemente mi país Colombia.
Si bien México es por default el referente de doblaje, Chile lo puede superar ya que ha tenido muchos buenos trabajos, yo creci con doblaje venezolano y creo que seguirá decayendo hasta llegar a nivel Miami, Argentina supera al El Salvador y Miami, pero le falta todavía .
Y aca nada que nos ponemos las pilas
Hace tu tarea máster. El primer doblaje para los hispanohablantes fue en Estados Unidos con ayuda de Chilenos y argentinos en su mayoría, seguido de puertorriqueños y españoles. El creador del "Neutro" fueron los Argentinos, el cual fue la base del doblaje a día de hoy.
México si bien tomo el mando por su cercanía, el verdadero pionero es Argentina, tanto por contribuir en Estados Unidos como por ser la base del neutro.
MEXICO 🇲🇽 Y VENEZUELA 🇻🇪 TIENEN LOS MEJORES DOBLAJES LATINOS HISTÓRICAMENTE A NIVEL GENERAL!
No, no, no Venezuela no, de dónde sacas eso por Dios
@@LauraGarcia-vz9pm Jajjaa muy dolido por eso?... Venezuela históricamente es el segundo país con más doblejes de hispanoamérica después de México para que sepas, solamente en los últimos años decayó un porcentaje por la fuerte crisis que tuvo el país hasta hace poco, pero es el mejor haciendo doblaje en hispanoamérica después de México!
@@stivenzon.bolivar queee? Para nada querido, tu país nada da para envidiar, no se de dónde sacas esa tontería, yo creo el hambre te hace alucinar 😂😂
@@LauraGarcia-vz9pm Mira el vídeo y investiga, eso es fanatismo hacía narco-mexico
@@Falkz-vz9gk No tengo qué investigar nada, y aprende a escribir.
El doblaje mexicano es legendario pero ahora no me gusta esta muy mexicanizado y no respetan los escuchan en toda Latinoamérica.
Algo que no me gusta del doblaje venezolano o al menos el del 2000s es que todos los actores se escuchaban como Rick de las casas de empeños xden mi opinion
Sii, básicamente el doblaje venezolano de hoy en día es escuchar a don cangrejo en todos lados
Esa ha sido la razón de su caida
el mejor doblaje de dragon ball z españa.
JAJAJAJAJA
Es bait?
makditas drogas
El rayo está descerebrado o se ase
No lo quieres decir somos la ostia,,,Mexico claro😎😝
XDD
Sin duda los mejores.....y el peor es el de Eapaña
Portugal*
Yo me quedo con el doblaje en castellano😁
Es por gustos, pero eso lo diría alguien qué es de España.
Para el latino prefieren el doblaje de México. Tiene más calidad y no son las mismas voces. Aquí siempre suelen poner voces diferentes.
@@sr.arkomt3706 tiene más calidad?! Y eso como se mide? Para empezar no se respeta la forma de hablar del país. Se unifica para toda latinoamerica, cosa que me parece nefasta. Eso se ve hasta en las telenovelas... para seguir, no hay ningún matiz en el personaje, no dice nada. Es seco e insípido y con la sensación de que usan a un mismo actor y actriz para todas las voces de la película, ni que hablar de cuando la versión original dice palabrotas! Que oyes cosas como: demonios! 🤣🤣🤣🤣🤣 ayyyy no! Así que he querido ser respetuosa diciendo que me quedo con mi doblaje porque entiendo que es el que estoy acostumbrada a escuchar... pero no me hables de calidad que me da la risa!
Ta bien.
@@veroroga468 es porque estas acostumbrada a ese acento, a mi me parece todo lo que dijiste, pero con el de España, no noto las emociones
@@veroroga468jajaja ardida mejor latino eso sí lo tendrás que aceptar
Que ignorante el entrevistador. No investiga nada.
La primera película doblada al español se hizo en España. No hay mas preguntas señoría.
No, fue en Estados Unidos. Con ayuda de Chilenos y Argentinos en su mayoría, puertorriqueños y españoles. Luego en LATAM el creador del neutro fueron los Argentinos como dato curioso.
.
Voy a ser lo más objetivo posible que uno puede ser. El único doblaje no bulgar con la pronunciación correcta del idioma es el castellano, pero además es el único que no contamina el doblaje con acento español. Es acento de doblaje. No tiene sentido aportar un doblaje andaluz poreque es un acento y contamina la personalidad el personaje original con aspectos extras. Por eso en españa el doblaje es exclusivamente por el idioma, gracias a ello puede haber excepciones de acento para diferenciar persdonajes.
Y bueno... nada de esto se cumple con el doblaje mexicano. Por consecuencia te encuentras peliculas con la misma entonación, y con un acento originario a un país detectable que no es el del personaje. Repito, esto no ocurre con el castellano porque en España no hablamos como los dobladores.
El doblaje castellano y el doblaje mexicano NO cumplen la misma función. Uno es un doblaje y el otro un doblaje con presencia nacional. Uno marca la diferencia de que están viendo a un anglo doblado y el otro transforma el anglo en m,exicano, distorsionando completamente el mismo argumento de la película.
Llegados a este punto, no solo creop que el doblaje castellano es mejor, si no que es el correcto. Y esta es la razón por la que no se hace doblaje andaluz, por la misma que no tiene mucho sentido el doblaje mexicano.
Pero si suensn como si estuvieran super drogados XD
El doblaje castellano (bien hecho) suena a pronunciación correcta del español sin que el acento local interfiera.
Primero
MECHICO 🇲🇽💩
El doblaje Mexicano es BASURA en lo que es ANIME por eso prefiero verlo en su idioma original o en Castellano que no censuran las palabras.
Simon bro , pero ni nos interesa tus decisiones
Son contadas las Censuras, huele más a qué te da envidia qué tu padre México suene más qué tú cochino y mediocre país esa es la verdad 🤯🤦👎
Te equivocas Mexico es el mejor
Ah bueno pa saber
El mundo no opina lo mismo bro