¿Qué tienen en común el GALLEGO y el español de CANARIAS?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 жов 2024
  • Hola a todos, ¿qué tal? En el vídeo de hoy, os quiero hablar de las similitudes léxicas que existen entre el gallego y el español de Canarias.
    El gallego y el español de Canarias comparten similitudes debido a su relación histórica con el portugués, lo que dio lugar a un vocabulario común entre ambas variantes lingüísticas. Llevo algo más de un año viviendo en Canarias y poco a poco, escuchando hablar a la gente, fui descubriendo algunos términos que lengua y variedad comparten: millo, jeito / xeito, gaveta... ¡Hay un montón! En este vídeo, os explico algunas de ellas y también hago la comparación con el español.
    Algunas fuentes que me ayudaron a la realización de este vídeo:
    www.academiaca...
    academia.gal/d...
    Si te apetece apoyar mi canal, puedes:
    🧠 Comprar mi curso online: clasesconclau....
    💛Invitarme a un cafecito: www.buymeacoff... ☕
    👩‍🏫 Reservar una clase: calendly.com/c...
    🐞 Suscribirte a mi newsletter: clasesconclau....
    Espero que os guste el vídeo, ¡muchas gracias!

КОМЕНТАРІ • 153

  • @clasesconclau
    @clasesconclau  7 місяців тому +4

    🔴ACCESO A MI CURSO ONLINE🔴: clasesconclau.com/product/curso-ser-y-estar-una-sola-regla/
    👩‍🏫Reserva una clase: calendly.com/clasesconclau/60min

  • @gelimartin1660
    @gelimartin1660 2 місяці тому +3

    Bravo! Soy canaria y tuve una pareja de Galucis unos años. Así me dí cuenta de lo que hablas. Esas palabras las utilizamos los gallegos y los canarios. Gracias por informar todo ésto.

  • @claudiadomingues4149
    @claudiadomingues4149 4 місяці тому +3

    Muchas gracias disfruté muchísimo del vídeo. Soy portuguesa y he entendido todas las palabras que dices cuando las hablas en español de canarias o en gallego. En verdad, lo que más cambia es el acento porque muchas veces las palabras son incluso exatamente iguales a como si escribe en portugués. 😊
    La palabra “jeito” es igual en portugués, y tenemos dos formas de utilizarla. O sea, podemos decir “Isso não tem jeito nenhum” o sea “Eso no hace sentido alguno” o “Eso no está bien hecho.” Y también podemos decir como lo has dicho “Tens muito jeito” o sea “ Tienes mucha habilidad”. Y aún otra forma que podemos usar esa palabra es “Faz isso com jeito” o sea su interpretación tiene que ver con el contexto pero puede ser “Haz eso con cuidado” o aún “Haz eso bien/con gusto”

  • @AlcidesMedinaRivero
    @AlcidesMedinaRivero 21 день тому

    Tu metodología y los recursos didácticos que empleas son excelentes; facilitan el aprendizaje del idioma español de una manera insuperable. En fin, como pedagoga eres fantástica. ¡Felicitaciones!

  • @ardillaaventurera3012
    @ardillaaventurera3012 3 місяці тому +2

    Vaya! Este video es muy guay aunque sé mucho sobre la historia de España continental en cuanto a la conquista árabe de la península y luego la reconquista por parte de los reyes católicos, lo de la influencia portuguesa especialmente en las islas es algo nuevo para mi :) Gracias Claudia, tu nunca fallas con tus materiales en este canal ^^

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому +4

    Hasta hace poco, en algunas zonas de Tenerife se decía "pae" y "mae" para decir papá y mamá.

  • @JoakimGuiance-il5ei
    @JoakimGuiance-il5ei 7 місяців тому +5

    Yo soy gallego. Me apellido Guiance. Este apellido apareze en Galicia y ademas en las islas canarias. Muy curioso!

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому +3

    Otra similitud: en la isla de La Palma, hasta hace algunos años, al carnaval se le conocía por "Entrudo" . ... "Tamién" de la Palma y algunas zonas de la Gomera se usa el "vos" p. e. : Vos tengo que dar un regalo ", "Tenéis " etc. , cuando se tiene por sentado que en Canarias sólo se usa el "ustedes" , otra palabra que sustituye a : eres" es " sos" "¿tú sos hermano de...?" Esto da cuenta de la diversidad del canario .

  • @spyrosifni8736
    @spyrosifni8736 7 місяців тому +6

    Y fonil (embudo), alongar/alongarse (inclinarse hacia adelante desde una altura) y muchas otras que ahora no recuerdo. La mayoría en desuso y desconocidas para la gente nueva

  • @maximianoreciolopez3069
    @maximianoreciolopez3069 2 дні тому

    muchas gracias , muy interesante, la palabra jeito daría para una vida entera, muchos vocablos que dice se usan mucho en la Extremadura fronteriz, muy interesante.

  • @evertonribeiro7336
    @evertonribeiro7336 11 днів тому +1

    Sou do Brasil e gostei muito do conteúdo não sabia da influencia do português nas ilhas canarias.

  • @fatimachamadoira5088
    @fatimachamadoira5088 7 місяців тому +4

    ¡Caray!, ¡no tenía ni idea 💡 🤷 😅! Qué gran descubrimiento, prof. Qué "xeitosiña"...😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂❤❤❤❤❤

  • @luisaperez4853
    @luisaperez4853 2 місяці тому +2

    Yo soy canaria que lleva muchos años fuera de España en países no hispano hablantes. Entiendo portugués y en el último año he tomato algunas clases. He ido elaborando una lista de palabras de Canarias que he descubierto que no entienden en la península pero si en Portugal. Este video me ha abierto una nueva ventana, el gallego, tiene lógica debido al pasado común con el portugués. Gracias por el dato de la página de consultas sobre canarismos. Me gustaría compartir lo que tengo en mi lista que no se ha mencionado: escudilla; almoço (almuerzo) en la península prefieren decir “comer” al medio día ; o quarto (el cuarto) en lunar de habitación; Lavar a loiça (lavar la loza); mojo en lugar de salsa (pensar en mojo picón); gaveta y millo también estaba en mi lista.

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  2 місяці тому

      @@luisaperez4853 ❤️

    • @SanBorondon1
      @SanBorondon1 7 днів тому

      Cañoto en vez de zurdo. Lo he escuchado en la palma.

  • @williampadillacastro9264
    @williampadillacastro9264 7 місяців тому +3

    Interesante información con respecto a lo que tienen en común el Gallego y el Español de Canarias . He tenido la oportunidad de estar en ambos lugares y he notado algunas similitudes lingüísticas . Como extranjero que soy también he experimentado el buen trato hacia el turista en ambos lugares , no solamente al turista de España sino al turista en general !!!

  • @BernardGreenberg
    @BernardGreenberg 7 місяців тому +4

    Muchas gracias! Lo disfruté mucho, aunque nunca he visitado las Canarias, .... o España. Otra vez, quedas una de los hispanohablantes cuyo hablar entiendo lo más, y me encantan ver tus videos y escucharte.

  • @bartek8281
    @bartek8281 7 місяців тому +3

    un comentario para que más gente te descubra 😁es puro placer aprender contigo, Clau! besitos desde Polonia 🫶

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому

      ❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  • @victorelmescany8947
    @victorelmescany8947 5 місяців тому +8

    En Brasil, tenemos esa expresión "jeito" y "maña". Jejejejejeje

  • @AE-mg6vf
    @AE-mg6vf 2 місяці тому +2

    Como comentaron más abajo, el tema de los apellidos. El que más y el que menos tiene apellidos galaicoportugueses. Al principio se instalaron muchos, pero muchos portugueses en las islas, sobre todo campesinos. La lista de apellidos es enorme entre los que son directamente lusos y los castellanizados.

  • @frmayobre
    @frmayobre 14 днів тому

    Gracias por el vídeo. Soy gallego y no sabía nada de esto, aunque había escuchado gente de Canarias con un habla que se me hacía conocida. Un saludo

  • @rodolfocosta9315
    @rodolfocosta9315 7 місяців тому +1

    ¡Hola Claudia! Tu contenido a cada día más está más interesante 😉.
    A ver...La temática de tu vídeo fuera muy interesante, pues a mí nunca se pasó en mi cabeza la relación de un pasado histórico de las Islas Canárias con Portugal, muy interesante saber. En relación al idioma galego, es un idioma mucho parecido con el portugués, mucho más del que el español con el portugués, sino sí, el español posee una similitud con el portugués también mucho acentuada, y por tu excelente explicación, el español de las Islas Canárias es mucho parecido con el portugués, más todavía que en comparación con el español estándar.
    Saludos brasileño desde el otro lado del charco 🌊 desde Río de Janeiro 🇧🇷😘.

  • @rayzsome8852
    @rayzsome8852 7 місяців тому +1

    Gracias Clau! Sempre un gran placer escucharte. Y mas de 15k! Felizidades!

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +1

      Un montón de gente!

    • @rayzsome8852
      @rayzsome8852 7 місяців тому +1

      @@clasesconclau: Y un montón de cositas que aprendimos!

  • @donc7349
    @donc7349 7 місяців тому +3

    Muito interesante el tu vidéo. Espero que vengan más de este tipo. Por enbaicho pongo algunas expreciónes con las cuales me he topado:
    Tener jeito es de tener habilidad.
    En gran Canaria: Playa del Risco de Agaete
    Quedar con la magua, maguarse. Papas arrugadas. Andoriña. Mudya=muita=mucha. Nodye=noite=noche, Añu=ano=año, Perfectu,...

  • @japeri171
    @japeri171 3 місяці тому +2

    Soy brasileña y me encanta escuchar el idioma gallego.

  • @Spanish-kx3im
    @Spanish-kx3im 7 місяців тому +7

    Another word that is spelled the same in Canaries and Portuguese is balde, while in Castilian it's cubo.

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +4

      También en gallego decimos "balde"!

    • @davidsoteloruido4766
      @davidsoteloruido4766 12 днів тому

      También fuera de Galicia hay gente que dice balde. Aunque en mi casa siempre se usó para cubo la palabra "caldeiro"

  • @libor4621
    @libor4621 7 місяців тому +1

    Muchas gracias por tus videos. Son muy interesantes. Siempre tengo muchas ganas de verte. Saludos desde la Republika Checa

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому

      Qué bonito leer esto! Muchas gracias.

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому +2

    Muchas palabras que tenemos relacionadas con la agricultura y las plantas en general, son portuguesas como : hortelana, beterrada, nogueros ( sólo en algún que otra sitio) guindero ( guindas), toronja , millo, morangas, mansá ( ya no se usa) , iñame, papas, ajo porros, calimbornia (ya no se usa) , chicharacas, damascos, cetillas, lagumes, salguero ( en algunas zonas) , jaramagos, mestura, ...

    • @JCMH
      @JCMH 2 місяці тому +1

      Sé que "hortelana" es la hierbabuena Pero, ¿"beterrada" es la remolacha? ¿"Morangas" las fresas? ¿"Damascos" los albaricoques, como en el Río de la Plata? Por cierto, "papa" es la denominación original del tubérculo, como todavía se dice en América; en portugués se dice "batata". Saludos desde Colombia.

  • @John9876A
    @John9876A 6 місяців тому +1

    Para mi vos sos “el apartado” más importante para mi continúa aprendizaje del español. Gracias por este super interesante vídeo. El español sigue fascinando con sus variedades e idiosincrasias. Un fuerte abrazo! (Lo siento por usar “el” y la terminación de “o” en la primera línea.)

  • @marcblancart7998
    @marcblancart7998 7 місяців тому +2

    Muy interesante ! Gracias.

  • @absalon6888
    @absalon6888 21 день тому

    Cuando lo del volcan de La Palma, escuche en una entrevista a un señor decir , esto está todo entullado y me quedé sorprendido porque en Portugues, Entulho significa exactamente lo que ese señor mostraba es decir mezcla de escombros , piedras, maderas etc.

  • @josemorales-ko2dr
    @josemorales-ko2dr Місяць тому

    Te acabo de descubrir
    Soy canario, sabia cosas como millo precisamente por una gallega, sabia que era una palabra potuguesa pero no sabía que en galicia también lo dicen
    Con respecto a la S canaria te recomiendo ver un canal que se llama linguriosa, tiene un video que habla en concreto de esto, es una chica muy simpática y muy preparada con respecto al idioma
    Un saludo

  • @TomRNZ
    @TomRNZ 7 місяців тому +2

    ¡Gracias, Clau! Me encanta el gallego. Parece lo que pasaría si el idioma español y el idioma portugués tuvieran un bebé 😂.
    ¡Un abrazo! 🤗

    • @torre6842
      @torre6842 7 місяців тому +1

      El gallego es anterior al portugués, por tanto el portugués sería el bebe en este caso.

  • @robertp9279
    @robertp9279 7 місяців тому +3

    Es alucinante🤯, que no pensaba que tenían vínculos estas dos lenguas geográficamente tan separadas. ¡Muchas gracias! Puede que a ti te toque establecer un apartado de dudas en Internet respecto al gallego🤔.

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +4

      Jaja pues sí, pero además de establecerlo, se necesitan profesionales que las contesten :)

    • @robertp9279
      @robertp9279 7 місяців тому

      Como no te falta jeito / xeito 🧠🧑‍🎓 podrías contestar tu misma 😜

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +3

      @robertp9279 claro, soy muy xeitosa 😂😂😂

  • @peteymax
    @peteymax 7 місяців тому

    Que interesante, gracias 😊 Me gustaría saber más sobre el acento gallego en castellano 😊🎉

  • @sergiobrunofirminopinto1748
    @sergiobrunofirminopinto1748 3 місяці тому

    Perdon por los errores ortográficos. Entonces eres gallega y hablas la lengua regional. Logo compriedes biem el portugues, o non. Yo soy neto de españoles de tres regiones diferentes; Cataluña, Navara y Galizia. Como tu hablo otras lenguas; portugues(brasileño), frances, ingles, italiano, español y estudio aleman(ahora estoy nel nivel B2). Como vivi en portugal y viajei mucho en españa desarrolle una cierta sensibilidad para compreder acentos y mejorar el vocabulario. Yo estudie kas lengyas que hablo, mas lo mas importante es que vivi en francia, inglaterra, cabada y ahora vivo en Aosta, Italia. Es la Galizia italiana. El pequeño rincón nel estremo noroeste del pays solo a 30 km del monte blanco. Si hago escaladas, alpinismo y como tu, senderismo. Mi gusta mucho cuando encuentro españoles y puedo hacer un poco la guia turistica y dar algunas infornaciones. Ah, aqui se hablas un dialecto franco provencal, patois valdotain y tambien walser, dialecto germanico aparentado com el suizo aleman. Cuando voy de aquelas partes entento siempre de hablar un poco de aleman.

  • @AnjaMuller-rt9ku
    @AnjaMuller-rt9ku 25 днів тому

    Increible esta chica!

  • @MiguelTorre-km5cr
    @MiguelTorre-km5cr 7 місяців тому +2

    Existen muchos apellidos gallegos comunes en Canarias: Padrón, Fariña y muchísimos más. Se podría casi hacer una tesis sobre este tema. Creo que como en todas las aventuras y exploraciones marítimas de la historia en los viajes de conquista y población de Canarias muchos de los participantes fueron gentes de las provincias de Cádiz y Sevilla, de Portugal y ¡como no! marineros gallegos así como repobladores gallegos que siempre fueron propensos a emigrar a nuevas tierras...

  • @GreenGiant2007
    @GreenGiant2007 7 місяців тому +2

    Aunque hablas bastante rápido para mis pobres oídos ingleses, pronuncias cada palabra con claridad. Gracias por esta historia.

  • @exclusiveone1
    @exclusiveone1 7 місяців тому +1

    Interesante, y acabo de descubrir una nueva relación, entre el gallego, el canario, y el argentino, porque acá tenemos la palabra del lunfardo: Yeite, que significa eso mismo, y no es de extrañar, ya que la emigración gallega fue mayoritariamente hacia la Argentina. Saludos.

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому +1

    Incluso se pudiera decir que hay distintas hablas de portugués y gallego según qué islas , e incluso dentro de una isla, como puede ser el Bagañete en La Palma...

  • @dvillalvaquintana
    @dvillalvaquintana 6 місяців тому +2

    me encanta tu estilo, eres seria en el buen sentido, con personalidad, no has copiado eso tan manido de tener q ser graciosa con un doble personaje de ti misma como hace linguriosa, q es muy buena pero esa parte suya humorística ya me carga un poco, son interesantes tus explicaciones, me gustó mucho un vídeo tuyo sobre un artículo en no sé qué prensa británica en el q nos acusaban a los españoles de ser maleducados pero explicabas q lo q les sucede a los británicos es q lo enfocaban desde su punto de vista, no son conscientes de q los españoles no necesitamos estar todo el tiempo con el "por favor" "tendría usted la amabilidad de" porque somos una cultura muy directa, me pareció una observación muy inteligente por tu parte...vas por el buen camino

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  6 місяців тому +2

      Me alegra que te gusten mis vídeos! Y sí, así somos: directos, directos. Un abrazo.

  • @adzubenamvillullassantana4211
    @adzubenamvillullassantana4211 5 місяців тому +11

    Soy canario y el año pasado en Galicia tomando algo con gente de allá nombraron un "sacho" y se quedaron "tú no sabes lo que es ¿verdad?" y yo.... por supuesto jajaj se quedaron a cuadros. Fui a decir la palabra castellana (azada) pero no me venía a la cabeza porque sencillamente no la uso. La lista de portuguesismos es súper extensa y su influencia sigue muy presente en nuestra cultura. Ahí tenemos el mojo (del portugués molho).

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  5 місяців тому +2

      Jajajaja totaaal! Azada? Qué es eso? Se come?

    • @archifiras
      @archifiras 2 місяці тому

      sí, y también pensaba que papas sólo se decía en Andalucia, y en Galicia en algunos sitios también.

    • @archifiras
      @archifiras 2 місяці тому

      Pues a sachar.😅

  • @franpfdez
    @franpfdez Місяць тому

    Aquí otro gallego! Solo he visto dos vídeos tuyos y me encanta tu perspectiva y cómo explicas todo, pero creo que se te han colado dos errores con el gallego. Lo de cerrar/fechar no lo he oído en la vida, y en el diccionario aparece el mismo uso que le doy yo: no existe cerrar, solo existe pechar y fechar y ambas son equivalentes (ninguna se refiere al significado específico de cerrar con llave). Puede que sea algo local, pero al menos en todo el territorio no se dice. El segundo es que el verbo "casarse" en gallego no es pronominal (sería "casou" y no "casouse"). Abrazo!

  • @eKKo66eKKo
    @eKKo66eKKo Місяць тому

    Qué interesante! Me pregunto si el significado esguince de la palabra ‘jeite’ en el español canario pueda tener una conexción con ‘gait’ en inglés (lo que usas cuando alguien tiene un paso raro)

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому +2

    Hay unas zonas de Tenerife, y en las otra partes , a veces, nos llaman portugueses.

  • @GazilionPT
    @GazilionPT 7 місяців тому +2

    Yo ya sabía que había palabras en español de Canarias que venían del portugués, porque hace unos 30 años, de ferias por Canarias, en un pueblo del interior de Gran Canaria, cuando vi una pipa en venta, no me ocurrió el termo español y dice la palabra portuguesa ("cachimbo"); el señor quedó muy admirado: ¿¡cómo era posible que yo, un turista, supiera que allí se decía "cachimbo" y no "pipa"?!
    Pero no sabía que fueran tantas palabras. A ver:
    1. "Milho" (en portugués, "lh" es igual a "ll" en gallego.
    2. "Jeito" (en portugués la "j" no suena como en español) tiene el mesmo sentido que en gallego.
    (En portugués también existe "manha", que suena como "maña", pero quiere decir "astucia", pero en un sentido negativo; tiene algo de traición.)
    Además del sentido igual que en gallego, en portugués también tiene el segundo sentido canario: "dar um jeito ao pé" quiere, precisamente, decir "sufrir un esguince del pie".
    (En la forma diminutiva, "jeitinho", puede tener el sentido de tráfico de influencias, un favor indebido que alguien de poder nos hace.)
    3. "Mágoa", igual que en español canario. (¿No existe en español?)
    4. En portugués es siempre "fechar", sea en el sentido de "to close", sea en el sentido de "to lock". (Si quieres dejar claro que es el último, puedes decir "fechar à chave" = "cerrar con llave"). Esa palabra varía con la zona específica de Galicia, ¿no? Porque los gallegos que he escuchado siempre decían "pechar" y no "fechar"...
    4a. En portugués también decimos "fecho" para ese tipo básico de cerradura (que también se pueden llamar "ferrolho"). Además, un "fecho" (o "fecho de correr", o "fecho éclair") también es un zipper (cremallera).
    5. "Gaveta", igual que en gallego. (Para un portugués, "cajón" suena parecido a "caixão", que quiere decir "ataúd".)
    6. "Novo" tienes los mismos sentidos que en gallego. En el pasado, "Novo" también era utilizado para distinguir por ejemplo dos personas (padre y hijo) con nombres iguales: por ej., "Pieter Brueghel, el Joven" sería "Pieter Brueghel, o Novo".
    7. "Coruja" (una vez más, en portugués la "j" no es gutural; e la "o" en efectivo es pronunciada como una "u", así que la palabra portuguesa suena más próximo del gallego de lo que uno podría creerse).

    • @GazilionPT
      @GazilionPT 7 місяців тому +1

      Pensando mejor, aunque la "manha" portuguesa no tenga el mismo sentido que la "maña" española estándar, la verdad es que tenemos en portugués palabras derivadas de "manha" que sí tienen algo del sentido que le dan en español:
      - "amanhar": preparar algo de la manera correcta;
      - "mal-amanhado": algo hecho de manera incompetente;
      - "amanhar-se": solucionarse un problema difícil de una manera ingeniosa.

  • @jpaj83
    @jpaj83 23 дні тому

    Y la palabra fleje, utilizada en Canarias en el sentido de muy o mucho, tiene conexión con el gallego / portugués? Me llamó la atención cuando me vine a vivir aquí

  • @txemifriday3929
    @txemifriday3929 7 місяців тому +5

    El tema de llamar millo al maíz tiene su historia. Hasta bien entrado el siglo XVI el maíz no se conocía en Europa debido a su origen americano. Cuando se popularizó debido a su mayor productividad respecto al mijo (pronunciado millo en muchas zonas) se quedó con el nombre de este último. En algunas zonas como Euskadi pasó primero por una fase de diferenciación arto-handi (mijo grande) para el maiz y arto-txiki (mijo pequeño) para el mijo de toda la vida. Finalmente el mijo se dejó de sembrar y el maíz se quedó con su nombre, arto o artu (como la marca de margarina de maíz "artua"). En Galicia, Portugal y Canarias se daría un proceso parecido, el sustitutivo toma el nombre del originario.
    En cuanto a fechar/pechar, en castellano "pechar" significa pagar impuestos, en la época medieval existían los pecheros que era la clase social libre pero obligada al pago de un impuesto personal por su condición de vasallo del Rey, en contraposición a la nobleza y el clero que estaban exentos. No sé si tiene relación con las acepciones canaria y gallega pero podría ser.
    Saludos y felicidades por el contenido que haces!

    • @GazilionPT
      @GazilionPT 7 місяців тому +2

      Sí, en portugués "milho" originalmente era un cereal diferente. Cuando se adoptó el maíz, se le llamó "milho graúdo". Pero como la producción del maíz era mejor, el "milho" original perdió importancia, así que el "milho graúdo" pasó a ser "milho", sin más, y el "milho" original pasó a ser "milho miúdo".

    • @txemifriday3929
      @txemifriday3929 7 місяців тому +2

      gracias por la confirmación!@@GazilionPT

    • @archifiras
      @archifiras 2 місяці тому +1

      Diría que en Canarias toda palabra concerniente al millo es portuguesa : masaroca, fajina, caroso, rolón, frangollo, afrecho , ...

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому +1

    Otra palabra que usamos en Canarias: "esbagado" , y dicen que es extremeña, pero quisiera saber si enalgunas zonas de Portugal la usan . Lo mismo con "cuchuela" , que creo que viene de algunas zonas de Extremadura que se dice "carchuela" , aunque ya no se usa sino como topónimo, otra palabra en común con Extremadura es "badana" , hay otras más de origen diverso .He encontrando algunas otras similitudes, como por ejemplo "entecado" , que se usa en Rioja, o También "Ribasera" , usada en el pirineo Aragonés, por ejemplo " .

    • @gelimartin1660
      @gelimartin1660 2 місяці тому

      @@archifiras esbagado nunca lo oí en mis islas y leo muchos canarismos

    • @absalon6888
      @absalon6888 21 день тому

      En Portugues tenemos la palabra" esmagado" que significa aplastado.

  • @diegoarroyo1641
    @diegoarroyo1641 4 місяці тому +1

    No sé si alguien lo habrá dicho ya pero en Venezuela al menos tenemos el verbo "trancar" que literalmente significa "cerrar con llave". No es lo mismo decir "la puerta está cerrada" (pero quizás puede abrirse) que decir "la puerta está trancada" (o sea, con llave; no puede abrirse).
    Además, creo que muy poca gente dice "cajón", la palabra más común es la que también has compartido, "gaveta".

    • @ballsxan
      @ballsxan 3 місяці тому

      Una cosa que oí a venezolanos que siempre creí que era exclusiva de Galicia era el 'disque'.

  • @sediqmohmand9996
    @sediqmohmand9996 4 місяці тому

    I love you my gorgeous teacher ❤❤❤❤❤❤

  • @Maquiavelo_coll
    @Maquiavelo_coll 3 місяці тому +1

    En Andalucia nuevo también significa joven.

  • @chicotelde
    @chicotelde 2 місяці тому

    Por cierto, como Galicia durante una época fue un condado del Reino de Asturias, ambos idiomas también son muy similares.

  • @ramiroperas8831
    @ramiroperas8831 9 днів тому

    En México usamos maña exactamente igual que ustedes. Creo que nos lo copiaron. 😂 saludos.

    • @alaskaen3177
      @alaskaen3177 8 днів тому

      El español que llegó a America fue sobre todo el Canario

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому

    Jeito lo usamos mucho pero no hay que confundir con otras que decimos como es "ajeitar" que es como el verbo comodín "aquellar" , ó con la palabra "ajecho" que es sinónimo de rápido.

  • @bantorio6525
    @bantorio6525 7 місяців тому

    💙 ... Hola Clau ... eres filóloga? ... me gusta el enfoque (abordaje-approach) que le das a los temas ... gracias ... saludos desde Miami ... !!!

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +1

      Puessss no "filóloga" como tal oficialmente, pero supongo que puedo considerármelo jajajaja

    • @bantorio6525
      @bantorio6525 7 місяців тому

      @@clasesconclau ... ... pues entonces yo te considero una filóloga empírica ... y muy buena por cierto ... !!! ... gracias de nuevo ... eres un encanto ... !!!

  • @osoperezoso2608
    @osoperezoso2608 7 місяців тому +1

    Me fascina muchísimo todo lo que tiene que ver con Canarias y su forma de hablar. Gracias por este video.

  • @danielnicolas1534
    @danielnicolas1534 7 місяців тому +2

    Hola, Claudia.
    Debes de ser una persona muy curiosa, siempre eliges temas muy originales, los que te gustan probablemente.
    He leído varias veces que el español de Canarias y el de Puerto Rico son también muy parecidos.
    Algo muy raro en Canarias es esta lengua con silbidos. ¿La has escuchado alguna vez?
    Gracias. Hasta la próxima.

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +1

      El silbo gomero, sí. Que yo sepa, solo se da en La Gomera, una de las ocho islas.
      Gracias a ti!

    • @bantorio6525
      @bantorio6525 7 місяців тому +2

      ... tengo entendido que el lenguaje de silbido se usa además de la Gomera en Laruns (Francia), en algunas regiones de Turquía, Etiopía, Camerún (el pueblo Banen), algunos lugares de Papua (Nueva Guinea), algunos pueblos de China y en la isla de Euboea (Grecia) ...

  • @Maquiavelo_coll
    @Maquiavelo_coll 3 місяці тому

    Claudia, por qué en Canarias se dice "habian personas" igual que en Cataluña?

  • @karlmeier7233
    @karlmeier7233 6 місяців тому

    Clau, tu hablas en la misma manera en tus videos como hablas con la gente espanol en la vida cotidiana? O hay una diferencia?

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  6 місяців тому

      Depende del vídeo, pero en general, hablo muy parecido :) El otro día me hicieron esta entrevista y aquí soy yo 100%, por si te entra curiosidad: ua-cam.com/video/Zw1XuxO9OkE/v-deo.html

  • @godsdice911
    @godsdice911 3 місяці тому +1

    Ich hatte einen sehr guten Grund-und Realschul Freund Namens, Antonio Gallego.

  • @jcmhmaths8845
    @jcmhmaths8845 5 місяців тому +2

    "Gaveta" se usa mucho en Colombia y otros países americanos.

  • @DoramasGuanarteme
    @DoramasGuanarteme 7 місяців тому +1

    Es curioso que no hayas mencionado Morriña que al menos en Gran Canaria se utiliza para decir Modorra, Zozobra, etc...
    En vez de esa pena por echar de menos tu tierra o Saudade.

  • @davebobolink5340
    @davebobolink5340 7 місяців тому +1

    Otro excelente video Clau 🏆, pero me temo que has/hayas? identificado erroneamente al Buho Naval de Harry Potter como una Lechuza

  • @CanalRodrigoDoffy
    @CanalRodrigoDoffy 7 місяців тому +3

    Soy brasileño y puedo decir que el GALLEGO es muy parecido al portugués. Casi el mismo idioma

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +2

      Se parecen bastante, sí, especialmente en la lengua escrita. :)

  • @Vany-Ivanov
    @Vany-Ivanov 6 місяців тому

    Super

  • @timothyrobson3325
    @timothyrobson3325 7 місяців тому +1

    No lo sabía

  • @tomasolivaresrivero1283
    @tomasolivaresrivero1283 Місяць тому

    Por desgracia, el término nuevo, para alguien joven se está perdiendo, lo usaban mucho las personas mayores. A mi me gusta mucho la palabra alongarse, que es también galaico-portuguesa.

  • @harpo.marx1917
    @harpo.marx1917 3 місяці тому

    Jeito, Fechado, Gaveta, Coruja, portugués, portugués. En los continentes las "fronteras" son mas estancas que las fronteras marítimas. Antes de los trenes y los automóviles por carreteras y autopistas, los pueblos se desplazaban de manera fluida por mar. Galicia y Portugal estaban mas cerca de Canarias.

  • @JuroJanik
    @JuroJanik 7 місяців тому

    Se usa "guagua" solo en canarias, o es común en otros lugares también? :p

  • @eliasshakkour2904
    @eliasshakkour2904 7 місяців тому +1

    Las palabras que diste que se usan en Galicia, ¿son palabras gallegas (del idioma gallego) o palabras que se usan en el español de Galicia? ¿O ambas cosas? Por ejemplo, ¿un gallego diría fechar al hablar español o al hablar gallego? ¿O en ambos casos?

    • @clasesconclau
      @clasesconclau  7 місяців тому +3

      Son palabras gallegas que también se escuchan en el español de Galicia :)

    • @ballsxan
      @ballsxan 3 місяці тому

      Hmm fechar no creo,

  • @luisvita2737
    @luisvita2737 7 місяців тому +1

    Creo que lo que se conserva en las Islas Canarias son arcaismos del castellano que como dices del gallego- portugués en el siglo XV no se diferenciaban tanto ninguna de estas lenguas.
    Estos arcaismos también se observan en el castellano de América.
    Saludos

  • @rociotizon581
    @rociotizon581 2 місяці тому

    Ola! Fai casi un mes que estaba eu falando do mesmo en México cun canario… 🙂 Millo, molho… O que sí quería decirche é que a RAG ten unha parte cun enderezo electrónico para dúbidas e son moi rápidos en respostar 🙂😊

  • @roelandaudenaerde8312
    @roelandaudenaerde8312 7 місяців тому

    Los primeros a colonizar las Canarias fueron franceses y genoveses, y incluso Colón. Y en el siglo XVI, hubo muchos flamencos installandose allí. Eso debería tambien haber dejado huellas en el idioma de las islas: palabras de orígen frances, italiano y neerlandés.

  • @tomassawyer1790
    @tomassawyer1790 7 місяців тому +3

    Jeito también se utiliza cuando te haces daño a ti mismo al moverte. Lo traduciría por hacer un mal gesto

    • @archifiras
      @archifiras 2 місяці тому

      Jeito lo usamos mucho, pero no hay que confundir con otras palabras que decimos como : ajeitar ( que es parecido al verbo comodín aquellar ) ó "ajecho" que es sinónimo de rápido.

    • @tomassawyer1790
      @tomassawyer1790 2 місяці тому

      @@archifiras no conocía ajeitar... En que isla se usa?

    • @archifiras
      @archifiras 2 місяці тому

      @@tomassawyer1790 : En Tenerife

    • @tomassawyer1790
      @tomassawyer1790 2 місяці тому

      @@archifiras primera noticia. En el norte o en el sur? De santa cruz no me suena. Muchas palabras hay por ahí todavía y se van a perder.

    • @archifiras
      @archifiras 2 місяці тому

      @@tomassawyer1790 : norte

  • @jkblearnsspanish7519
    @jkblearnsspanish7519 7 місяців тому

    como se llama el sitio de 2:35? siempre se me olvide.

  • @mylodonmilonair5997
    @mylodonmilonair5997 4 місяці тому

    Tiene similitudes con el chileno,el patagonico de argentina,el uruguayo,tambien con el venezolano y el saharaui

  • @alexandrevieira4162
    @alexandrevieira4162 7 місяців тому +2

    Muy parecido al portugués pero con la pronunciación un poquito diferente

  • @valdileyrosa5233
    @valdileyrosa5233 15 днів тому

    👏🤝😄👍🇧🇷

  • @juandiegovalverde1982
    @juandiegovalverde1982 7 місяців тому +1

    Gaveta viene del italiano gavetta.

  • @SinuheBE
    @SinuheBE 2 місяці тому

    Bembas (bembudo= labios, de labios grandes), petudo=jorobado, gago=tartamudo, frangollo (un postre que recuerda algunas comidas de gallinas o pollos, frangos), y tantos otros. La Terra Meiga y las Afortunadas están más unidas de lo que se cree.

  • @Maquiavelo_coll
    @Maquiavelo_coll 3 місяці тому

    Saramago decia que el gallego es precioso y que se parece al portugués medieval.

  • @AlcidesMedinaRivero
    @AlcidesMedinaRivero 21 день тому

    Este es el millo o mijo, que conocemos en Cuba; es una planta de orígen asiático y es muy diferente al maíz. ua-cam.com/video/-6gRJrfdpl4/v-deo.html

  • @eliasperezalonso2525
    @eliasperezalonso2525 Місяць тому

    Uy no lo habria pensado nunca tienes un acento muy neutro pensaba que eras de madrid o castilla y león ademas que tienes muchos rasgos mediterráneos en vez de noreuropeos y que por eso eres muy guapa por cierto 😂

  • @juanluisalvarez9249alaricano
    @juanluisalvarez9249alaricano 7 місяців тому +2

    No te mates. Cuando mi madre me decia que tenia que buscar una novia "xeitosa" nadie que no sea galegoparlante puede saber lo que queria decir mi madre. Ah, yo soy galegoparlante. Saudos.

  • @elvientodezara
    @elvientodezara 6 місяців тому +1

    🤍🤓

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому

    Non confundir "magua" con "Imagua" que es palabra guanche que significa "gemelos/as"

  • @Maquiavelo_coll
    @Maquiavelo_coll 3 місяці тому

    Luar es una palabra gallega preciosa pero difícil de traducir.

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому

    ... de avichuches y otros animales: Coruja, andoriña, garajados, guincho, pardelas, ...

  • @soniarua3802
    @soniarua3802 2 місяці тому

    Lendo Panza de burro, deime conta das similitudes entre galego e Español de Canarias, busquei Claro, e apareceu isto, grazas

  • @lrod5245
    @lrod5245 2 місяці тому

    No caigas en la confusión tan extendida entre oír y escuchar, por favor. Nunca intercambiarías listen por hear, ni viceversa, ¿verdad? Pues no los confundamos en español. No tiene ningún sentido. Un saludo.

  • @roelandaudenaerde8312
    @roelandaudenaerde8312 7 місяців тому

    Coruja / curruxa debe ser un onomatopeo. Es eso lo que explica la similaridad. Curruuuuuuxa!

  • @PedroPerez-bx9fc
    @PedroPerez-bx9fc 3 місяці тому

    Muy interesante pero más interesante son ese par de ojazos verdes que te gastas xd ❤

  • @joebishman6163
    @joebishman6163 7 місяців тому +1

    ¿Te quieres casar conmigo?

  • @archifiras
    @archifiras 2 місяці тому

    Alguien que use la palabra "espirrido"?

  • @albertoalonsodelanuez7526
    @albertoalonsodelanuez7526 2 місяці тому

    Soy canario, nada tenemos de parecidos con los gallegos hablando

    • @archifiras
      @archifiras 2 місяці тому

      No que va, mira a ver cuando dicen " unas mesturas, a ver que es, lo que pasa es que en algunas islas más que en otras

  • @chicotelde
    @chicotelde 2 місяці тому

    Muchos canarios se piensan que palabras como millo son propias del canario y que viene de los aborigenes, jejejej

  • @fernandofernandez4810
    @fernandofernandez4810 6 днів тому

    He oido muchas canciones de Españoles, Mecano por ejemplo, y recuerdo que sus recursos linguisticos son mas bastos versus canciones de Mexico, Entonces concluyo que tu abanico linguistico, dados tu procedencia y oficio, es pauperrimo diria yo, pues NO PUDISTE, ni podras, definir con mas exactitud Jeito. Al final casi le atinas ntrando en terrenos Filosoficos, tratando de abstraer la sustancia del vocablo. LASTIMA MADRE PATRIA.

  • @luislopezbrandon9493
    @luislopezbrandon9493 4 місяці тому

    Hola Claudia!!
    Encantador este video!
    Te mando estas entradas del diccionario del español del Uruguay, que yo encuentro muy gallego y muy canario.
    coruja. adj. / f. esp. desp. Referido a una mu
    jer: agorera. // 2. f. esp. desp. loro, -a (4).
    // 3. adj. / f. esp. desp. Referido a una mujer:
    entrometida.
    corujear. (Der. de coruja). intr. p. us. esp. Averi-
    guar solapadamente.
    Si quieres una copia del diccionario puedo enviártelo.
    Salud! ❤❤