Encanto - What Else Can I Do? (Finnish) S&T
Вставка
- Опубліковано 1 січ 2022
- Finnish version of "What Else Can I Do?" with lyrics and translation.
Isabela: Diandra Flores
Mirabel: Esme Kaislakari
I own nothing.
Lyrics:
Mä taisin luoda jotain uutta
Pistävää
Hämmentää
Ei symmetrinen oo tai tarkka
Mut se kaunis on, ja sen tein
Mä uutta näin tein!
(Halataan, halataan
Hyvä, halataan, halataan)
Uutta näin tein!
(Kuules, halataan, halataan
Kädet, halataan, halataan!)
Ruusut kauneimmat saan kukkaan
Flor de mayon näin mä taion
Täydellistä esitystä
Hymy peittää tunteen aidon
Mut mitä vaan mä aikaan saan,
jos alan tehdä niin kuin tunnen
(Mutta tiedätkö suunnan?)
Ja vähemmän jos yritän mä pyrkii täydellisyyteen
Tehdä voin mitä vaan, ja mä olla saan
Kuin hurrikaani jacarandaa
Tartun kii (Niin!)
Köynnöksiin (Aivan niin!)
Palma de cera täyttää ilman, kun mä korkeemmalle meen
Ja uutta näin teen!
Jos vaikka kihokin mä taikoisin näin vaan
Lihansyöjäkasvi, joo, mut eikö oo upea?
Mua kaikki tämä uusi niin houkuttaa
Nyt riittää jo nätti, kaipaan aidompaa, eiks vaan?
Luulin aina ei huolet sua paina
Ett' kaikki on kuin unelmaa
(Niin syvälle juurruin kii)
Pelkkää ruusuilla tanssia vaan
Mut nyt vihdoinkin nähdä sut saan
Nyt nähdä sen saan, kun ilmaan, taivaalle noustaan
Kuin hurrikaani jacarandaa
Tartun kii (Joo!)
Köynnöksiin (Lisää!)
Palma de cera täyttää ilman, kun mä korkeemmalle meen
(Just niin, just niin)
Niin paljon enemmän saa aikaan, kunhan luottaa tähän hetkeen
(Luota hetkeen, sun hetkeen!)
Ja tajuut sen, ett' täydellinen enää tahdo et olla
Mut se haittaa sua ei
(Pois alta, täältä tullaan, hei!)
Nyt kukoistaa saa tabebuia
(Siis kukoistaa saa tabebuia)
Muutoksen, nyt tein sen
(Muutoksen, sä teit sen!)
On kaikki selvää, siitä jään mä sulle velkaa kiitoksen
Kun uutta näin teen!
(Siis näytä kaikille!)
Kun uutta näin teen!
(Ja mitään vaan nyt tee!)
Kun uutta näin teen! - Фільми й анімація
Incredible how well she pronounces Spanish. Notice how different the "d" sound is in Finnish and Spanish and she gets it right.
Her dad is from Chile 😄
Well her last name is Flores so.....
She’s of Chilean ancestry so I hope her Spanish is at least passable haha
I love how they preserved the Spanish names "Flor de Mayo" "Jacarandas" "Palma de cera" and "Tabebuia"
They say Jacarandas in swedish too
@@isabell8556 beautiful
Jacaranda is actually a brazilian flower, but I found it very nice they added in the lyrics
@@isabell8556 they say Jacaranda in almost every languagr, I just didn't hear it in Cantonese and Brazilian Portuguese, which is weird since it's a flower from Brazil
@@Clarexaizabela It is in the lyrics because they refer to the Jaracanda caucana, also called Gualanday, which is native to the Valle del Cauca in Colombia.
Flor de mayo = toukokuun kukka (viittaa filippiiniläiseen juhlaan)
Jacaranda = jakaranda (puulaji)
Palma de cera = vahapalmu (puulaji)
Tabebuia (tunnetaan suomalaiselta nimeltään soihtupuuna)
"Pelkkää ruusuilla tanssia vaan" sopii aika täydellisesti tähän lauluun, mutta "Flor de mayon näin mä taion" on varmaan oma lempikohtani tässä, niin hauskan kuuloinen.
Sama toi yks kohta on paras
mjdjie8rri3oo2owieiisoe
@@Gugugagakdkdmill
Paras biisi ja Didi sopii täydellisesti Disney elokuviin. Sais olla mukana useamminkin Disney elokuvissa. Esmen Mirabel on paras ja elokuva on ihana. Kiitos uudesta elokuvasta Disney❤❤❤❤
Encanton kaikki laulut on niin hyviä
Sais mun puolesta Diandra dubbailla vähän useemminkin :D sen ääni sopii Disneyn elokuviin ku nenä päähän
SIIS OLIKS TÄÄ DIANRA?!
I'm currently learning Finnish i can say just a few words like "Mina olen (my name) Sina olet and Kiitos"
Actually, "Minä olen" means "I am" like "Sinä olet" means "You are"
Some of the translations go HARD. It's fascinating what the other languages translate to and some of it I have to stop and go oh, oh no. This is so much weightier than in English. The Portuguese language for the duet in this one, oof. This one is better overall in that area. Also the translations for mile substitutions is amazing because mile isn't really used outside the USA.
I really love Isabella she might have beeing super mean to Mirabel at first and is a diva but she was forced to play perfect and live a life she didn't wish for. She's mainly loved beacouse of her beauty and talent not for who she truly is until Mirabel stands up for the whole family. All Isabella wants is to be loved and accepted for who she truly is and be free to use her magic freely and not just for flowers she is talented, creative and can do so much more. She is special, a really sweet sister and deserved much better good thing Mirabel was there for her. Love this song❤❤❤
I don't speak Finnish but according to the translation I feel like the lyrics fit her better than the English version
@Mandy_Dreams i think it's pretty good, and I'm finnish aswell.
I talk and understand finland ofcors i form finland
Finland versins arent lame or bad they are so good yay
Tosi hyvii jee. Ops i mean so good yay.
I’m not Finnish but I’ve been there a few times I hear people speaking Finnish I’m like wtf
Siis yleensä pidän disney lauluist englannin dubil enemmän! Mut encanton musikkeja rakastan suomi dubil!
The English version below the Finnish lyrics sound like a villain origin story
Paras laulu mita on olemassa🌺🥀
May love flourish from our hearts - Virágozzék a szeretet 💚🌸
Can you do "waiting on a miracle" in Finnish? Pease ❤️ your videos are amazing
Kylmät väreet menee kun tätä kuuntelee
milil nasa♡☆♡
I love this version. Diandra sounds cute and Esme sounds like a tomboy
Mä taisin luoda jotain uutta
Pistävää
Hämmentää
Ei symmetrinen oo tai tarkka
Mut se kaunis on, ja sen tein
Mä uutta näin tein!
(Halataan, halataan
Hyvä, halataan, halataan)
Uutta näin tein!
(Kuules, halataan, halataan
Kädet, halataan, halataan!)
Ruusut kauneimmat saan kukkaan
Flor de mayon näin mä taion
Täydellistä esitystä
Hymy peittää tunteen aidon
Mut mitä vaan mä aikaan saan,
jos alan tehdä niin kuin tunnen
(Mutta tiedätkö suunnan?)
Ja vähemmän jos yritän mä pyrkii täydellisyyteen
Tehdä voin mitä vaan, ja mä olla saan
Kuin hurrikaani jacarandaa
Tartun kii (Niin!)
Köynnöksiin (Aivan niin!)
Palma de cera täyttää ilman, kun mä korkeemmalle meen
Ja uutta näin teen!
Jos vaikka kihokin mä taikoisin näin vaan
Lihansyöjäkasvi, joo, mut eikö oo upea?
Mua kaikki tämä uusi niin houkuttaa
Nyt riittää jo nätti, kaipaan aidompaa, eiks vaan?
Luulin aina ei huolet sua paina
Ett' kaikki on kuin unelmaa
(Niin syvälle juurruin kii)
Pelkkää ruusuilla tanssia vaan
Mut nyt vihdoinkin nähdä sut saan
Nyt nähdä sen saan, kun ilmaan, taivaalle noustaan
Kuin hurrikaani jacarandaa
Tartun kii (Joo!)
Köynnöksiin (Lisää!)
Palma de cera täyttää ilman, kun mä korkeemmalle meen
(Just niin, just niin)
Niin paljon enemmän saa aikaan, kunhan luottaa tähän hetkeen
(Luota hetkeen, sun hetkeen!)
Ja tajuut sen, ett' täydellinen enää tahdo et olla
Mut se haittaa sua ei
(Pois alta, täältä tullaan, hei!)
Nyt kukoistaa saa tabebuia
(Siis kukoistaa saa tabebuia)
Muutoksen, nyt tein sen
(Muutoksen, sä teit sen!)
On kaikki selvää, siitä jään mä sulle velkaa kiitoksen
Kun uutta näin teen!
(Siis näytä kaikille!)
Kun uutta näin teen!
(Ja mitään vaan nyt tee!)
Kun uutta näin teen!
Diandra Flores
Esme Kaislakari
Diandralla on kyllä kiva lauluääni, ja käännös on monessa kohtaa erinomainen, mutta koknaisuutena tämä biisi ei kyllä uponnut minuun yhtään. Häiritsee toi toistuva väkevä painotus & töksäyttely kovissa konsonanteissa, sekä muutenkin eläytymisen puute itse hahmoon. Esim. Ulriikka suoriutui tästä paljon paremmin Under Pressuren kohdalla. Selkästi menee enemmän mukana, tyyli muuttuu aivan siinä tahdissa, jolloin hahmon tunnetila vaihtuu.
Kontrastin vuoksi kokeilin katsoa myös Disney+:sta taustaäänien kera, mutta edelleen jää vaikutelma, että laulu on enemmän kuin joku single-versio, täysin irrallinen itse elokuvasta. Katson siksi paljon mieluummin englanniksi.
Lqulun aikana isabela kuulostaa wrillaiselta
"Kuin hurrikaani jacarandaa, tartun kii köynnöksiin" => "Like a hurricane of jacarandas, I grab onto vines"
"Hurricane of jacarandas" is a little misleading. It doesn't help that the line isn't quite grammatically correct to begin with, but the entire line essentially means "Like a hurricane on a jacaranda-tree, I grab on to the vines".
Mä ajattelen sen enemmänkin niin että hurrikaani on tehty jacarandoista. Tarkistin lyriikat Disney+sta ja se oli tosiaan partitiivissa eli samalla tavalla kun olis "hurrikaani hiekkaa" tai "hurrikaani kukkia" yms.
@@MirkaKaroliina 'Samalla tavalla partitiivi' olisi "hurrikaani jacarandoja". Tai toiseen suuntaan, "hurrikaani kukkaa".
"Hiekka" on kollektiivinen termi, kuten maito, toisin kuin jacaranda, joten se reagoi subjekti-/objekti-/predikaatti-tilanteissa vähän eri lailla.
Toki voi teknisesti ottaen sanoa "hurrikaani kukkaa" tai "hurrikaani autoa" tai "hurrikaani jacarandaa", mutta kieliopillisesti se ei ole oikein.
Tässä olemme eri mieltä, eikä varmaa vastausta uskoakseni saa ilman kääntäjän itsensä kommenttia.
Itehän luulin että se on "hurrikaani hakkaa rantaa" ennen tätä videota 🤣
Encanto isabela song what else can do song más ➕
Onse vaa ihanaa ku Suomi dubitki paranee ja enemmän käytetää originaaleja sanoja niiku tuo flor de mayo ja muita noita mitäli Esoanjankielisii sanoja tai mikälie kieli tuos leffas nyt olikaa. Ja sorivaa fanir mut tän leffan laulut voittaa molemmat Frozenit alkaa jo pursuu korvista enkä haluu yhtää Frozenii enää😂 ehottomasti top 5 parhaisiin Disneyhin menee
Isoäiti, Julia, Pepa, Felix, Antonio, Camilo, kivut, Mirabel, Luisa, Isabela,Bruno,täs kaikkien nimet suomeksi
Se on julieta
Aa
2:24
mitä muuta voin tehdä
I really like the sound of the finnish language and we have amazing singers here. But I must say I really don‘t like they made „I create something new“ out of „What else can I do?“. The song lost some of its depth and meaning with that change.
milili gilill
Oon katonu elokuvan
Milil happy birthday 10000 100000 milli enamorada 💘gilí milli enamorada yaa barbie princess makeup
🇵🇭FILIPINO COVER W/ ENGLISH TRANSLATION AND LYRE 🇵🇭
Hindi ko 'to inaasahan
Matalas
At bago
(I didn’t expect it)
(to be sharp)
(and new)
[I just made something unexpected]
[Something sharp]
[Something new]
Kahit na hindi to perpekto
Ngunit, 'to'y maganda, ano pang
Magagawa ko?
(even if it's not perfect)
(but it's still beautiful and what else)
(can I do)
[It's not symmetrical or perfect]
[But it's beautiful and it's mine]
[What else can I do?]
Dalhin mo, dalhin mo
Galing, dalhin mo, dalhin mo {magagawa ko}
Tara, dalhin mo, dalhin mo
Yakap, dalhin mo, dalhin mo
(Bring it in, bring it in)
(Good job, bring it in, bring it in {can I do})
(Come on, bring it in, bring it in)
(hug, bring it in, bring it in)
[Bring it in, bring it in]
[Good talk, bring it in, bring it in (what else can I do?)]
[Let's walk, bring it in, bring it in]
[Free hugs, bring it in, bring it in]
mga rosas ,lumalago
Flor de mayo
Sa dulo
(the roses are growing)
(Flor de mayo)
(at the end)
[I grow rows and rows of roses]
[Flor de mayo]
[By the mile]
Nag-ensayo ng mga pose
Mukha ko'y di mapinta
(I practiced poses)
(Sadness is behind of my smile)
[I make perfect, practiced poses]
[So much hides behind my smile]
Pano na lamang kung ito'y patutubuin ko pa
{Saan ka pupunta? whoa}
Paano na kung alam kong di dapat lagi perpekto?
Kailangan nga ba? na maging ako?
(What if I make it grow more)
({where are you going? whoa})
(What if I knew it shouldn’t always be perfect?)
(do I really have to be myself?)
[What could I do if I just grew what I was feeling in the moment?]
[{Do you know where you're going? Whoa}]
[What could I do if I just knew it didn't need to be perfect?]
[It just needed to be? And they let me be?]
Umuulan ng jacarandas
Kumapit {ang laki}
Sa baging {Ayos lang}
Palma de cera ay lalong kumapit
At ano pang
Magagawa ko?
(it rains jacarandas)
(cling to {it's big})
(the vine {I'm okay})
(Palma de cera is increasingly clinging)
(and what else?)
(can I do)
[A hurricane of jacarandas]
[Strangling figs {big, big}]
[Hanging vines {this is fine}]
[Palma de cera fills the air as I climb]
[And I push through]
[What else can I do?]
Milli gaili todo
surkeinta dubbausta jota olen kuullu
Tiedätkös miltä Raya ja viimeinen lohikäärme kuulostaa?
Sit et oo kuullu kyl mitään, tää on varmaan parhaiten dubattu suomileffa
Joo joo kaikki on yhtä surkeita
@@NotSteel älä jaksa valittaa... osaisitko ite duppaa parempii?!
@@creative..name120 En, mutta voisiko ottaa niitä suomidubbaajia jotka on oikeasti hyviä? Mietitkö siitä?
Diandra Flores
Esme Kaislakari