Si te apetece apoyar mi canal, puedes: - 🧠 Comprar mi curso online: clasesconclau.com/product/curso-ser-y-estar-una-sola-regla/ - 💛Invitarme a un cafecito: www.buymeacoffee.com/clasesconclau ☕ - 👩🏫 Reservar una clase: calendly.com/clasesconclau/60min - 🐞 Suscribirte a mi newsletter: clasesconclau.com/newsletter/ Un abrazo!
@@GiocondaVidal For me is a nightmare because I have a speech impediment and I can only make the french R, and I'm italian...so even the italian words like "ramarro" o "marrone" sound horrible.
Coincido contigo, cuando los italianos hablan español se escucha muy bonito, y cuando escucho hablar a Laura Pausini o a Mónica Bellucci , q me vuelvo loco!!!
Yo no quiero reducir mi acento, a la gente le encanta 😆 Llevo 4 años en España y llegué ya con un buen nivel de idioma, así que mi español es bastante bueno pero se escucha a un km de distancia que soy italiano. Y bueno, no veo porque no debería escucharse, hasta cuando la gente me entienda perfectamente igual 😄
Es cuestión de gustos, pero si se explica bien, y sabe comunicarse, es todo lo que necesita, aunque siempre es bueno imitar a los nativos, para sentir mejor la pronunciación jaja
Iba a decir exactamente eso, me pasa al revés, mi lengua materna es el español y recién estoy empezando a estudiar italiano, pero para nada pretendo llegar a tener una pronunciación perfecta, de hecho no le encuentro el sentido, para qué serviría?
EN general. Por cualquiera lenguas, la fonetica es importante. Nunca es agreable un fuerte accento extranjero.. yo non domino mucho El esp. Pero siempre trato de mejorar la pronunciacion. No tiene sentido hablar con accento italiano fuerte. No lo encuentro atractivo. Saludos desde Italia
@@mariachionni272 la pronuncia y el acento son dos cosas distintas, se pueden pronunciar correctamente las palabras y seguir teniendo tu acento nativo. El acento tiene mucho más que ver con la intonación y la musicalidad de tu forma de hablar. Yo el único sonido del español que no se reproducir es la "c" de "cena", la pronuncio como "s", pero haciendo lo mismo también todos los latinamericanos los españoles están acostumbrados y me entienden perfectamente. A ti no te gustará que se escuche tu acento italiano pero te puedo asegurar que a los españoles les gusta mucho, hasta cuando, claro, la comunicación sea fluida y no tengan que esforzarse para entenderte.
@@daureenchavarriadiaz4854 la prununciación correcta es importante, pero el acento es más una cuestión de intonación y musicalidad de la forma de hablar, y esa no me la quitará ni dios 😆
Hoy me doy cuenta que no se hablar ni mi lengua, el español. Buena leccion. Como comentario a algunos, Claudia esta dando clases para los italianos que no quieren ser notados como tales cuando hablen el Español. Muy interesante.
De acuerdo, yo tampoco se hablar mi lengua igual que una gran parte de los hispanoamericanos (sin incluir a Mexico) , canarios y andaluces occidentales.
Excelente video y explicación... Tengo familia italiana y los ejemplos que das me hacen caer en cuenta de las variables fonéticas que nunca había percatado de manera tan técnica y en las que ahora prestaré más atención. Te dejo mi like! Saludos desde Bs. As. 🇦🇷!
Jahajahha cierto, vivi en Italia un año, hoy mismo vino a casa un señor a hacer un trabajo de desinfección, yo me encontraba dentro, este señor y su compañero fuera, y vieron cuando uno escucha hablar personas en la lontananza? Que no se deja "entrever" bien que idioma hablan? Bueno, juro que aquello que escuchaba parecía italiano
En Argentina hablan mucho utilizan mucho Sho, normal mente se dice Yo pero ustedes dicen sho eso no existe en español, otro ejemplo sería SOS esas terminaciones no existe en Español,
@@williamsayala2275sí existen en español, porque así lo pronunciamos... y español es lo que hablamos. 😂 De todas formas, vamos a aclarar un poco el tema del acento: se reconoce a Argentina por el sonido ʃ en palabras como «yo», pero eso solo es el acento "rioplatense", se habla en la capital y alrededores, y se extiende por la Patagonia. En el resto de Argentina se pronuncia diferente: en el norte es más como ʝ y a medida que se va para el centro del país, el sonido se transforma a ʒ (o dʒ si en los mismos casos de la 'd' con los dientes superiores que menciona el video).
Hola Clau, algunas notas. La -r final también en español puede ser vibrante múltiple, creo que eso depende del hablante y también la variedad. El problema es que los italoparlantes le añaden una vocal neutral ("schwa") cuando es final de palabra (y también pasa con las propias palabras italianas de origen extranjero que terminan en consonante). En cuanto a la V, dices que después de la N es bilabial. La V y la B siempre son bilabiales, porque la pronunciación labiodental no existe en el español natural. Me imagino que querías decir OCLUSIVA bilabial. Con respecto de la O, sí puede ser abierta en español, sobre todo en algunas variedades (como el español mexicano) es incluso muy abierta, por ejemplo al final de la palabra; la diferencia es que en italiano la abertura es fonémica, mientras en español no lo es. En húngaro, en cambio, sí pronunciamos las oes cerradas y justamente por eso tenemos acento al hablar español, porque la O húngara de veras es cerrada, pero la española no tanto. Yo diría que la O del español está en medio camino entre abierta y cerrada, digamos "semiabierta". Un saludo desde Hungría.
Estas diciendo que los chilenos no hablamos español natural! Hablamos el español que traj(i)eron los españoles, y tendrías que dar la feche en la cual en Chile se dejó de hablar español natural. Usamos /b/, / β/, /v/ y /u/. Tendrías que respetar que hay más de 19 millones de hispanohablantes que conservan el fonema /v/.
@@donc7349 Puede haber unas pocas variedades en las que aparezca la [v] labiodental por influencia de otras lenguas, pero dudo que sea por el español que llevaran los conquistadores a Chile. Si fuera así, el chileno no sería el único dialecto con [v]. Todo parece indicar que este sonido nunca existió en la historia del castellano y, donde hoy aparezca, sea un fenómeno propio e innovador.
Es muy agradable escuchar a los italianos hablar español con su acento característico. A mí me gusta como hablan. Con respecto a la pronunciación idéntica de la "b" y la "v" me parece mal. Cuando yo era chico, en el colegio me enseñaron a pronunciarlas diferentes.
Me gusta muchísimo tu canal y contenido. Hablamos español pero pronunciamos como italianos y estamos llenos de palabras italianas. De hecho mi familia es de origen italiano Te dejo un gran saludo
Hay uno buenísimo. El canal se llama Podcast Italiano. Hasta te muestra la pronunciación de un milanés, de un romano, de un toscano, de uno de Macerata, etc. Te alegra la vida, porque pronuncies del modo que pronuncies siempre en Italia vas a encontrar alguno que pronuncia como tú.
Muchísimas gracias por este video; aunque no soy italiano, estas diferencias y explicaciones son muy útiles para mí. Aún otra vez, encuentro que puedo comprender cada palabra de tus videos (al menos lo que tú misma hablas) sin dificultad para nada. Disfruto tus videos muchísimo. (Además, no supe que estaba pronunciando la S del italiano incorrectamente!).
Hola Claudia y muchas gracias por tu video. Pero debo corregirte un poquito por la pronunciación de la "s" en italiano. Nosotros en italiano tenemos dos sonidos diferentes y en Toscana, donde soy yo, y en general en el centro de Italia, la "s" es también sorda como en español en palabras como "cosa" o "casa". En el norte de Italia pronuncian la "s" más sibilante, como tú bien has dicho. Yo nunca pronunciaría "casa" o "cosa" con la "s" sibilante y para nosotros esto es uno de los primeros rasgos que nos indica que estamos (como italianos del centro) frente a italianos del norte 😉🤗
Mas detalles aquí sobre la pronunciación de las dos "s" en italiano (La Accademia de la Crusca es casi, digamos para simplificar mucho, como la RAE) accademiadellacrusca.it/it/consulenza/sulla-pronuncia-della-s/32
Mi profesora de italiano me dijo que esa ese sorda es dialectal (por ejemplo, está en las variedades del italiano del sur por influencia de sus dialectos) y que en italiano estándar es sonora. Yo era muy reacia a corregir mi ese en tanto en cuanto no me resultaba incorrecta si algún italiano la usaba.
@@anavm1776 no quiero ir contra tu profesora pero también en Italia central pronunciamos muchisimo la "s" sorda, sobre todo en palabras como "casa", "cosa" mientras que "viso" (cara) tiene una "s" sonora. (en Toscana, donde nació la lengua "estandar" es asì). Si puedes leer esto contenido en italiano, creo que quedará mucho mas claro accademiadellacrusca.it/it/consulenza/sulla-pronuncia-della-s/32 (te dejo aquì un extracto: "All'interno di uno dei vari fenomeni di trasformazione dal latino all'italiano (la sonorizzazione), la s latina, sempre sorda, è divenuta sonora in alcune parti d'Italia mentre si è conservata in altre, con varie differenze dovute anche agli specifici contesti fonetici (i suoni precedenti e successivi) in cui si è venuta a trovare.")
Hola, Clau. Estoy aprendiendo italiano, y a menudo pronuncio la "d" y la "b/v" de una manera española. Sé que no es correcto, y en el momento en que lo hago, sé que he cometido un error, pero como he estado hablando español durante mucho más tiempo (y escuchándolo aún más), mi cerebro ha interiorizado los sonidos. De hecho, curiosamente, a veces pronuncio palabras en mi lengua materna, el inglés, usando la pronunciación española por accidente 🤣. Un abrazo 🤗.
2:22 - Pues yo soy español y nunca pronuncio la "v" igual que la "b" (de hecho siempre se me ha hecho molesto que algunas personas pronucien "vaca" como "baca", o "han vivido" como "hambivido", lo siento muy antinatural, de igual forma que algunas personas pronucien la "z" como una "s" xd).
¿Para que corregir a los italianos? Para mi suenan muy bien y simpáticos hablando español. Además uno los reconoce inmediatamente que son italianos. Saludos desde Chile.
Muy buen video (sin tilde, como lo decimos en América). Me encantan los detalles sobre idiomas y acentos; las pequeñas cosas que los hacen diferentes e interesantes.
Buenas dìas Clau. Lo que dices es verdad si la referencia es el espanol "ibérico" pero el espanol latinoamericano suena menos diferente al italiano. Empecé a aprender espanol con unos amigos chilenos (que no tenìan orìgen italiano) y su manera de pronunciar no era tàn diferente, afuera de la S (pero en el sur de Italia pronuncian esta letra como los espanoles, nosotros en el norte pronunciamos como tù ensenas en el video). De toda manera tus videos son interesantes, gracias.
Yo soy italiano, tengo el nivel B1 del Dele, y siempre he tenido dificultades en la pronunciación de "v" y de "b", siempre me equivocó de sonido. Tu video me ha gustado mucho, enhorabuena
Hola Claudia. He descubrido tu canal justo ahora. Me encanta y soy de 🇮🇹. Tengo un vocabulario sufficiente de Español. Però me equivoco a menudo con los acentos y El tiempo subjuntivo.... 😱😅😅
Muy buen vídeo. Muy útil. Una pequeña nota: "Casa" en italiano standard se pronunnciaría igual que en español, o sea con ese sorda. De hecho, en el italiano hablado por los toscanos, los romanos y todos los del sur de Italia, se pronuncia así. Pero lo que pasa es que, al ser Italia del norte la zona más rica y productiva del país desde hace muchas decadas, se hizo más común la pronunciación con ese sonora, que vibra. Otra nota más divertida: en el vídeo con Laura Pausini, ella comete error de pronunciación tanto en español como en inglés: "management" no se pronuncia así. 😅
Clau podría un día hacer un vídeo comparando con las palabras portugués de Brasil😅❤ gracias porque ya he aprendido mucho contigo. En mi canal hablo español un poquito flojo 😅
En el minuto 2:45 pronunciaste la palabra "Vivido" con acento casi un 95% idéntico al que tenemos en la provincia de Córdoba, Argentina ❤ es un acento muy particular y muy reconocido dentro del país y también muy difícil de imitar. Me gustó mucho este video, así que me suscribí a tu canal. Saludos desde La Docta 🫡👋🏻
Las otras reglas las sabía pero es la primera vez que escucho eso de la d! No había percibido que puede ser tan diferente y que la lengua se pone así, casi como en el inglés ð Siempre me acordaré de ti a cada d pronuncie 😂😂😂 la verdad Muchas gracias
Hola Clau! Llevo 20 tacos en Barna y te hablo castellano sin "italianizarlo" soy de Napoles Entiendo y hablo Catalan tambien Perdon los acentos con el teclado no me salen. Cuando escucho a los italianos hablar en castellano me cabreo mucho....no hacen mingun esfuerzo para mejorar el acento. Muy bueno el format.
4:40 Coincidimos con "Madrid", efectivamente algunos hispano hablantes tenemos clara la pronunciación de la "d" al final de la palabra "Madrid" y la pronunciamos como tal, y por tanto no la omitimos en nuestra pronunciación como si fuese "Madri", quizá no sea tan acentuada como la persona del video, pero sí se pronuncia, así como su sucede en la palabra "voluntad", "ciudad", etc. No falta los acentos que sí omitan la "d" (o se la coman).
En 02:22, yo creía que en español la "V" siempre es bilabial. Es decir, que las letras "B" y "V" siempre se pronuncian igual, independientemente de dónde estén. Pero buen vídeo, molan esas clases para desitalianizarse 😁👍
Soy argentino y me cuesta mucho hablar con las letras S, y las V, además es una pronunciación muy fuerte de los españoles. Yo trato siempre de pronunciar como en España q es el correcto. Muchas gracias. Felicitaciones.
hola muy interesante, soy italiano y nunca me habia dato cuenta de los errores de pronunciaciòn que cometemos los italianos, ciertamente cometì muchos errores al escribir en castellano.
Yo estoy aprendiendo italiano así que me ha servido para ver diferencias y corregirlas pero les diría a los italianos que no se esfuercen mucho por ocultar su acento porque me parece superbonito. 😍
Gracias para esta lecciòn Hablas italiano? Porquè te entiendo à la perfeccion Bueno, conozco un poco el espanol pero me parece un accento muy muy claro !
Claudia, ¡muchísimas gracias por otro video súper interesante! ❤ Por cierto, crees que un español que no sea un experto en fonética ¿podría notar un acento extranjero en el habla de Sergio Scariolo? Es que yo ¡no noto absolutamente nada! Para mi es el acento al que solo puedo aspirar.
Todos tenemos acentos: nacionales, regionales, locales, hasta individuales. Y eso creo que es lo que hace hermoso a las lenguas. Deberíamos ser más abiertos a respetar y aceptar esa riqueza. Y más cuando se trata de lenguas muy extendidas en el planeta como ocurre con el inglés, el español y otros idiomas.
Hay algo que me resulta bastante extraño, soy argentino y los italianos hablando español no suenan como argentinos, en cambio italianos y argentinos hablando inglés (tambien pasa con otros idiomas) suenan EXACTAMENTE IGUAL 🤣
Un video super super interessante ! Dopo averlo visto, quando a fine mese andrò per una settimana in Spagna mi esprimerò solo a gesti. Che vergogna !!! Ho invece sentito alcune interviste a Carlo Ancelotti in spagnolo. Immagino quale orrore possa suscitare in chi lo ascolta, il suo fortissimo accento emiliano (oltre che italiano)
Hai ragione. Italiano e molto più aperto. La s di casa è cosa suona z, perché la s quando è in posizione intervocalica si legge z. Ciao bella Clau e grazie per questo video
Hay una cosa común entre japonés e italiano, que siempre terminan con vocales (sólo una excepción que de vez en cuando termina con "n") y otro lado una cosa común entre español y japonés que hay sólo 5 vocales sin abiertos ni cerrados (mientras en italiano hay "o" y "e" abiertos y cerrados)
Tambien la pronuncia de vocales creo sea diferente. Mis amigos españoles, bromeando, me dicen que yo soy "italiaaaano". Yo no me doy cuenta, pero ellos dicen que la segunda "a" es muy larga😊
*Yo como hablante nativo de portugués tengo más facilidad con la pronúncia del italiano que de español porque los sonidos de la S...SS...LL..son iguales que en portugués.Ya en español hay más sonidos que no existe en mi idioma😮*
Bellissimo video e utilissimo per noi italiani. Quiero solo decir que el sonido de la “s” entre dos vocales no es sonoro en toda Italia, yo por ejemplo soy del sur y pronuncio “casa” como en España
Muy interesante video! Sí, exacto. Además de esto hay otros rasgos como por ejemplo las s al final de las palabras en español, muchos de mis amigos italianos o dicen "tú habla italiano" o "tú hablasss italiano". Al fin y al cabo con idiomas tan parecidos, el cerebro tiene la tendencia normal de usar lo que mejor conoce y en general es una gran ventaja! Al revés también pasa eh, cuando los hispanohablantes hablan italiano, les suele costar palabras como gruppo, oggi o tutto (gruupo, ogi, tuuto) o suelen pronunciar la g suave como una y.
las vocales castellanas son muchos más cortas y cerradas. Ya se ha dicho la r final pero yo añadiria la s del plural español. Siempre pienso porque no paran antes. En cambio a nosotros nos cuesta pronunciar la s+ consonante inicial. Spagna. España y muchas otras más.
grazie x la tua spiegazione. Solo una cosa riguardo al suono sordo o sonoro della "s" di parole come appunto cosa o casa. E' vero che alcuni la pronunciano sonora, ma è a causa della loro inflessione dialettale (specie al nord Italia). In Italiano la "s" in queste parole è quasi sempre sorda. All'interno di uno dei vari fenomeni di trasformazione dal latino all'italiano (la sonorizzazione), la "s" latina, sempre sorda, è divenuta sonora in alcune parti d'Italia (al nord) mentre si è conservata in altre (centro-sud). La s è sempre sorda: 1) ad inizio di parola, se segue vocale (ad es. seta); 2) quando è lunga, cioè 'doppia' (ad es. cassa); 3) quando è seguita da una consonante sorda (ad es. scuola, casco), 4) quando è preceduta da una consonante (ad es. falso, penso); 5) in posizione finale (ad es. autobus). Invece si ha sempre una sonora, per assimilazione, quando la s è seguita da una consonante sonora (ad es. sbatto, smetto, sdentato, esborso, giurisdizione ecc.). Solo in un particolare contesto fonetico esiste ambiguità, e cioè nel caso in cui la s sia preceduta e seguita da vocale: in questo caso la s può essere sia sorda che sonora, con conseguenti oscillazioni rispetto alla pronuncia toscana legate alle varietà dialettali di appartenenza
Molto interessante davvero. Il primo punto, quello di mettere sempre un suono che sembra una vocale anche quando la parola finisce per consonante, ci viene criticato anche dagli inglesi, e il motivo è che noi...non ce ne accorgiamo proprio! Voglio dire, quella che sia gli spagnoli sia gli inglesi percepiscono come una vocale che non dovrebbe esserci e invece c'è, a noi sembra al massimo una consonante un po' accentuata! Per il resto tutte le osservazioni sono davvero perfette e spiegate molto bene. La cosa che mi ha colpito è che io non so nulla di spagnolo, non l'ho mai studiato e non ho occasione di parlarlo, eppure di questo video HO CAPITO TUTTO, completamente. Bello pensare quanto siano comunque simili le nostre lingue....
En Italia no todos pronuncian "casa" con la s vocalizada. En muchas partes de Italia se pronuncia igual que en español. Además, hay algunos acentos en español que también lo pronuncian con la s vocalizada como en Columbia.
Pues la noticia de la v después de la n me ha convencido de que el castellano es una lengua muy rara… si tenemos la n y la v con fonéticas diferentes por qué motivo pronunciáis el sonido n > v como si fuese m > b. Quien no conoce la gramática y se fía de la pronunciación pues se volverá como loco 😂😂😂
hola, espero de no molestarte con este comento, soy italiano y estaba viendo un video tuyo sobre subjuntivo para repasarar para un examen, pero tenìa que escucharte sin veer el video porque como eres tan hermosa me estaba distrayendo y no estaba entendiendo nada 😂
Estoy de acuerdo en que puede ser que haya gente que quiera pasar desapercibida y no denotar su origen, pero sospecho que son una minoría. Solo consideraría absolutamente necesario cambiar la pronunciación que los italianos trasladan de su lengua al español si esto supusiese un equívoco. No puedo pensar en ningún ejemplo. Quizás alguien quiera aportar algo en este sentido. Por lo demás, estas pautas están bien, son correctas, pero tienen un valor práctico escaso.
Si anche io preferisco parlare come gli argentini, se dovessi parlare spagnolo come lo parlano a Madrid mi sembrerebbe di fare una imitazione o una parodia della lingua spagnola. Per me gli spagnoli parlano tutti con un suono che fa zzzzzzzzzz, o sssssssssssss. Ho notato che forse 2000 anni fa in tutta la Spagna parlavano basco, perchè anche in questa lingua ci sono molte zzzzzzzzzzzzz o sssssssssss o szzzzzz
@@YosoyKk Pero in 10 parole che hai scritto ben quattro hanno la s finale, e questo ad un italiano lo nota molto. Lo spagnolo è molto canterino anche perchè il finale delle parole è molto aperto, ed infatti mi picciono molto le canzoni spagnole movimentate, vengono bene. Mentre agli spagnoli la lingua italiana sembra molto chiusa, perchè tutte le parole in italiane sono chiuse alla fine da vocali e sono solo 5 ed infatti le canzoni in italiane sono tutte lente.
He vivido por casi 25 años en Italia y me sonaba tan extraño cuando pronunciaban mi nombre: Carlos. Ellos lo pronunciaban CarlosE. Les resulta tan difícil a los italianos pronunciar palabras que terminan en consonante. Fax, por ejemplo se convierte en faxE.
@@sergiovanzetto7455assolutamente falso, tanto che il primo ragazzo italiano che ha parlato nel video è del nord Italia e la "e" finale la mette lo stesso.
Soi inglés, con muchas experiencia con la lengua Italiana y tus comentarios son particularmente pertinentes y técnicas. Un Like y la suscripción inmediata. Bravissima. 🎉
Te has dejado el más importante la a italiana es abierta y si está en sílaba tónica superabierta y alargada, la a españalo es cerrada y apenas se alarga sílaba tónica. (Español estándar de la Península Ibérica, el tuyo y el mío) A mi madre italiana siempre le digo que cierre la "puerta del garaje" cuando dice càààsa o ciudàààD. quelle a con la bocca completamenre spalancata.
Si te apetece apoyar mi canal, puedes:
- 🧠 Comprar mi curso online: clasesconclau.com/product/curso-ser-y-estar-una-sola-regla/
- 💛Invitarme a un cafecito: www.buymeacoffee.com/clasesconclau ☕
- 👩🏫 Reservar una clase: calendly.com/clasesconclau/60min
- 🐞 Suscribirte a mi newsletter: clasesconclau.com/newsletter/
Un abrazo!
Me encanta la R de los españoles, muy lindo, lindo!!!🇪🇸🇪🇸🙏🙏🇪🇸🇪🇸🙏🇪🇸🙏🇪🇸
@@GiocondaVidal For me is a nightmare because I have a speech impediment and I can only make the french R, and I'm italian...so even the italian words like "ramarro" o "marrone" sound horrible.
@@NMeteora Merci pour votre réponse !!
Gracias por responderme!
Many Thanks!!!
🙏👏🙏👏🙏👏👍😘
El acento de los italianos, especialmente las italianas, hablando español es muy bonito, no es necesario que lo cambien
Callate simp
Las italianas pueden hablar como les de la gana. 😅
Se supone que si querés hablar bien en español sí tenés que cambiarlo, jeropa.
Coincido contigo, cuando los italianos hablan español se escucha muy bonito, y cuando escucho hablar a Laura Pausini o a Mónica Bellucci , q me vuelvo loco!!!
El português e El francês son muchos más parecidos al italiano que el español al italiano
Yo no quiero reducir mi acento, a la gente le encanta 😆
Llevo 4 años en España y llegué ya con un buen nivel de idioma, así que mi español es bastante bueno pero se escucha a un km de distancia que soy italiano. Y bueno, no veo porque no debería escucharse, hasta cuando la gente me entienda perfectamente igual 😄
Es cuestión de gustos, pero si se explica bien, y sabe comunicarse, es todo lo que necesita, aunque siempre es bueno imitar a los nativos, para sentir mejor la pronunciación jaja
Iba a decir exactamente eso, me pasa al revés, mi lengua materna es el español y recién estoy empezando a estudiar italiano, pero para nada pretendo llegar a tener una pronunciación perfecta, de hecho no le encuentro el sentido, para qué serviría?
EN general. Por cualquiera lenguas, la fonetica es importante. Nunca es agreable un fuerte accento extranjero.. yo non domino mucho El esp. Pero siempre trato de mejorar la pronunciacion. No tiene sentido hablar con accento italiano fuerte. No lo encuentro atractivo. Saludos desde Italia
@@mariachionni272 la pronuncia y el acento son dos cosas distintas, se pueden pronunciar correctamente las palabras y seguir teniendo tu acento nativo. El acento tiene mucho más que ver con la intonación y la musicalidad de tu forma de hablar. Yo el único sonido del español que no se reproducir es la "c" de "cena", la pronuncio como "s", pero haciendo lo mismo también todos los latinamericanos los españoles están acostumbrados y me entienden perfectamente.
A ti no te gustará que se escuche tu acento italiano pero te puedo asegurar que a los españoles les gusta mucho, hasta cuando, claro, la comunicación sea fluida y no tengan que esforzarse para entenderte.
@@daureenchavarriadiaz4854 la prununciación correcta es importante, pero el acento es más una cuestión de intonación y musicalidad de la forma de hablar, y esa no me la quitará ni dios 😆
No soy italiana pero a veces después de trabajar con videos en italiano hablo con la melódica de la lengua italiana.
Hoy me doy cuenta que no se hablar ni mi lengua, el español. Buena leccion. Como comentario a algunos, Claudia esta dando clases para los italianos que no quieren ser notados como tales cuando hablen el Español. Muy interesante.
De acuerdo, yo tampoco se hablar mi lengua igual que una gran parte de los hispanoamericanos (sin incluir a Mexico) , canarios y andaluces occidentales.
Excelente video y explicación... Tengo familia italiana y los ejemplos que das me hacen caer en cuenta de las variables fonéticas que nunca había percatado de manera tan técnica y en las que ahora prestaré más atención. Te dejo mi like! Saludos desde Bs. As. 🇦🇷!
-¿Por qué tu Español suena tan Italiano?
-Porque soy Argentino.
🙄😒
Que 3stupidez
haha pensé lo mismo, pero resulta que se trataba de italianos de verdad. xd
boludo venía a comentar lo mismo lpm jajaja
Jahajahha cierto, vivi en Italia un año, hoy mismo vino a casa un señor a hacer un trabajo de desinfección, yo me encontraba dentro, este señor y su compañero fuera, y vieron cuando uno escucha hablar personas en la lontananza? Que no se deja "entrever" bien que idioma hablan? Bueno, juro que aquello que escuchaba parecía italiano
@@armoniapush8281hahaha bueno si, pero no deja de ser un fenómeno fonético real
Por supuesto, aspirar a la perfección es algo positivo; sin embargo, si te preocupas demasiado por sonar como un nativo, nunca vas a hablar.
Hablar como un nativo se alcanza a través de hablar ;-)
En el Rio de la Plata hablamos el español como italianos
En Argentina hablan mucho utilizan mucho Sho, normal mente se dice Yo pero ustedes dicen sho eso no existe en español, otro ejemplo sería SOS esas terminaciones no existe en Español,
@@williamsayala2275 si existen. Se llama yeismo rehilado. El sonido es sordo. Sho sin soplar es
@@williamsayala2275 Vos sois. bueno...nos comimos la i.
@@williamsayala2275sí existen en español, porque así lo pronunciamos... y español es lo que hablamos. 😂
De todas formas, vamos a aclarar un poco el tema del acento: se reconoce a Argentina por el sonido ʃ en palabras como «yo», pero eso solo es el acento "rioplatense", se habla en la capital y alrededores, y se extiende por la Patagonia. En el resto de Argentina se pronuncia diferente: en el norte es más como ʝ y a medida que se va para el centro del país, el sonido se transforma a ʒ (o dʒ si en los mismos casos de la 'd' con los dientes superiores que menciona el video).
@@grupoerwin es correcto. La I cae. Tambien en tenés. Siempre en las segunda del singular
Ciao bella.. non so parlare spagnolo.. ma è incredibile come sono riuscito a capire praticamente tutto .. quasi tutto..😉.. di quello che hai detto..💐🌹
Que ridículos sois los Italianos 😂
La primera vez que noté esa diferencia en la pronunciación de las consonantes en italiano fue cuando escuchaba a Eros Ramazzotti cantando en español.
No sé cómo pero youtube me ha puesto tu vídeo y yo no soy italiano soy español pero contigo aprendo italiano...
Molto interessante. Hay aquellas pequeñas cosas de que no me había dado cuenta. Brava Claudia ❤
Sos re macanuda con el tema de la fonología. ¡Te felicito!
Hola Clau, algunas notas. La -r final también en español puede ser vibrante múltiple, creo que eso depende del hablante y también la variedad. El problema es que los italoparlantes le añaden una vocal neutral ("schwa") cuando es final de palabra (y también pasa con las propias palabras italianas de origen extranjero que terminan en consonante). En cuanto a la V, dices que después de la N es bilabial. La V y la B siempre son bilabiales, porque la pronunciación labiodental no existe en el español natural. Me imagino que querías decir OCLUSIVA bilabial. Con respecto de la O, sí puede ser abierta en español, sobre todo en algunas variedades (como el español mexicano) es incluso muy abierta, por ejemplo al final de la palabra; la diferencia es que en italiano la abertura es fonémica, mientras en español no lo es. En húngaro, en cambio, sí pronunciamos las oes cerradas y justamente por eso tenemos acento al hablar español, porque la O húngara de veras es cerrada, pero la española no tanto. Yo diría que la O del español está en medio camino entre abierta y cerrada, digamos "semiabierta". Un saludo desde Hungría.
Estas diciendo que los chilenos no hablamos español natural! Hablamos el español que traj(i)eron los españoles, y tendrías que dar la feche en la cual en Chile se dejó de hablar español natural. Usamos /b/, / β/, /v/ y /u/. Tendrías que respetar que hay más de 19 millones de hispanohablantes que conservan el fonema /v/.
@@donc7349 Puede haber unas pocas variedades en las que aparezca la [v] labiodental por influencia de otras lenguas, pero dudo que sea por el español que llevaran los conquistadores a Chile. Si fuera así, el chileno no sería el único dialecto con [v]. Todo parece indicar que este sonido nunca existió en la historia del castellano y, donde hoy aparezca, sea un fenómeno propio e innovador.
Aquí en España hemos oído mucho el acento de tres italianos: Rafaella Carrá, Antonia dell'atte y el conde Lequio...😅😂❤
Es muy agradable escuchar a los italianos hablar español con su acento característico. A mí me gusta como hablan. Con respecto a la pronunciación idéntica de la "b" y la "v" me parece mal. Cuando yo era chico, en el colegio me enseñaron a pronunciarlas diferentes.
Mi comentario es en ese sentido.... Claudia está mal!
Me gusta muchísimo tu canal y contenido. Hablamos español pero pronunciamos como italianos y estamos llenos de palabras italianas. De hecho mi familia es de origen italiano Te dejo un gran saludo
Me ha encantado el vídeo. Soy español estudiando italiano, voy a ver si encuentro un vídeo que explique lo contrario jaja
Hay uno buenísimo. El canal se llama Podcast Italiano.
Hasta te muestra la pronunciación de un milanés, de un romano, de un toscano, de uno de Macerata, etc.
Te alegra la vida, porque pronuncies del modo que pronuncies siempre en Italia vas a encontrar alguno que pronuncia como tú.
@@fabiana.4640 ¡Gracias!
Wow, que buena eres me ha encantado,, me gustaría tener una profesora de idiomas con ese nivel tan alto! Salidos desde Málaga👍👍👍👍👍👍👍👍
Hola hermosa Claudia y muchas gracias por este video.Excelente explicacion es mi primer visita en tu canal.Apoyo por mi parte y muchos saludos Clau 🤗
UA-cam me recomendó este video solamente para meterse con mi acento rioplatense.
Ese sonido final que agregan los italianos es una vocal llamada "schwa" en inglés.
La vocal neutra
Muchísimas gracias por este video; aunque no soy italiano, estas diferencias y explicaciones son muy útiles para mí. Aún otra vez, encuentro que puedo comprender cada palabra de tus videos (al menos lo que tú misma hablas) sin dificultad para nada. Disfruto tus videos muchísimo. (Además, no supe que estaba pronunciando la S del italiano incorrectamente!).
Buenísimo video! Acabo de descubrir tu canal y me parece brillante como explicas todo! ❤
Nos brasileiros falamos o idioma português Único no mundo, Bela pronúncia do português.
Excelente explicación Clau muchísimas gracias
Hola Claudia y muchas gracias por tu video. Pero debo corregirte un poquito por la pronunciación de la "s" en italiano. Nosotros en italiano tenemos dos sonidos diferentes y en Toscana, donde soy yo, y en general en el centro de Italia, la "s" es también sorda como en español en palabras como "cosa" o "casa". En el norte de Italia pronuncian la "s" más sibilante, como tú bien has dicho. Yo nunca pronunciaría "casa" o "cosa" con la "s" sibilante y para nosotros esto es uno de los primeros rasgos que nos indica que estamos (como italianos del centro) frente a italianos del norte 😉🤗
Mas detalles aquí sobre la pronunciación de las dos "s" en italiano (La Accademia de la Crusca es casi, digamos para simplificar mucho, como la RAE)
accademiadellacrusca.it/it/consulenza/sulla-pronuncia-della-s/32
qué interesante! siempre aprendo cosas nuevas
Mi profesora de italiano me dijo que esa ese sorda es dialectal (por ejemplo, está en las variedades del italiano del sur por influencia de sus dialectos) y que en italiano estándar es sonora. Yo era muy reacia a corregir mi ese en tanto en cuanto no me resultaba incorrecta si algún italiano la usaba.
@@anavm1776 no quiero ir contra tu profesora pero también en Italia central pronunciamos muchisimo la "s" sorda, sobre todo en palabras como "casa", "cosa" mientras que "viso" (cara) tiene una "s" sonora. (en Toscana, donde nació la lengua "estandar" es asì). Si puedes leer esto contenido en italiano, creo que quedará mucho mas claro accademiadellacrusca.it/it/consulenza/sulla-pronuncia-della-s/32 (te dejo aquì un extracto: "All'interno di uno dei vari fenomeni di trasformazione dal latino all'italiano (la sonorizzazione), la s latina, sempre sorda, è divenuta sonora in alcune parti d'Italia mentre si è conservata in altre, con varie differenze dovute anche agli specifici contesti fonetici (i suoni precedenti e successivi) in cui si è venuta a trovare.")
También en el sur
Hola, Clau. Estoy aprendiendo italiano, y a menudo pronuncio la "d" y la "b/v" de una manera española. Sé que no es correcto, y en el momento en que lo hago, sé que he cometido un error, pero como he estado hablando español durante mucho más tiempo (y escuchándolo aún más), mi cerebro ha interiorizado los sonidos.
De hecho, curiosamente, a veces pronuncio palabras en mi lengua materna, el inglés, usando la pronunciación española por accidente 🤣.
Un abrazo 🤗.
2:22 - Pues yo soy español y nunca pronuncio la "v" igual que la "b" (de hecho siempre se me ha hecho molesto que algunas personas pronucien "vaca" como "baca", o "han vivido" como "hambivido", lo siento muy antinatural, de igual forma que algunas personas pronucien la "z" como una "s" xd).
Concuerdo contigo en cuanto a tu comentario de pronunciación antinatural; aunque "Z" y "S" las pronunciamos igual.
¿Para que corregir a los italianos? Para mi suenan muy bien y simpáticos hablando español. Además uno los reconoce inmediatamente que son italianos. Saludos desde Chile.
Hola, preciosa, me encanta tu trabajo! Además tienes un tono de voz hermoso ❤❤
Muy buen video (sin tilde, como lo decimos en América). Me encantan los detalles sobre idiomas y acentos; las pequeñas cosas que los hacen diferentes e interesantes.
Hola Claudia, soy toscana y las palabras "cosa" y "casa" se pronuncian igual que en español
En Italiano estándar también, sin embargo es verdad que muchos decimos 'cosa" y 'casa" con consonante sonora.
Buenas dìas Clau. Lo que dices es verdad si la referencia es el espanol "ibérico" pero el espanol latinoamericano suena menos diferente al italiano. Empecé a aprender espanol con unos amigos chilenos (que no tenìan orìgen italiano) y su manera de pronunciar no era tàn diferente, afuera de la S (pero en el sur de Italia pronuncian esta letra como los espanoles, nosotros en el norte pronunciamos como tù ensenas en el video). De toda manera tus videos son interesantes, gracias.
Yo soy italiano, tengo el nivel B1 del Dele, y siempre he tenido dificultades en la pronunciación de "v" y de "b", siempre me equivocó de sonido. Tu video me ha gustado mucho, enhorabuena
En nuestro continente, que no es Europa, se pronuncian igual!
Se entiende perfecto, no hay ningún acento que cambiar. Otra cosa sin errores gramaticales, pero el acá acento? Vamos!!
Hola Claudia. He descubrido tu canal justo ahora. Me encanta y soy de 🇮🇹. Tengo un vocabulario sufficiente de Español. Però me equivoco a menudo con los acentos y El tiempo subjuntivo.... 😱😅😅
Muy buen vídeo. Muy útil. Una pequeña nota: "Casa" en italiano standard se pronunnciaría igual que en español, o sea con ese sorda. De hecho, en el italiano hablado por los toscanos, los romanos y todos los del sur de Italia, se pronuncia así. Pero lo que pasa es que, al ser Italia del norte la zona más rica y productiva del país desde hace muchas decadas, se hizo más común la pronunciación con ese sonora, que vibra. Otra nota más divertida: en el vídeo con Laura Pausini, ella comete error de pronunciación tanto en español como en inglés: "management" no se pronuncia así. 😅
No han vivido pero hamvivido. Eso me sorprendió mucho. Qué interesante.
hambibido jaja
@@adamo-7jaja
Clau podría un día hacer un vídeo comparando con las palabras portugués de Brasil😅❤ gracias porque ya he aprendido mucho contigo. En mi canal hablo español un poquito flojo 😅
Pozdrawiam z Polski😊
En el minuto 2:45 pronunciaste la palabra "Vivido" con acento casi un 95% idéntico al que tenemos en la provincia de Córdoba, Argentina ❤ es un acento muy particular y muy reconocido dentro del país y también muy difícil de imitar. Me gustó mucho este video, así que me suscribí a tu canal. Saludos desde La Docta 🫡👋🏻
Es cordoooobesa che.
Las otras reglas las sabía pero es la primera vez que escucho eso de la d! No había percibido que puede ser tan diferente y que la lengua se pone así, casi como en el inglés ð Siempre me acordaré de ti a cada d pronuncie 😂😂😂 la verdad Muchas gracias
💙 a ti
Hola Clau!
Llevo 20 tacos en Barna y te hablo castellano sin "italianizarlo"
soy de Napoles
Entiendo y hablo Catalan tambien
Perdon los acentos con el teclado no me salen.
Cuando escucho a los italianos hablar en castellano me cabreo mucho....no hacen mingun esfuerzo para mejorar el acento.
Muy bueno el format.
4:40 Coincidimos con "Madrid", efectivamente algunos hispano hablantes tenemos clara la pronunciación de la "d" al final de la palabra "Madrid" y la pronunciamos como tal, y por tanto no la omitimos en nuestra pronunciación como si fuese "Madri", quizá no sea tan acentuada como la persona del video, pero sí se pronuncia, así como su sucede en la palabra "voluntad", "ciudad", etc. No falta los acentos que sí omitan la "d" (o se la coman).
Bellísima.
En 02:22, yo creía que en español la "V" siempre es bilabial. Es decir, que las letras "B" y "V" siempre se pronuncian igual, independientemente de dónde estén. Pero buen vídeo, molan esas clases para desitalianizarse 😁👍
Sí, quería decir oclusiva bilabial.
@@clasesconclau En cualquier caso, chulísimos tus vídeos Clau. Rigurosos en contenido y con información súper interesante 🙌
Mí español suena italiano porque soy de Argentina 😇
Molto interessante, grazie bel video. Ho apprezzato..(anche se non so parlare in spagnolo, mi piace sentirlo parlare)
Hola Clau, gracias por el video. Me cuesta pronunciar la ‘r’ simple porque no la tengo en mi idioma materno. ¿Piensas hacer un video al respecto?
Soy argentino y me cuesta mucho hablar con las letras S, y las V, además es una pronunciación muy fuerte de los españoles. Yo trato siempre de pronunciar como en España q es el correcto. Muchas gracias. Felicitaciones.
Yo deseo tener una familia con usted .
Vale chica, muy bien
hola muy interesante, soy italiano y nunca me habia dato cuenta de los errores de pronunciaciòn que cometemos los italianos, ciertamente cometì muchos errores al escribir en castellano.
4:44 nunca me di cuenta de esta differencia. Voy a tomarlo en cuenta
Yo estoy aprendiendo italiano así que me ha servido para ver diferencias y corregirlas pero les diría a los italianos que no se esfuercen mucho por ocultar su acento porque me parece superbonito. 😍
Gracias para esta lecciòn
Hablas italiano? Porquè te entiendo à la perfeccion
Bueno, conozco un poco el espanol pero me parece un accento muy muy claro !
Bueno en español son abiertas las vocales en algunos sitios como Andalucía oriental y Murcia, por ejemplo cuando van delante de una s.
Hola Claudia muy top tu vídeo👏😄👍🇧🇷
Fiquei apaixonado por ti !!!
Yo también.
Claudia, ¡muchísimas gracias por otro video súper interesante! ❤
Por cierto, crees que un español que no sea un experto en fonética ¿podría notar un acento extranjero en el habla de Sergio Scariolo? Es que yo ¡no noto absolutamente nada! Para mi es el acento al que solo puedo aspirar.
Uffff, puessss, se le nota un pelín, yo diría que sí, pero madre mía, habla increíble! Me tiene enamorada
Todos tenemos acentos: nacionales, regionales, locales, hasta individuales. Y eso creo que es lo que hace hermoso a las lenguas. Deberíamos ser más abiertos a respetar y aceptar esa riqueza. Y más cuando se trata de lenguas muy extendidas en el planeta como ocurre con el inglés, el español y otros idiomas.
Buenísimo el video. Aunque creo que estaría mejor si pusieras en pantalla el fonema o alófono del que hablas
Hay algo que me resulta bastante extraño, soy argentino y los italianos hablando español no suenan como argentinos, en cambio italianos y argentinos hablando inglés (tambien pasa con otros idiomas) suenan EXACTAMENTE IGUAL 🤣
Un video super super interessante ! Dopo averlo visto, quando a fine mese andrò per una settimana in Spagna mi esprimerò solo a gesti. Che vergogna !!!
Ho invece sentito alcune interviste a Carlo Ancelotti in spagnolo. Immagino quale orrore possa suscitare in chi lo ascolta, il suo fortissimo accento emiliano (oltre che italiano)
Carletto hablando español es como el Papa hablando italiano
Italiano habla en Cristiano.😂
Deja en paz a los italianos , precioso acento
Hai ragione. Italiano e molto più aperto. La s di casa è cosa suona z, perché la s quando è in posizione intervocalica si legge z. Ciao bella Clau e grazie per questo video
Hay una cosa común entre japonés e italiano, que siempre terminan con vocales (sólo una excepción que de vez en cuando termina con "n") y otro lado una cosa común entre español y japonés que hay sólo 5 vocales sin abiertos ni cerrados (mientras en italiano hay "o" y "e" abiertos y cerrados)
Tambien la pronuncia de vocales creo sea diferente. Mis amigos españoles, bromeando, me dicen que yo soy "italiaaaano". Yo no me doy cuenta, pero ellos dicen que la segunda "a" es muy larga😊
Un error casi universal de los italianos es que dicen «però» en lugar de «pero» pronunciado [péro] y muchas veces lo colocan al final de la frase.
Yo no noto la diferencia 😮
*Yo como hablante nativo de portugués tengo más facilidad con la pronúncia del italiano que de español porque los sonidos de la S...SS...LL..son iguales que en portugués.Ya en español hay más sonidos que no existe en mi idioma😮*
Bellissimo video e utilissimo per noi italiani.
Quiero solo decir que el sonido de la “s” entre dos vocales no es sonoro en toda Italia, yo por ejemplo soy del sur y pronuncio “casa” como en España
Muy interesante video! Sí, exacto. Además de esto hay otros rasgos como por ejemplo las s al final de las palabras en español, muchos de mis amigos italianos o dicen "tú habla italiano" o "tú hablasss italiano". Al fin y al cabo con idiomas tan parecidos, el cerebro tiene la tendencia normal de usar lo que mejor conoce y en general es una gran ventaja! Al revés también pasa eh, cuando los hispanohablantes hablan italiano, les suele costar palabras como gruppo, oggi o tutto (gruupo, ogi, tuuto) o suelen pronunciar la g suave como una y.
Claro jajajaja desgraciadamente es bidireccional
Me gustaría español con un poquito del acento italiano.
Hay vocales abiertas en algunas variedades del andaluz para hacer el plural
Sí, también en Galicia se puede escuchar una O abierta en el español, pero no me da la vida para explicarlo todo en un vídeo así :)
las vocales castellanas son muchos más cortas y cerradas. Ya se ha dicho la r final pero yo añadiria la s del plural español. Siempre pienso porque no paran antes. En cambio a nosotros nos cuesta pronunciar la s+ consonante inicial. Spagna. España y muchas otras más.
Todo muy parecido al antioqueño en Colombia
Hola! Si hasta pareces italiana, ó quizás argentina! Saludos desde buenos aires capital!
@@terraplanericvs me lo suelen decir 😂
grazie x la tua spiegazione. Solo una cosa riguardo al suono sordo o sonoro della "s" di parole come appunto cosa o casa. E' vero che alcuni la pronunciano sonora, ma è a causa della loro inflessione dialettale (specie al nord Italia). In Italiano la "s" in queste parole è quasi sempre sorda. All'interno di uno dei vari fenomeni di trasformazione dal latino all'italiano (la sonorizzazione), la "s" latina, sempre sorda, è divenuta sonora in alcune parti d'Italia (al nord) mentre si è conservata in altre (centro-sud). La s è sempre sorda: 1) ad inizio di parola, se segue vocale (ad es. seta); 2) quando è lunga, cioè 'doppia' (ad es. cassa); 3) quando è seguita da una consonante sorda (ad es. scuola, casco), 4) quando è preceduta da una consonante (ad es. falso, penso); 5) in posizione finale (ad es. autobus).
Invece si ha sempre una sonora, per assimilazione, quando la s è seguita da una consonante sonora (ad es. sbatto, smetto, sdentato, esborso, giurisdizione ecc.). Solo in un particolare contesto fonetico esiste ambiguità, e cioè nel caso in cui la s sia preceduta e seguita da vocale: in questo caso la s può essere sia sorda che sonora, con conseguenti oscillazioni rispetto alla pronuncia toscana legate alle varietà dialettali di appartenenza
Molto interessante davvero. Il primo punto, quello di mettere sempre un suono che sembra una vocale anche quando la parola finisce per consonante, ci viene criticato anche dagli inglesi, e il motivo è che noi...non ce ne accorgiamo proprio! Voglio dire, quella che sia gli spagnoli sia gli inglesi percepiscono come una vocale che non dovrebbe esserci e invece c'è, a noi sembra al massimo una consonante un po' accentuata!
Per il resto tutte le osservazioni sono davvero perfette e spiegate molto bene.
La cosa che mi ha colpito è che io non so nulla di spagnolo, non l'ho mai studiato e non ho occasione di parlarlo, eppure di questo video HO CAPITO TUTTO, completamente.
Bello pensare quanto siano comunque simili le nostre lingue....
... !!! ... excelente como siempre ... !!!
En Italia no todos pronuncian "casa" con la s vocalizada. En muchas partes de Italia se pronuncia igual que en español. Además, hay algunos acentos en español que también lo pronuncian con la s vocalizada como en Columbia.
Ho colleghi calabresi che la pronunciano caza, qui in Emilia suona quasi come cascia
Pues la noticia de la v después de la n me ha convencido de que el castellano es una lengua muy rara… si tenemos la n y la v con fonéticas diferentes por qué motivo pronunciáis el sonido n > v como si fuese m > b. Quien no conoce la gramática y se fía de la pronunciación pues se volverá como loco 😂😂😂
Muy bien . Te falta nombrar la g y su alófono γ delante de a,o y u
hola, espero de no molestarte con este comento, soy italiano y estaba viendo un video tuyo sobre subjuntivo para repasarar para un examen, pero tenìa que escucharte sin veer el video porque como eres tan hermosa me estaba distrayendo y no estaba entendiendo nada 😂
Los Argentinos les pasa lo mismo
Qué bonito habla ella 🤤 relaja mucho jaja
Estoy de acuerdo en que puede ser que haya gente que quiera pasar desapercibida y no denotar su origen, pero sospecho que son una minoría. Solo consideraría absolutamente necesario cambiar la pronunciación que los italianos trasladan de su lengua al español si esto supusiese un equívoco. No puedo pensar en ningún ejemplo. Quizás alguien quiera aportar algo en este sentido. Por lo demás, estas pautas están bien, son correctas, pero tienen un valor práctico escaso.
Es cierto que el español argentino es aún más fácil de entender para un italiano.
Si anche io preferisco parlare come gli argentini, se dovessi parlare spagnolo come lo parlano a Madrid mi sembrerebbe di fare una imitazione o una parodia della lingua spagnola. Per me gli spagnoli parlano tutti con un suono che fa zzzzzzzzzz, o sssssssssssss. Ho notato che forse 2000 anni fa in tutta la Spagna parlavano basco, perchè anche in questa lingua ci sono molte zzzzzzzzzzzzz o sssssssssss o szzzzzz
@@bibiana761 aquí en Canarias el español apenas se pronuncia las sssssss
@@YosoyKk Pero in 10 parole che hai scritto ben quattro hanno la s finale, e questo ad un italiano lo nota molto. Lo spagnolo è molto canterino anche perchè il finale delle parole è molto aperto, ed infatti mi picciono molto le canzoni spagnole movimentate, vengono bene. Mentre agli spagnoli la lingua italiana sembra molto chiusa, perchè tutte le parole in italiane sono chiuse alla fine da vocali e sono solo 5 ed infatti le canzoni in italiane sono tutte lente.
@@YosoyKk Será que llegaron a las costas de América y por eso hablamos muchos así!
Excelente vídeo. ¿Conoces alguno que haga lo contrario, que nos explique a los españoles como sonar "más italianos"?
Es muy fácil, júntate a charlar con argentinos.
Estaria bueno que analices el acento argentino.
He vivido por casi 25 años en Italia y me sonaba tan extraño cuando pronunciaban mi nombre: Carlos. Ellos lo pronunciaban CarlosE. Les resulta tan difícil a los italianos pronunciar palabras que terminan en consonante. Fax, por ejemplo se convierte en faxE.
wow 😂
Questa cosa però succede solo al sud
@@sergiovanzetto7455 beh, io abitavo in Provincia di Perugia che tanto al sud non è.
@@sergiovanzetto7455assolutamente falso, tanto che il primo ragazzo italiano che ha parlato nel video è del nord Italia e la "e" finale la mette lo stesso.
@@caramolinfatti non c'entra nulla.
Lo de añadir una vocal al final también lo hacen muchos italianos hablando en inglés.
Molto bene buen video...
En el Español de varios países de Hispanoamérica pronunciamos la v como los italianos al punto que la llamamos la labidental @clasesconclau
Vengan a Argentina, van a sonar como nativos
Tal cual jaja (pero menos los vocales finales)
Soi inglés, con muchas experiencia con la lengua Italiana y tus comentarios son particularmente pertinentes y técnicas. Un Like y la suscripción inmediata. Bravissima. 🎉
SOY.
Te has dejado el más importante la a italiana es abierta y si está en sílaba tónica superabierta y alargada, la a españalo es cerrada y apenas se alarga sílaba tónica. (Español estándar de la Península Ibérica, el tuyo y el mío) A mi madre italiana siempre le digo que cierre la "puerta del garaje" cuando dice càààsa o ciudàààD. quelle a con la bocca completamenre spalancata.
Vocales cerradas y luego vas a Córdoba y empiezas a dudar..."Sòy còordobès!" :D
en florencia "cosa" suena a "josa" y eso que italiano actual viene de la region toscana