Encanto - We Don't Talk About Bruno (Finnish) S&T
Вставка
- Опубліковано 7 лют 2025
- Finnish version of "We Don't Talk About Bruno" with lyrics and translation.
Pepa: Netta Laurenne
Felix: Tidjân Ba
Dolores: Amy Burgess
Camilo: Elias Hjelm
Isabela: Diandra Flores
Mirabel: Esme Kaislakari
Abuela Alma: Eija Ahvo
I own nothing.
Lyrics:
Me ei mainita Brunoo, ei, ei, ei
Me ei mainita Brunoo
Mut häitä kun vietettiin
Niihin valmistauduttiin, ei taivaalla pilveäkään
(Ei pilven pilveäkään)
Sit saapui hän, hymyn loi ilkeän
(Myrsky!)
Siis säkö tätä kerrot nyt vai mä?
(Ai toki, mi vida, jatka vaan!)
Bruno sateen ennustaa
(Ois ollu hiljaa vaan)
Se mulle huolta aiheuttaa
(Abuela, tule sateensuojaan)
Häissä myrsky raivoaa
(Päivä iloisin, mut siltikin)
Me ei mainita Brunoo, ei, ei, ei
Me ei mainita Brunoo
Hei, aina se mua karmi, kun Bruno jotain mutisi
Kuulin sen jo kaukaa, kun polvet sillä tutisi
Mieleen tuo se mulle aina hiekan kahinan
Raskas on tuo lahja ja vaikee kantaa
Perheellemme ainoastaan murheita kun antaa
Näyistä niin sekavista tolkkuu saanut en, tajuat kai sen?
Korsto hirmuinen ja rottaystävät
Ennustukset sen on niin synkeät
Uniis' tunkeutuu ja huutoos' ihastuu
Me ei mainita Brunoo, ei, ei, ei
Me ei mainita Brunoo
Mun kalan sanoi kuolevan, tapahtui niin
Hän ennusti, et lihoisin ja niin lihoinkin
Hän tiesi, että menettäisin tän mun hiuskuontalon
Sen ennustukset sun kohtalosi on
Kertoi sen, että täydellisen elämän vielä joskus mä saan
Kertoi sen, lahja voimallinen lailla köynnöksen versoaa
(Óye, Mariano saapuu nyt)
Kertoi sen, ett' mies mun haaveiden joku on läheinen, mut kihlattuna toisen
Mä hänet kuulla taas voin
(Sisko, sun oltava vaiti on vaan)
Mä taas hänet kuulla voin, hänet kuulla voin
Bruno
Tota noin, siis Bruno
Mun täytyy tietää kuka on Bruno
Mä totuuden sulta tartten, Bruno
(Isabela, sun poikkis on tääl')
Sitten syömään!
Mut häitä kun vietettiin
Niihin valmistauduttiin, ei taivaalla pilveäkään
(Ei pilven pilveäkään)
Sit saapui hän, hymyn loi ilkeän
(Myrsky!)
Siis säkö tätä kerrot nyt vai mä?
(Ai toki, mi vida, jatka vaan!)
Bruno sateen ennustaa
(Ois ollu hiljaa vaan)
Se mulle huolta aiheuttaa
(Abuela, tule sateensuojaan)
Häissä myrsky raivoaa
(Päivä iloisin, mut siltikin)
Ei mainita Brunoo, ei, ei, ei
(Miks' piti mainita Bruno?)
Eikä sanota Bruno
(Ois pitänyt vaan unohtaa Bruno!)
Finally, a version where Camilo is as energetic as he is in the original
I love pretty much all of them. Here's 30 ua-cam.com/video/ehjmZcnmgVE/v-deo.html
All of them are good specially spanish and japanese.
Y’all NEED to hear Camilo in the Italian one.
@@Ediebitty the Italian one is so good, but I hadn’t heard it until after I made this comment
Moi
This finnish dubbing of Encanto is definitely amazing !
One thing I really like about the cast is that there are a lot of new voices or voices that haven't dubbed so much so it sounds really fresh!
It's okay
Mhm
@@MirkaKaroliina sä teit hyvää työtä
Wow I love that version of “We don't talk about Bruno” in Finish, greetings of the land of Encanto, Colombia. 🇨🇴
Camillo's moment is perfect. This finnish dub sounds very well!
I'm just in love in Pepa's voice 😍
and her interpretation is so---
love itttttt
Me too😍
@Eleven 11 it's your opinion, and i respect it :)
Netta Laurenne is simply amazing. She sings in Smackbound.
I love the rythmaticness of the Finnish, this version is AMAZING
I’m pretty sure every word in the spoken language has the syllable stress on the 1st syllable every time. :3
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 that would make sense
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Matty Bruno? We don't talk about you, take a seat lol
@@northstar2621Ei ei ei >:(
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 🤣
Tämä Suomi versio on rehellisesti sanottuna 10/10. Lyriikat ja laulu on täydellinen.
This Finnish version is honestly 10/10. Lyrics and singing is perfect.
this is probably my favourite versions ever, i love the way it sounds especially at the end, i love Pepa and felix as much as the original Delores' slightly deeper voice and Camillo is my fave Camilo ever alongside spanish, 'your fate is sealed when your prophecy is read' moment is really powerful sounding and isabela is really beautiful and unique enough to hear it over the other voices the end. I just love this version!
I actually like Camilo's Finnish voice more than the English one
Same
100%. It's so expressive.
Thanks :)
fax
Same
Täytyy kyllä myöntää että tää suomu dubbi on aika hyvä. Ovat kyllä nyt panostaneet tähän. Vielä on itse näkemättä kyseinen leffa, mutta kyllä jossain vaiheessa katson sen.
Kokonaisuutena parempi kuin tälläin yksittäisenä otoksena, suosittelen.
Oikeesti siis hyvä lehfa
Sama
Mäkään en oo kattonu sitä elokuvaa mutta tiedän jo suunnilleen koko juonen ja lopun. Lol 🤣👌
Tää oon nii hyvä
I say this for a lot of languages, but I love this language!
One of the great languages of life, great dubbing! 🤩💙🔥
WHY IS CAMILO'S VOICE SO ATTRACTIVE IN ALL THE LANGUAGES???
I barely know any Finnish, but I love this version! Hyvä!
I love the translation, it’s like a different story!
Oh?
It´s funny because the word "ei" exists in portuguese, but in portuguesse just means "hey"
Greetings from Brazil
That's pretty Funny
"hei" in Finnish means surprise surprise "hey"... But on point, it is weird how in almost all other languages "no" does start with n and you can understand it means no... Great Finno-Uralic language, wanting to be "a little" different. 🙂🙃🙂🙃
Because “No” in Finnish means “Well” like in “well?”
ALA OS BR KKKK
in spanish too
This is awsome love from sweden!😱💖🇸🇪
Finnish version is amazing!
It is amazing
Yes finally a finnish version!
Wow. Dolores' part is PERFECT
I don't speak Finnish, but this seems like a really good job with this! It's impressive how well they managed to capture the spirit of the original and incorporate the Spanish phrases into the song despite the dissimilarity of the languages.
Tykkään tästä enemmän kuin alkuperäisestä koska mun mielestä tässä on enemmän tunnetta. Tässä myös laulaminen on hyvää joka ei oo aina suomidubeissa itsestäänselvyys... :--D
Mi vida = elämäni (tässä kontekstissa rakkaani)
Abuela = isoäiti
Óye = huomion herättävä sana (esimerkiks. óye tu ven aquí = hoi/hei sinä tule tänne)
Muy bien explicado ;)
I love that this person made this video! And i love this version of "We don't talk about Bruno". Now i get to learn the finnish lyrics lol.
This song is pretty amazing in all languages
HERTTINEN! tää on hyvä monesti laulujen suomennoksen on aika huonoja mutta tämä oli niin hyvä ettei mitään järkeä! 10/10
Pepan ääni on ihan täydellinen,ja aina kun kuunnellaan tätä niin meidan on pakko tehä se "isabela sun poikkis on tääl"
Mä en ikinä tykkää suomidubeista, mut täähän oli mieletön! Ja yllätyin siitä että kaikki oli ihan itse suomeksi laulettu, eikä taustalla kuulunut englannin audiota (varsinkin tuossa lopussa)
Ah??
Siis pikeesti toi suomenkielinen kohta: "Isabela sun poikkis on tääl!" Se on vaa nii mahtava 🙌
en ollutkaan kuunnellut aiemmin tätä suomenkielistä versiota mut on tää yllättävän hyvä.
OMG ISABELA’S VOICE IS AMAZING AND DOLORES!😍
I love listening to songs in different languages lol, it sounds so cool
Tää on tosi hyvä💛💛💛
This dubbed version of the song is what got me to study finnish haha
The heeyyyyy when Mirabel is falling down on Camilo’s part always sounds the same in every language
That's because they don't change that part for the translations, it's effectively in the instrumentals
Täytyy sanoa että yllätyin positiivisesti. Nykyajan standardeilla hyvä dubbi 👍
Rakastan tän leffan dubia ja varsinkin näitä biisejä!!
samaa!!
Totta!!!!!
Helvetin hyvä käännös ja tekstitys duuni! Itse laulan tossa, good job ja tattis!
Hä???
Camilon ääni on ihan täydellinen tässä suomenkielisessä dubissa
Jep! Sopii tosi hyvin sen luonteeseen ja ulkonäköön 👌
pakko sanoo, ehk paras suomeks dubattu biisi lähiaikoihi🤩
Jep!
Korsto hirmuinen ja rotta ystävät ennustukset sen on niin synkeät
Love Abuela’s voice in this
rakastan Camilon ääntä todella paljon
"iSaBeLa sUn pOiKkIs oN tÄäL"
😜 nii justtttt
Paras kohta istg
Camilo on kyl yks meemi :'D
Paras kohta
Ei että suomi on kaunis kieli
Ihana Camilo 😍❤️🥰
Mun oikee nimi on Camilo 🤩🙌. Ja mut on vielä adoptoitu kolombiasta
@@LigmaDeek 👌Nice
_-Aidios, esta versión me gusta la versión de Camilo_
I love finnish Pepa
I love Pepa 😍
Suomi dubbi on niin hyvä! Ei kai siitä paljon sanottavaa on
Didin Isa on upea ja Esmen Mirabel on paras. Mirabel, Pepa, Camilo ja Dolores on mun lempparit. Isabela ei oo mun lemppari mutta pidän hänestä. Tosi energinen, leikkisä, kaunis ulkoa ja sisältä, upeat voimat, paras tanssia ja kiltti. Tulee mieleen Ruusunen kukkien takia
Vaikka itsepäinen alussa Isa teki sen perheen vuoksi hän halusi vain olla täydellinen perheelleen sellaisena kuin on mutta esitti koska tiesi ettei se riitä lopussa onneksi Isa saa onnelisen lopun ja ihmeen. Ihana elokuva ja todella kaunis tarina
Mun lemppari on luisa
@@mikapietarinen3170 Luisa on ihana
Correct me if Im wrong, but is this gonna be a finnish tango hit?:D
Probably not but that would be amazing :D
Rakastan tätä musaa 😘💘
🗣️🗣️🔊🔥 🔥🔥Korsto hirmuinen ja rottaystävät
Ennustukset sen on niin synkeät
Uniis' tunkeutuu ja huutoos' ihastuu
Me ei mainita Brunoo, ei, ei, ei
Me ei mainita Brunooooooooo🔥🔥🔥🔊🔊🗣️🗣️🗣️
I was honestly so afraid to listen these songs in finnish because i hate how they sound most of the time (but older movies like beauty and the beast i watch always in finnish because nostalgia and I’ve gotten used to that version when i was young) and always think the original is the best but this is actually a banger like the original
Noitten äänet sopii noille täydellisesti
Rakastan Dolores:n kohtia ja ääntä 😍😍
У вашего Камилло голос такой высокомерный, и это очень круто!
Absolutely Colombian song style with Finnish lyrics😂
Tää oon niin hyvä
Tää on varmaan paras suomi dubbi jonka oon ikinä kuullu
Oot niin oikeessa
“ He Invades Your Dreams “ * WINTER WAR AND WW2 VIBES INTENSIFY *
Im not finnish but this is the best version ngl!
Huomenna sit katsomaan Encanto :)
Yks juttu pakko kritisoida tätä suomidubbia
Toi Doloresin soolo-osuus pitäis olla preesensissä. Enkkuversiossa se laulaa kuinka se nimenomaan kuulee Brunon, koska sehän kuulee sen. "I can always hear him sort of muttering and mumbling". Mutta tässä se puhuu imperfektissä. Vähän poistaa sitä alkuperästä merkitystä ja symboliikkaa :/
Tätä just mietin kans
Totta, en tajunnu ekan kerran ku kuuntelin
Jep. Eikä ole ainut kohta, jossa sanoitus muuttaa alkuperäistä ideaa ja sitä kautta tarinaa. Myös se, että suomenkielisessä jää kuva, ettei Mirabel tiedä KUKA Bruno ja englanninkielisessä kyse on siitä, MISSÄ Bruno ja MITÄ hän näki.
hm :) en meinannu uskaltaa kuunnella, mut tämähän oli ihan ok. lauleskelin jo mukanakin, nice :D
Isoin ongelma tässä on se että loppuosassa kuulee vaan Felixin ja Pepan laulun. Muista ei saa selvää
Tää on mun mielestä ongelmana vaan tässä soundtrack versiossa. En oo hirveesti vielä kuunnellu leffaversioo, mut siinä tais kuuluu paremmin myös muut. Ylipäänsä näillä soundtrackeillä on aina erilainen miksaus.
Tosiaan, kuuntelin tota Disney+ leffaversioo ja siinä on kunnon surround-efekti tossa lopussa :D eli kaikkien äänet pyörii ympärillä
Camilon pystyy jotenki välil kuulee ihan hyvin sielt taustalta
TÄYTYY KYL MYÖNTÄÄ ET TÄÄ ON IHANA MUSIIKKI!
Hyvä video💞😌
tuo "ois ollut hiljaa vaan" antaa mulle tosi paljon huvitusta jonku takia, ja doloresin kohta on täydellinen 🆘
Siis tää on aivan täydellinen!!!
i love this
😍🥰
Let our destiny be revealed, in the light of our truth 🕯💛
Soy de México me gusta la canción siempre la escucho xd adios
X2
Es bueno saber que te gusta :D - Persona finés
Verrattuna aiempiin vuosien saatos julkaistuihin suomennoksiin (mitä vihaan yli kaiken ja jättänyt lähes kaikki suomeks dubbatut leffat katsomatta), tää on jo suuri edistys. Ei tietenkään täydellinen mutta hyvät valinnat käännöksissä tehty.
ainoot mistä valittaisin on että valitettavasti, johtuen siitä ettei ihan suoraan pysty käntämään, joiden sanoitusten merkitykset (varsinkin piilotetut merkitykset) ollaan hieman menetetty tai muutettu täysin. Doloreksen osa, mikä enkku dubbis on varmaan parhain osuus laulusta, on todella heikko suomidubissa.
Siitä huolimatta, muut osuudet on pidetty vahvoina, jopa alkuperäisten tasolla. Hyvää työtä ovat dubbaajat tehneet!
”Isabel sun poiks on tääl” paras kohta 😂😂😂😂
1:10
Moneen vuosiin paras translation toi Brunon osuus!!!
1:00 - They spawned the name of the movie.
?
Lmao toi Camilon kohta👌😂
Apua ku oli kovaa!🤘
Siis tää suomi dubbi on varmaan parhaimman kuuloinen, Japani tulee (omasta mielestäni) hyvänä kakkosena ja sitten englanti 😊
I wish there was an estonian version so it will sound so funny to hear it
1:10 ✨
A terrible goon and his rat friends
His predictions are so gloomy
He invades your dreams
And falls for your screams
Äh haluun nähä tän leffan😭😭
Nice Finnish
Kommentoikaa tai liketkää täst jos ootte kattonu encanton😉
@Eleven 11 sam
Suomen versiossa, Doloreksen & Camilon osat on ihan yhtä hyviä kun englannin versios.
Sanoisin että melkeen jo parempia.
Hyvä musa oli
Täs suomi versios ei kuulu ku Isabella laulaa nii tää päähenkilö sanoo ”ugh” :D
Yllättävän hyvä, nautin
Suomenkielinen versio on mahtava
rakastan Doloresin ja Camilon kohtia
Ne on mun lemppari kohat!
hieno yksityis kohta miten doloren osiossa voi nähdä miten bruno vibaa taustalla musiikin tahtiin
Noi jotkut sanat englanniks on vääräs mut muuten hyvä...!
Englanninkielinen teksti videossa on käännös, ei alkuperäiset lyriikat.
I'm waiting on the Estonian version
Ois ollu täydellinen jos tol ihme Camilolla ois ollu Henri Piispasen ääni🖐️😻😻
Doesn't Diandra's last name mean a "flower". A funny coincidence.
There are couple of these name coincidences (maybe they are deliberate?) in recent-ish Disney movies. In Zootopia, Nick Wild is dubbed by a guy named Villi, meaning wild. In Tangled, Rapunzel and Flynn Ryder were dubbed by Maria Ylipää and Lauri Tähkä. Their surnames can form Tähkäpää which is just Rapunzel's finnish name. And Maui was dubbed by Veeti Kallio. Kallio means rock, and who was the original voice? The Rock himself.
@@Nintentohtori It will be hard pressed to purposely do that though
It means "Flowers" in plural
Ainoa mikä itseä harmittaa tässä on että en näe Doloresin kohdassa samaa vaivihkaista syvyyttä kuin englanninkielisessä. Koska siinä se puhuu Brunosta tarkoituksellisesti preesensissä koska Dolores kuulee enonsa seinissä ja tietää että se on yhä paikalla.
I talked about Bruno 😎
Mä rakastan tota Camilla dubia