スツーカの歌、パンツァーリート、旧友などの ドイツ空軍軍歌が大好きだが、軍歌の世界では世界的名曲といっていい。ドイツ軍の栄光を彩る。素晴らしい軍歌だ、、、、プロイセン海軍の【 誇り 】が漂う。。。 ドイツ軍歌といえば、【 エリカ行進曲 】、運動会でも流される【 旧友 】をすぐに思い浮かべる。ドイツ軍歌は傑作の宝庫だ。バッハ、ベートベン、ブラームスらを生んだゲルマン民族の優秀さがよくわかる。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ( English Translation) I love the German Air Force military songs such as Stuka Song, Panzerlied, and Old Friends, but this song is one I love and it gives me goosebumps. It can be said to be a world-famous masterpiece in the world of military songs. It colors the glory of the German Army. It's a wonderful military song... it exudes the pride of the Prussian Navy. . . . This song is surely a masterpiece among military songs. When I think of German military songs, I immediately think of the Erica March and Old Friends, which is played at sports days. German military songs are a treasure trove of masterpieces. It really shows the excellence of the Germanic people, who gave birth to Bach, Beethoven, Brahms, and others.
Мій переклад цієї пісні: Коли із небокраю Зоря хвилі спогляда, То над морем лунає Велична співанка! То над морем лунає Велична співанка. Настільки сумна пісня, Що ніхто її не співа. На скелях чути ревіт - Опівночі гроза. На скелях чути ревіт - Опівночі гроза. І хвилі ніжно просять Повернути їм свій дім. Вони співають пісню, Як були любі в нім! Вони співають пісню Як були любі в нім. Із пальмового краю По батьківщині туга. Говерли лід співає Про хвиленьки Дніпра! Говерли лід співає Про хвиленьки Дніпра. І на човнах рибалки Цей звук чують вони. То глибоко у морі Просинаються мерці. Матроси прокидаються Коли говорить шквал Їм кучері з обличчя Вбирає і корал. Вони до хвиль волають: "Вернусь хоча б на мить!" І наче в сні шепочуть: "Як добре було жить!" І наче в сні шепочуть: "Як добре було жить."
〚ドイツ語歌詞+ドイツ語で唄う〛 {一番} Wenn hoeh vom Himmelsbogen ヴェン ホーホ フォム ヒンメルスボーゲン Der Sterm zum Meere sieht, デア シュテルン ツム メーレ ズィート, Dann singen alle Wogen ダン ズィンゲン アーレ ヴォーゲン Ein wunderbares Lied. アイン ヴンダーバーレス リート. Dann singen alle Wogen ダン ズィンゲン アーレ ヴォーゲン Ein wunderbares Lied. アイン ヴンダーバーレス リート. {二番} Das ist ein Lied, so traurig, ダス イスト アイン リート, ゾ トラウリヒ, Wie's nie ein Menseh crdaeht ! ヴィス ニー アイン メンシュ エアダハト! Am Felsen rauseht es schaurig アン フェルゼン ラウシュト エス シャウリヒ In dunkler Mitternacht イン ドゥンクラー ミッターナハト An Felsen rauseht es schaurig アン フェルゼン ラウシュト エス シャウリヒ In dunkler Mitternacht イン ドゥンクラー ミッターナハト {三番} Die Wogen wünschen leise ディー ヴォーゲン ヴュンシェン ライゼ Die Heimat sich zurück; ディー ハイマート ズィヒ ツリュック; Sie singen eine Weise ズィー ズィンゲン アイネ ヴァイゼ Von längstverlor'nem Glück. フォン レングストフェアロルレム グリュック. Sie singen eine Weise ズィー ズィンゲン アイネ ヴァイゼ Von längstverlor'nem Glück. フォン レングストフェアロルレム グリュック. {四番} Vom Palmenlande klingen フォム パルメンランデ クリンゲン Der Worte viele drein; デア ヴォルテ フィーレ ドライン; Von Alpengletschern singen フォン アルペングレッチャーン ズィンゲン Die Wogen aus dem Rhein. ディー ヴォーゲン アウス デム ライン. Von Alpengletschern singen フォン アルペングレッチャーン ズィンゲン Die Wogen aus dem Rhein. ディー ヴォーゲン アウス デム ライン. {五番} Die Fischer in den Booten ディー フィッシャー イン デン ボーテン Vernehmen oft den Klang, フェアネーテン オフト デン クラング, Und tief im Grund die Toten ウント ティーフ イム グルント ディー トーテン Erwachen beim Gesang. エアヴァーヒェン バイム ゲザンク. Es wachen auf die Leichen, エス ヴァーヒェン アウフ ディー ライヒェン, Wenn so die Welle spricht. ヴェン ゾ ディー ヴェーレ シュプリヒト. Die nassen Locken streifen ディー ナッセン ロッケン シュトライフェン Sie aus dem Angsicht. ズィー アウス デム アングズィヒト. {六番} Sie fleh'n zum Wogenschaume: ズィー フレーン ツム ヴォーゲンシャウメ: "O, unsre Heimat grüß!" 〚オー ウンズレ ハイマート グリース!〛 Und lispeln wie im Träume: ウント リスペルン ヴィー イム トロイメ: "Wie war das Leben süß!" 〚ヴィー ヴァー ダス レーベン ズュス!〛 Und lispeln wie im Träume: ウント リスペルン ヴィー イム トロイメ: "Wie war das Leben süß!" 〚ヴィー ヴァー ダス レーベン ズュス!〛 不備があれば指摘お願いします。
【歌詞】
一番
天に浮かぶ虹の頂上から、
星の光、大海に煌々を齎す。
其の時、総ての浪が奏でる、
素晴らしき唄を。
其の時、総ての浪が奏でる、
素晴らしき唄を。
二番
唄は哀しみに満ちている、
何れも考えさえしなかった程に。
唄は、巖に恐ろしき音色を響かせる、
宵闇の真夜中に。
唄は、巖に恐ろしき音色を響かせる、
宵闇の真夜中に。
三番
漣波は静かに願う、
祖国の帰還を。
彼等は唄を唄う。
永く失われし幸せの。
彼等は唄を唄う、
永く失われし幸せの。
四番
椰子の木々が蔓延る地から、
多くの言葉が響く。
凍てつくアルプスの唄声は、
ライン川の川浪から。
凍てつくアルプスの唄声は、
ライン川の川浪から。
舟に乗っている漁師は、
この音を聞くだろう。
深海の底に居る死者達は、
唄と共に蘇る。
波濤が奏でる時、
死者は目を覚ます。
彼等の湿った髪が、
顔に触れる。
五番
漁師は波濤に祈る。
“嗚呼、偉大なる我等が祖国よ!”
まるで、夢を見てるかの如く彼等は囁く。
"素晴らしき人生だった!"
まるで、夢を見てるかの如く彼等は囁く。
"素晴らしき人生だった!"
最近この歌にハマって繰り返し聴いてる。ドイツ帝国海軍旗めちゃくちゃかっこいいね
何これ!
かっこよすぎる!
ドイツ帝国万歳!
素晴らしい。めっちゃ高揚する曲だね。
くそかっこいいなこれ最高
なかなか出てこなくて探してました!
いい曲をありがと!
軍歌にはドイツ語
Фотографии очень интересные,исторические..!! Александр Одессит
スツーカの歌、パンツァーリート、旧友などの ドイツ空軍軍歌が大好きだが、軍歌の世界では世界的名曲といっていい。ドイツ軍の栄光を彩る。素晴らしい軍歌だ、、、、プロイセン海軍の【 誇り 】が漂う。。。
ドイツ軍歌といえば、【 エリカ行進曲 】、運動会でも流される【 旧友 】をすぐに思い浮かべる。ドイツ軍歌は傑作の宝庫だ。バッハ、ベートベン、ブラームスらを生んだゲルマン民族の優秀さがよくわかる。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
( English Translation)
I love the German Air Force military songs such as Stuka Song, Panzerlied, and Old Friends, but this song is one I love and it gives me goosebumps. It can be said to be a world-famous masterpiece in the world of military songs. It colors the glory of the German Army.
It's a wonderful military song... it exudes the pride of the Prussian Navy. . . .
This song is surely a masterpiece among military songs. When I think of German military songs, I immediately think of the Erica March and Old Friends, which is played at sports days. German military songs are a treasure trove of masterpieces. It really shows the excellence of the Germanic people, who gave birth to Bach, Beethoven, Brahms, and others.
Очень хорошая музыка -нравится!! Александр Одессит
Мій переклад цієї пісні:
Коли із небокраю
Зоря хвилі спогляда,
То над морем лунає
Велична співанка!
То над морем лунає
Велична співанка.
Настільки сумна пісня,
Що ніхто її не співа.
На скелях чути ревіт -
Опівночі гроза.
На скелях чути ревіт -
Опівночі гроза.
І хвилі ніжно просять
Повернути їм свій дім.
Вони співають пісню,
Як були любі в нім!
Вони співають пісню
Як були любі в нім.
Із пальмового краю
По батьківщині туга.
Говерли лід співає
Про хвиленьки Дніпра!
Говерли лід співає
Про хвиленьки Дніпра.
І на човнах рибалки
Цей звук чують вони.
То глибоко у морі
Просинаються мерці.
Матроси прокидаються
Коли говорить шквал
Їм кучері з обличчя
Вбирає і корал.
Вони до хвиль волають:
"Вернусь хоча б на мить!"
І наче в сні шепочуть:
"Як добре було жить!"
І наче в сні шепочуть:
"Як добре було жить."
素晴らしい!実に素晴らしい!!
私はこれを動画のオープニングかエンディングに流そうかと考えています❤
初めて知ったんですけど、調べても中々出てこない曲みたいですね。
die toten erwachen
"Die Toten Erwachen" by Wolfnacht
@@thepyrogamer659
有能なのと普通に日本語でググッてもヒットせんかったのは萎えた(
寝れる
〚ドイツ語歌詞+ドイツ語で唄う〛
{一番}
Wenn hoeh vom Himmelsbogen
ヴェン ホーホ フォム ヒンメルスボーゲン
Der Sterm zum Meere sieht,
デア シュテルン ツム メーレ ズィート,
Dann singen alle Wogen
ダン ズィンゲン アーレ ヴォーゲン
Ein wunderbares Lied.
アイン ヴンダーバーレス リート.
Dann singen alle Wogen
ダン ズィンゲン アーレ ヴォーゲン
Ein wunderbares Lied.
アイン ヴンダーバーレス リート.
{二番}
Das ist ein Lied, so traurig,
ダス イスト アイン リート, ゾ トラウリヒ,
Wie's nie ein Menseh crdaeht !
ヴィス ニー アイン メンシュ エアダハト!
Am Felsen rauseht es schaurig
アン フェルゼン ラウシュト エス シャウリヒ
In dunkler Mitternacht
イン ドゥンクラー ミッターナハト
An Felsen rauseht es schaurig
アン フェルゼン ラウシュト エス シャウリヒ
In dunkler Mitternacht
イン ドゥンクラー ミッターナハト
{三番}
Die Wogen wünschen leise
ディー ヴォーゲン ヴュンシェン ライゼ
Die Heimat sich zurück;
ディー ハイマート ズィヒ ツリュック;
Sie singen eine Weise
ズィー ズィンゲン アイネ ヴァイゼ
Von längstverlor'nem Glück.
フォン レングストフェアロルレム グリュック.
Sie singen eine Weise
ズィー ズィンゲン アイネ ヴァイゼ
Von längstverlor'nem Glück.
フォン レングストフェアロルレム グリュック.
{四番}
Vom Palmenlande klingen
フォム パルメンランデ クリンゲン
Der Worte viele drein;
デア ヴォルテ フィーレ ドライン;
Von Alpengletschern singen
フォン アルペングレッチャーン ズィンゲン
Die Wogen aus dem Rhein.
ディー ヴォーゲン アウス デム ライン.
Von Alpengletschern singen
フォン アルペングレッチャーン ズィンゲン
Die Wogen aus dem Rhein.
ディー ヴォーゲン アウス デム ライン.
{五番}
Die Fischer in den Booten
ディー フィッシャー イン デン ボーテン
Vernehmen oft den Klang,
フェアネーテン オフト デン クラング,
Und tief im Grund die Toten
ウント ティーフ イム グルント ディー トーテン
Erwachen beim Gesang.
エアヴァーヒェン バイム ゲザンク.
Es wachen auf die Leichen,
エス ヴァーヒェン アウフ ディー ライヒェン,
Wenn so die Welle spricht.
ヴェン ゾ ディー ヴェーレ シュプリヒト.
Die nassen Locken streifen
ディー ナッセン ロッケン シュトライフェン
Sie aus dem Angsicht.
ズィー アウス デム アングズィヒト.
{六番}
Sie fleh'n zum Wogenschaume:
ズィー フレーン ツム ヴォーゲンシャウメ:
"O, unsre Heimat grüß!"
〚オー ウンズレ ハイマート グリース!〛
Und lispeln wie im Träume:
ウント リスペルン ヴィー イム トロイメ:
"Wie war das Leben süß!"
〚ヴィー ヴァー ダス レーベン ズュス!〛
Und lispeln wie im Träume:
ウント リスペルン ヴィー イム トロイメ:
"Wie war das Leben süß!"
〚ヴィー ヴァー ダス レーベン ズュス!〛
不備があれば指摘お願いします。
Sou brasileiro, ouvindo um vídeo japonês de uma música militar da Alemanha imperial... uau
🇩🇪🇩🇪🇩🇪🇩🇪💪💪💪☦️☦️☦️♥️♥️
Wrong cross..
somebody know the partiture of this march ?
der toten erwachen
Heil Kaiser dir!
1.25倍速にしたらもっと良くなりますよ!
I disagree
@@flame9826so do i
Es ist nicht schön
ありがとう
1.25倍速は本当にいい感じ
カイザーリヒェ・マリーネの栄光に敬礼!