@@MarkLee1 ни чего. Постепенно и это можно решить. Сербы пишут кириллицей, но их приучили пользоваться латиницей. Значит можно этот процесс повернуть и обратно
В русском слово "сей" используется, но не так часто, но в целом оно понятно) Меж тем межславянский язык прикольный, он ясен на каком-то подсознательном уровне, даже забываешь что это не твой)
Но всё равно, если бы у меня не было малого познания в украинском и паре других славянских, это было бы труднее, но полагаю так же понятно, но ты суть уловил :D
Межславянский намного понятней, чем «официальный» украинский, который используют украинские ведущие на украинском ТВ. Такое ощущение, что последний придумали совсем недавно.
@@shmabelok4797 смотря кого называть носителем. Я сам из Харькова, украинский учил в школе, но в жизни почти никогда на нем не общался - все на русском говорили. Да и по всей Украине поездил - почти нигде не говорили на украинском. В Закарпатье разве что, и то там больше польский и венгерский был, чем украинский.
Miło jest widzieć rozwój tego języka. Nie umiem mówić po międzysłowiańsku, ale lubię go słuchać i chłonąć słówka. Widziałem też jak rozwija się ten kanał od mniej więcej dwóch lat, i rozwój ten jest świetnie widoczny, a nawet Twoja wymowa ewoluowała i stawała się płynniejsza. Mogę też życzyć wszystkiego dobrego i jak największej ilości nowych zainteresowanych oraz wyedukowanych ludzi zdolnych do pomocy Wam!
Kako Poljak, či ty råzuměješ vse čto molvi se v tutom videu bez problemov? Kako Hrvat, ja jesm mogl råzuměti skoro vse, ale mně jest jasno, že medžuslovjanski jest fonetično podobnejši hrvatskomu języku čem poljskomu.
@@kurskiydoomer1345 I'm a native Russian speaker and understand him fluently. Very interesting, can Poland speaker understand him also easily without knowledge of other Slavic languages.
@@sandybeach95 Raczej rozumiem wszystko. Trafne spostrzeżenie, że fonetyka międzysłowiańska jest podobna do tej chorwackiej. Z polską wymową międzysłowiański raczej wiele poza ą i ę nie ma wspólnego.
Драго ми је да постоје они који раде на томе да пронађу оно што нас (Словене) зближава, за разлику од (многих) који се труде да нас учине непомирљивим непријатељима! Drago mi je da postoje oni koji rade na tome da pronađu ono što nas (Slovene) zbližava, za razliku od (mnogih) koji se trude da nas učine nepomirljivim neprijateljima!
Pozdrav! Hrvati razumiju slovo "to" sasvim dobro. Obično govorimo "to" za nešto što je u blizini a koristimo "ono" ili "ono tamo" za nešto daleko od nas što je slično kao i "tuto" i "tamto" i meni potpuno razumljivo. I ja kao Hrvat razumijem 90 ako ne i 95 % međuslovjanskog jezika. Samo tako nastavite! Odlično!
Da, ja takože hrvat, i ne razumem ktory hrvat jest staval "ne pojmaju" za "to", a "to" jest hrvatsko slovo 😅 A "tuto" i "tamto" jest mnogo blizko "tu to" (hrvatsky) i "tam' to" (hrvatsky) ("here that" i "there that" po hrvatskom prěkladu slova, ne fraza).
Начала заполнять анкету и обнаружила, что если знаешь несколько славянских языков, то отделять понятия становится сложнее. Может быть, поляки просто все знают ещё один славянский язык, поэтому так отвечали?)
Тут плюсую. За счёт определённых познаний украинского и родного русского польский язык проще воспринимать, то есть с двух языков закрываешь непонятные сперва слова)) Очень удобная особенность.
Плюсую. Кроме просто понятности важные параметры ещё 1) неоднозначность понимания и 2) "ложнодружность". Потому что когда становится непонятно, неоднозначность начинает заметно мешать, когда она у многих слов в предложении: становится нельзя восстановить значения по контексту. И ложные друзья тоже мешают, потому с ними бывает видно, что в предложении выходит какая-то бессмыслица, а из-за какого слова непонятно. Ну такой мой опыт непонимания в слабознакомых языках.
To get more definite answers I suggest to ask questions like "which one is farther: "tuto drěvo" or "to drěvo"?" with different pairs of pronouns. With single answer from "first", "second", "equal distance", "I understand, but cant say which one if farther", "I don't understand at least one of them". I think this may give more definite answers than just asking to categorize single pronoun. For example, I'd categorize both "to" and "tamto" as "far", but being asked to compare them I'd say "se" = "tuto" < "to" < "tamto". Another thing is that for me "se drěvo" looks much more comprehensible than "tuto drěvo", because "tuto drěvo" means "here is a tree" in Russian (vs. just "this tree"). One can ask to estimate ambiguity of the expressions (like "se drěvo") and to provide the list of possible meanings (in native language). Чтобы ответы были более определёнными ещё можно спрашивать вопросы типа "что дальше: "туто дрєво" или "то дрєво"?" с разными парами местоимений. С одним ответом из "первое", "второе", "одинаковое расстояние", "понятно, но нельзя сказать что дальше", "непонятно какое-то из слов". Думаю, что это может дать более определённые ответы, чем если просто просить категоризовать одиночные местоимения. Например, я бы определил "то" и "тамто" в "далеко", но если сравнивать их, то "се" = "туто" < "то" < "тамто". И отдельно, для меня "се дрєво" выглядит намного понятнее, чем "туто дрєво", потому что "туто дрєво" значит (ну, звучит похоже) "тут находится дерево" по-русски (вместо "это дерево"). Можно просить оценить однозначность словосочетиний (типа "се дрєво") и ещё просить написать список возможный значений выражения (на родном языке).
Slažem se. Mislim da je u ovoj anketi "problem" bio u definisanju pitanja. "Oto" van konteksta može biti nerazumljivo ljudima koji govore srpski, ali mislim da bi svi razumeli značanje kada bi "oto" bilo izgovoreno u odgovarajućem kontekstu.
@@markot4616Myślę, że słowo „oto” jest z dwóch słów: „O, to!”. Może Serbowie mogą rozumieć słowa w ten sposób (dzieląc na części) czytając sobie nie znane.
In old polish adjective "si, sia, sio" disappeared, but developed into words like: dzisiaj (dzień si(today)), siak (si + (j)ak(in this way) or siam (si with this ending like in tam(here (more like "nedaleko")) and into a common word in silesian sam (the same way as in polish siam(here)).
Ah, so in Polish and Russian, the word "today" works the same way, but appeared differently. Polish - dzisiaj (dzień + si) Russian - Siegodnia (gen. case of siej + gen. case of dień) And also siak and siam are present on Russian, but they are used often ironically, and always in pair with original word, like: I tak i siak (meaning "both ways") I tam i siam (meaning "in both places"). I suspect they could be at some point borrowed (considering their strict usage).
Ne vidim problem,lako za naučiti i zapamtiti jer manje više u svim jezicima je slično! Primjer za Jugoslavenske jezike: To drvo, tamo to drvo ,ono tamo drvo,to tamo drvo,tamo ono drvo! A ako netko iz Hrvatske i Srbije ne može shvatiti što znači na primjer "Tuto ili Tamto drvo" na žalost moram kazati da ta osoba nije baš......ne želim nikoga povrijediti
В русском языке же одна из форм слова это ранее использовалось слово сей (се). И до сих пор говорят: сие, сей, сего, сию, сим, сею и т.д. Почему в сей таблички слова нет?
Проблема в том, что в России много не славянских народов. Вообще Россия создавалась как интернациональный союз славян, балтов, финно-угров и немцев-варягов-русов. И с 16 века присоединилось много не славян. По этому мы не можем на 100% поддерживать славянский национализм. А вот Польша, например, может выполнить роль Пруссии или Уэссекса в объединении славян. Только захочет ли? Вспоминается момент из Дюны, где Пол Атрейдес удивлённо говорит "Мы Харконнены"...
@@dukov_musicСССР создавалась по идеологическому принципу, Югославия создавалась не для всех славян, а только для южных. Сербы не захотели отказываться от Сербии ради Югославского проекта, русские не захотели отказываться от России ради социализма. Панславянский проект по типу славянской Германии - Словянии - пока не пробовался.
Друже, как думаешь, сможем ли мы когда-нибудь придти к общему алфавиту или западные славяне так и будут писать латинскими буквами, а восточным придется подстроиться? Католическая церковь вряд ли позволит перейти на кириллицу. :(
@@бабузян Знают из-за необходимости. Хотят ли они на ней писать - вопрос. Вообще, латиница плохо приспособлена к славянским звукам. Писать славянские согласные латиницей - это извращение.
z tym ostatnim pytaniem o "OTO" w języku polskim, jest chyba łatwe do odpowiedzenia, ponieważ my Polacy używamy tego wyrażenia, gdy wskazujemy na dany obiekt/rzecz, lub używamy przymiotników opisując dany obiekt lub jego otoczenie, aby doprecyzować o co nam chodzi
Challenges are similar... In modern vulgar Englsh, most words have multiple accents, dialects, spellings, pronounciations, synonyms, antonyms and repeated grammatical mistakes.
Ja w ogóle nie zastanawiałem się nad to czy tamto zanim nie zacząłem uczyć się niderlandzkiego w którym są dwa artykuły określone (de, het) i dla każdego to i tamto brzmią inaczej De: deze i die Het: dit i dat Myślę że zanim uczyłem się tego dla niderlandzkiego i angielskiego to nawet nie byłbym w stanie z głowy powiedzieć czym różni się to i tamto, choć intuicyjnie pewnie używałem tego poprawnie. Widzę że inni Polacy też mają problem z this/that albo z formami niderlandzkimi więc myślę że nie byłem odosobniony i po polsku to po prostu nie jest tak ważne gramatycznie.
В русском понятны варианты: Это, енто (деревенский вариант от это), сей (устаревший вариант но всё ещё понятный), тут, там, тута и тама (деревенские варианты) Ну и конечно "то" понятно без вопросов.
Zajmlivo, pri mně vo centralnoj Hrvatiji, pri selima (vesima) oko grada Gline govorut slovo "oto" naměsto "to", kak ty jesi tutčas izrěkl. Imaje ješče takovih priměrah vo mojoj pokrajny, kak na priměr slovo "tak" naměsto hrvatskog "tako", "vak" naměsto "ovako", imaje ješče, no da ne jesm predolgi...i to jest prvo čto jesm primětil kogda jesm čul zahodne slovjanske jeziky. Pri nas imaje priča da je prě 150-200 god, vo moj grad došlo nečto Polaka i vtoryh zahodnyh slovjana. Jedin od jih jest byl i moj praděd. Zval se jest Cvětko. Pri nas ne jest bylo bukve "ě", pa se on, kak ne jest byl školovany po hrvatski, jest preimenoval vo Cvetko, čto opet jest srbsko ime, a ne jest Hrvatsko, my imajemo kak zahodny slovjany, ime Cvjetko ( pisamo "je" naměsto bukve "ě", skoro vsaki put kogda i Čehi). Tak jega jesu vsi znali kak hrvatskog Polaka so srbskim imenom, čto onda jest bylo ješče manje razprostranjeno jego jest sad, i to jest bilo nemnogo smešno. Vo našoj familiji tak jest ostalo mnogo zapadno-slovjanskyh slovy, tak da ja nikogda ne jesm imal problem so rozumjenjem skoro vsih slovjana , kogda govorjeju pomalo (ne prě mnogo bystro). Ješče jest i moj děd imal nektoryh čudnovatyh slova vo svojemu slovniku, on jest znal govoriti nama da tako jest njegov tata govoril. Znanje tyh slova mně jest pomoglo 20 god pozdněje, kogda jesm počel učiti MS. Čudnovate jesu drage Božje!
Что значит не разумеем слово се?)) Се есмь обычное слово, но в устаревшем виде от слова сей. Хотя и слово сей уже является старым словом, но до сих пор используется в книгах, фильмах, и т.п.
POL Jako Polak, słowo „oto” jest dziwnym polskim słowem w moim zdaniu. ISV Kako Poljak, slovo „oto” to je divno poljsko slovo po mojemu mněnju. Како Пољак, слово «ото» то је дивно пољско слово по мојему мнєнју.
мені здається, що це виникає з того, що анкета була трудна до зрозуміння і із-за того люди вибирали випадкові варіанти. я, наприклад, тільки після цього відео зрозумів, що від мене точно хочуть:)
Uhm Slovenian has two in context of this and that, but uses multiple in general. "Ono" for something thats not in sight but is being talked about. They also have "toto" in major dialect.
Показываю видео дедушке 87 годов. Он знает русский, украинский лучше многих и суржик. Так же служил на границе ГДР и Польши и "КУРВА местные!" У дедушки деменция сильная. Ему скоро... Он практически потерял разум.Но оставшиеся часть его мозга +\- понимает автора видео.
На српском за нешто што је веома/врло близу/блиско и сви ће разумети: (м) -ту тај рачунар! (ж) - ту та књига! (с) -ту то дрво! За нешто што је далеко/удаљено можеш рећи (м) - тамо тај рачунар! (ж) - тамо та књига! (с) - тамо то дрво!
@@polikhov По-русски "оный" я воспринимаю как "вышуепомянутый" безо всякой привязки к расстоянию или позиции. В словарь не смотрел. Предполагаю, что и другие могут так это слово понимать.
Vòobće historično: *se/ovo je to, čto blizko do govoritelja. *to je to, čto blizko do slušatelja. *ono je to, čto ne je blizko ni do govoritelja, ni do slušatelja, tzn. je daljeko od obydvoh.
6.50 я не соглашусь с Вами. А как Вы определяли частотность употребления и понимание носителями ЯЗЫКОВ слова "сей"? Если это база для всех языков, хоть это и устаревшее слово, оно понимаемо всеми. "Сейчас" и "сегодня" современные слова в русском, =now, at the moment; today, this day. Часто в шутку мы говорим "сей момент, сию минуту, сей молодой человек, то-сё, ни то-ни сё, и там и сям" и пр. Так что полагаю, Вам надо экспериментально установить ПРЕДПОЧТЕНИЕ слушателей и говорящих на языках, когда вы будете демонстрировать образцы речи со словами "сей, сия, сии" или тот/этот.
Ako znaš ruski jezik i samo malo srpski jezik, ovo video mnogo bole razumlivo. P. S. Ne znam sam mežduslovjanski jezik, moje pismo nije srpski nije ruski, a ne znam šta je 😅
все так. Нативно говорю на русском, полтора года живу в Сербии и говорю как-то на сербком. Отлично понимаю, что без сербского я бы куда хуже понимал этот междуславянский, потому что "корисчено" "помислено" и "разумливость" - никак не воспринимаются носителями русского, у нас довольно далеко корни поменялись
Iskreno, ne razumem kako je pala odluka da se reč "jezik" izgovara sa nazalom. Meni zvuči malo ružno a koliko znam većina slovenskih jezika tu reč izgovara sa prostim "e". Jedino u poljskom se malo čuje nazal što ga čini izuzetkom.
Хвала с России
Я ваш фанат и фанат этого чудесного языка
Всем славянам добро и мир🎉
если что, автор канала - поляк)
@@AmneziaAztec и что?
@@AmneziaAztec и что он же привет типа передал из России и сказал что он фанат лол)
@@AmneziaAztec Я не понимаю, зачем вы делите людей на национальности таким образом? Что ты пытаетесь сказать своим изречением?
Вєројетно, jеднако, "из Росији" )))
Какой же полезный проект. На его основе можно начать долгий путь сближения и взаимодействия славян
К сожалению, упремся в то, что часть славян пишет на латинском.
@@MarkLee1 ни чего. Постепенно и это можно решить. Сербы пишут кириллицей, но их приучили пользоваться латиницей. Значит можно этот процесс повернуть и обратно
@@MarkLee1 в чём сложность выучить латиницу?
@@FionaStockwell в чем сложность выучить кириллицу?
@@MarkLee1 в чём сложность выучить обе системы?
В русском слово "сей" используется, но не так часто, но в целом оно понятно) Меж тем межславянский язык прикольный, он ясен на каком-то подсознательном уровне, даже забываешь что это не твой)
К слову "ово, owe" будет близко слово "овый", которое как и сей является устаревшим
Po polsku też jest "owy", brakuje go na mapie@@SB-fw3yr
А «от» - это, бывает, так говорят вместо «вот». От так ситуация!
@@SB-fw3yr "Овый" это что-то совсем редкое, я не встречал. "Сей" встречается довольно часто, хоть и имеет оттенок устаревшего.
@@SB-fw3yr может "оный", а не "овый"? Первый раз такое слышу
Дуже вражений, наскільки зрозуміла між слов'янська мова, щиро дякую за Вашу працю! Вітання з Києва 🇺🇦🌞
Но всё равно, если бы у меня не было малого познания в украинском и паре других славянских, это было бы труднее, но полагаю так же понятно, но ты суть уловил :D
Владея только русским и пару фразами на польском, прекрасно понимаю@@shmabelok4797
Межславянский намного понятней, чем «официальный» украинский, который используют украинские ведущие на украинском ТВ. Такое ощущение, что последний придумали совсем недавно.
@@MarkLee1 это ты как носитель языка говоришь или просто как факт? Как от носителя просто интересно было бы услышать подобное
@@shmabelok4797 смотря кого называть носителем. Я сам из Харькова, украинский учил в школе, но в жизни почти никогда на нем не общался - все на русском говорили. Да и по всей Украине поездил - почти нигде не говорили на украинском. В Закарпатье разве что, и то там больше польский и венгерский был, чем украинский.
Miło jest widzieć rozwój tego języka. Nie umiem mówić po międzysłowiańsku, ale lubię go słuchać i chłonąć słówka. Widziałem też jak rozwija się ten kanał od mniej więcej dwóch lat, i rozwój ten jest świetnie widoczny, a nawet Twoja wymowa ewoluowała i stawała się płynniejsza. Mogę też życzyć wszystkiego dobrego i jak największej ilości nowych zainteresowanych oraz wyedukowanych ludzi zdolnych do pomocy Wam!
Kako Poljak, či ty råzuměješ vse čto molvi se v tutom videu bez problemov? Kako Hrvat, ja jesm mogl råzuměti skoro vse, ale mně jest jasno, že medžuslovjanski jest fonetično podobnejši hrvatskomu języku čem poljskomu.
@@sandybeach95я как человек знающий русский и немного польский очень хорошо понимаю все что говорится и пишется в тутом языке
@@kurskiydoomer1345 I'm a native Russian speaker and understand him fluently. Very interesting, can Poland speaker understand him also easily without knowledge of other Slavic languages.
@@sandybeach95 Raczej rozumiem wszystko. Trafne spostrzeżenie, że fonetyka międzysłowiańska jest podobna do tej chorwackiej. Z polską wymową międzysłowiański raczej wiele poza ą i ę nie ma wspólnego.
@@szymonpasternak8317 Chitaju vas i vsjo ponimaju narod :)
Этот парень сделал для объединения славян больше чем все политики за последнюю сотню лет
Драго ми је да постоје они који раде на томе да пронађу оно што нас (Словене) зближава, за разлику од (многих) који се труде да нас учине непомирљивим непријатељима!
Drago mi je da postoje oni koji rade na tome da pronađu ono što nas (Slovene) zbližava, za razliku od (mnogih) koji se trude da nas učine nepomirljivim neprijateljima!
ocen informativno video! Ce jest doroga kako dovolit nam vsim razumit drugih slavjan dobre. Pozdrav!
Pozdrav! Hrvati razumiju slovo "to" sasvim dobro. Obično govorimo "to" za nešto što je u blizini a koristimo "ono" ili "ono tamo" za nešto daleko od nas što je slično kao i "tuto" i "tamto" i meni potpuno razumljivo. I ja kao Hrvat razumijem 90 ako ne i 95 % međuslovjanskog jezika. Samo tako nastavite! Odlično!
Da, ja takože hrvat, i ne razumem ktory hrvat jest staval "ne pojmaju" za "to", a "to" jest hrvatsko slovo 😅 A "tuto" i "tamto" jest mnogo blizko "tu to" (hrvatsky) i "tam' to" (hrvatsky) ("here that" i "there that" po hrvatskom prěkladu slova, ne fraza).
Добры видео, хвала Вам
Когда плохое настроение, включаю Михаила, и сразу отвлекаюсь на позитив. Добра Михаилу!!!
Slovenski jezik uporablja za blizu slovo tu(kaj) in za daleč tam, super anketa! Želim si da bi več ljudi bilo za uporabo interslovanskega jezika.
if all of slavic could learn this laungauge it would be so great
why?
@@andreikravchenko312 all videogames dubbed in interslavic, or neolatin, would be pretty welcomed for me.
@@cleitondecarvalho431 i would like to have Polish as an interslavic language, not that russian shit
I just realized I've never heard this guy speak english lol
crazy is that I am currently learning russian, but it results to be easier to undertand interslavic than russian.
@@cleitondecarvalho431cuz interslavic pronounciation is far more consistent
Хвала! Низкий поклон за Вашу работу
Начала заполнять анкету и обнаружила, что если знаешь несколько славянских языков, то отделять понятия становится сложнее. Может быть, поляки просто все знают ещё один славянский язык, поэтому так отвечали?)
Тут плюсую. За счёт определённых познаний украинского и родного русского польский язык проще воспринимать, то есть с двух языков закрываешь непонятные сперва слова)) Очень удобная особенность.
Хорошая идея - находить такие сложные слова (обычно это «ложные друзья переводчика») и делать по ним опросы.
Плюсую. Кроме просто понятности важные параметры ещё 1) неоднозначность понимания и 2) "ложнодружность". Потому что когда становится непонятно, неоднозначность начинает заметно мешать, когда она у многих слов в предложении: становится нельзя восстановить значения по контексту. И ложные друзья тоже мешают, потому с ними бывает видно, что в предложении выходит какая-то бессмыслица, а из-за какого слова непонятно. Ну такой мой опыт непонимания в слабознакомых языках.
To get more definite answers I suggest to ask questions like "which one is farther: "tuto drěvo" or "to drěvo"?" with different pairs of pronouns. With single answer from "first", "second", "equal distance", "I understand, but cant say which one if farther", "I don't understand at least one of them". I think this may give more definite answers than just asking to categorize single pronoun. For example, I'd categorize both "to" and "tamto" as "far", but being asked to compare them I'd say "se" = "tuto" < "to" < "tamto".
Another thing is that for me "se drěvo" looks much more comprehensible than "tuto drěvo", because "tuto drěvo" means "here is a tree" in Russian (vs. just "this tree"). One can ask to estimate ambiguity of the expressions (like "se drěvo") and to provide the list of possible meanings (in native language).
Чтобы ответы были более определёнными ещё можно спрашивать вопросы типа "что дальше: "туто дрєво" или "то дрєво"?" с разными парами местоимений. С одним ответом из "первое", "второе", "одинаковое расстояние", "понятно, но нельзя сказать что дальше", "непонятно какое-то из слов". Думаю, что это может дать более определённые ответы, чем если просто просить категоризовать одиночные местоимения. Например, я бы определил "то" и "тамто" в "далеко", но если сравнивать их, то "се" = "туто" < "то" < "тамто".
И отдельно, для меня "се дрєво" выглядит намного понятнее, чем "туто дрєво", потому что "туто дрєво" значит (ну, звучит похоже) "тут находится дерево" по-русски (вместо "это дерево"). Можно просить оценить однозначность словосочетиний (типа "се дрєво") и ещё просить написать список возможный значений выражения (на родном языке).
Slažem se. Mislim da je u ovoj anketi "problem" bio u definisanju pitanja. "Oto" van konteksta može biti nerazumljivo ljudima koji govore srpski, ali mislim da bi svi razumeli značanje kada bi "oto" bilo izgovoreno u odgovarajućem kontekstu.
@@markot4616Myślę, że słowo „oto” jest z dwóch słów: „O, to!”. Może Serbowie mogą rozumieć słowa w ten sposób (dzieląc na części) czytając sobie nie znane.
Ovo ono,Ova ona,Ovaj onaj..pozdrav iz Hrvatske
To mi je razumljivo. OTO me asocira na lično ime. Glasam za TO , što razumeju i Srbi i Hrvati.
In old polish adjective "si, sia, sio" disappeared, but developed into words like: dzisiaj (dzień si(today)), siak (si + (j)ak(in this way) or siam (si with this ending like in tam(here (more like "nedaleko")) and into a common word in silesian sam (the same way as in polish siam(here)).
Ah, so in Polish and Russian, the word "today" works the same way, but appeared differently.
Polish - dzisiaj (dzień + si)
Russian - Siegodnia (gen. case of siej + gen. case of dień)
And also siak and siam are present on Russian, but they are used often ironically, and always in pair with original word, like:
I tak i siak (meaning "both ways")
I tam i siam (meaning "in both places").
I suspect they could be at some point borrowed (considering their strict usage).
Ne vidim problem,lako za naučiti i zapamtiti jer manje više u svim jezicima je slično! Primjer za Jugoslavenske jezike: To drvo, tamo to drvo ,ono tamo drvo,to tamo drvo,tamo ono drvo! A ako netko iz Hrvatske i Srbije ne može shvatiti što znači na primjer "Tuto ili Tamto drvo" na žalost moram kazati da ta osoba nije baš......ne želim nikoga povrijediti
0:52 В немецком тоже подобная ситуация есть Близко дальше и далеко. Hier da dort. Только это не про местоимение, а про место.
Очень классно!
Спасибо за интересное видео
It’s strange! I understand this language, but not able to speak it!
Greetings from Bulgaria
Привет. Вопрос не в тему. Может стоит начать озвучивать трейлеры разных фильмов, чтобы показать как межславянский будет звучать на практике
Благодарствие тебе за труд твой!
Češskij jezyk imaje i slovo "ono" a ja dumaju že možno upotrebiti něktore ty slova bez udaljenosti i udaljenosti jest vyše.
Inače interesno video. ❤
Привет
В русском языке же одна из форм слова это ранее использовалось слово сей (се). И до сих пор говорят: сие, сей, сего, сию, сим, сею и т.д. Почему в сей таблички слова нет?
Почему, сей в смысле се было в таблице. Это также как вариация наше это по факту как то для других.
Да даже сей час я употребил слово сей.Еще пример - как вы будете изучать сей предмет.Сию минуту.За сим прощаюсь.
Есть у нас ещё такое слово как "оный"
Овый тоже есть. Токо тссс
@@glebsinchenko6575 Овый я до просмотра этого видео не слышал.
А ведь возможно дойдёт и до объединения всех славянских стран
@@andreikravchenko312 кроме упоротых идиотов вроде Вас. На фронте позволяют телефонами пользоваться?
Не дойдет, Польша слишком чсв-шна)
Опитът приключи с разпадането на СССР и Югославия.
Проблема в том, что в России много не славянских народов. Вообще Россия создавалась как интернациональный союз славян, балтов, финно-угров и немцев-варягов-русов. И с 16 века присоединилось много не славян. По этому мы не можем на 100% поддерживать славянский национализм. А вот Польша, например, может выполнить роль Пруссии или Уэссекса в объединении славян. Только захочет ли?
Вспоминается момент из Дюны, где Пол Атрейдес удивлённо говорит "Мы Харконнены"...
@@dukov_musicСССР создавалась по идеологическому принципу, Югославия создавалась не для всех славян, а только для южных. Сербы не захотели отказываться от Сербии ради Югославского проекта, русские не захотели отказываться от России ради социализма. Панславянский проект по типу славянской Германии - Словянии - пока не пробовался.
Друже, как думаешь, сможем ли мы когда-нибудь придти к общему алфавиту или западные славяне так и будут писать латинскими буквами, а восточным придется подстроиться? Католическая церковь вряд ли позволит перейти на кириллицу. :(
что мешает иметь два алфавита?
@@бабузян Ну а ты спроси поляков, готовы ли они учить кириллицу. А русских про латиницу.
@@MarkLee1 русские и так знают латиницу
@@бабузян Знают из-за необходимости. Хотят ли они на ней писать - вопрос. Вообще, латиница плохо приспособлена к славянским звукам. Писать славянские согласные латиницей - это извращение.
Co za problem nauczyć się alfabetu? Dwa tygodnie i po problemie
slava
Hello! Could you create a course of interslavic in the channel from scratch?
z tym ostatnim pytaniem o "OTO" w języku polskim, jest chyba łatwe do odpowiedzenia, ponieważ my Polacy używamy tego wyrażenia, gdy wskazujemy na dany obiekt/rzecz, lub używamy przymiotników opisując dany obiekt lub jego otoczenie, aby doprecyzować o co nam chodzi
Challenges are similar... In modern vulgar Englsh, most words have multiple accents, dialects, spellings, pronounciations, synonyms, antonyms and repeated grammatical mistakes.
Hahaha ovo nije normalno, 95% razumijem sve. Pozdrav od hrvata. :D
Ja w ogóle nie zastanawiałem się nad to czy tamto zanim nie zacząłem uczyć się niderlandzkiego w którym są dwa artykuły określone (de, het) i dla każdego to i tamto brzmią inaczej
De: deze i die
Het: dit i dat
Myślę że zanim uczyłem się tego dla niderlandzkiego i angielskiego to nawet nie byłbym w stanie z głowy powiedzieć czym różni się to i tamto, choć intuicyjnie pewnie używałem tego poprawnie. Widzę że inni Polacy też mają problem z this/that albo z formami niderlandzkimi więc myślę że nie byłem odosobniony i po polsku to po prostu nie jest tak ważne gramatycznie.
В русском понятны варианты:
Это, енто (деревенский вариант от это), сей (устаревший вариант но всё ещё понятный), тут, там, тута и тама (деревенские варианты)
Ну и конечно "то" понятно без вопросов.
Прывятанне ўсім
Дзе можна знайці яго дс?
Zajmlivo, pri mně vo centralnoj Hrvatiji, pri selima (vesima) oko grada Gline govorut slovo "oto" naměsto "to", kak ty jesi tutčas izrěkl. Imaje ješče takovih priměrah vo mojoj pokrajny, kak na priměr slovo "tak" naměsto hrvatskog "tako", "vak" naměsto "ovako", imaje ješče, no da ne jesm predolgi...i to jest prvo čto jesm primětil kogda jesm čul zahodne slovjanske jeziky. Pri nas imaje priča da je prě 150-200 god, vo moj grad došlo nečto Polaka i vtoryh zahodnyh slovjana. Jedin od jih jest byl i moj praděd. Zval se jest Cvětko. Pri nas ne jest bylo bukve "ě", pa se on, kak ne jest byl školovany po hrvatski, jest preimenoval vo Cvetko, čto opet jest srbsko ime, a ne jest Hrvatsko, my imajemo kak zahodny slovjany, ime Cvjetko ( pisamo "je" naměsto bukve "ě", skoro vsaki put kogda i Čehi). Tak jega jesu vsi znali kak hrvatskog Polaka so srbskim imenom, čto onda jest bylo ješče manje razprostranjeno jego jest sad, i to jest bilo nemnogo smešno. Vo našoj familiji tak jest ostalo mnogo zapadno-slovjanskyh slovy, tak da ja nikogda ne jesm imal problem so rozumjenjem skoro vsih slovjana , kogda govorjeju pomalo (ne prě mnogo bystro). Ješče jest i moj děd imal nektoryh čudnovatyh slova vo svojemu slovniku, on jest znal govoriti nama da tako jest njegov tata govoril. Znanje tyh slova mně jest pomoglo 20 god pozdněje, kogda jesm počel učiti MS. Čudnovate jesu drage Božje!
Что значит не разумеем слово се?)) Се есмь обычное слово, но в устаревшем виде от слова сей. Хотя и слово сей уже является старым словом, но до сих пор используется в книгах, фильмах, и т.п.
Используется к примеру в словосочетании - Сей час,Сию минуту.
@@imperskiikulak446 «за СИМ откланиваюсь», «СЕЙ момент», «а ПОСЕМУ / по СЕМУ» тоже сюда же
Не все по-русски говорят
Только не есмь, а есть.
«Сих пор» пример слова «се»
Hello bro, why you say "Naprimer", but creator interslavic language told "Napriklad", this word always we can say same variant ?
My imajemo mnogo råvnoznačnikov / sinonimov za vęćšinų sloves.
Nema problema, samo smanjiti pisanje slova, kako kazete slovo?
POL
Jako Polak, słowo „oto” jest dziwnym polskim słowem w moim zdaniu.
ISV
Kako Poljak, slovo „oto” to je divno poljsko slovo po mojemu mněnju.
Како Пољак, слово «ото» то је дивно пољско слово по мојему мнєнју.
👍👍👍👍👍👍👍
мені здається, що це виникає з того, що анкета була трудна до зрозуміння і із-за того люди вибирали випадкові варіанти. я, наприклад, тільки після цього відео зрозумів, що від мене точно хочуть:)
OvO OvO čto to?
UvU **njuhaje**
Uhm Slovenian has two in context of this and that, but uses multiple in general. "Ono" for something thats not in sight but is being talked about.
They also have "toto" in major dialect.
"Там-то" є як слово у східних слов'ян, але практично це просто синонім "там".
У нас ведь есть слово Тутов на меджуславянском.
Показываю видео дедушке 87 годов. Он знает русский, украинский лучше многих и суржик. Так же служил на границе ГДР и Польши и "КУРВА местные!"
У дедушки деменция сильная. Ему скоро... Он практически потерял разум.Но оставшиеся часть его мозга +\- понимает автора видео.
Това тук, Онова там .
V ukrainskom "tut(o)" podobne do "Here"(angl) ale do "this" podobne "ce". Ta ruznica est "place" abo "item"
На српском за нешто што је веома/врло близу/блиско и сви ће разумети: (м) -ту тај рачунар! (ж) - ту та књига! (с) -ту то дрво! За нешто што је далеко/удаљено можеш рећи (м) - тамо тај рачунар! (ж) - тамо та књига! (с) - тамо то дрво!
На картата што ја покажа на почетокот од видеото, за македонски има само „ова“ и „тоа“, ама во реалност постои и „она“.
Согласен, у нас тоже, в русском кроме слов "это" и "то", есть "сей", "туто" (разговорный, не официальный), а также "оный".
@@polikhov По-русски "оный" я воспринимаю как "вышуепомянутый" безо всякой привязки к расстоянию или позиции. В словарь не смотрел. Предполагаю, что и другие могут так это слово понимать.
@@alexeykrylov9995 тут кстати соглашусь, хотя я воспринимаю больше как "Вот этот вышеупомянутый".
Vòobće historično:
*se/ovo je to, čto blizko do govoritelja.
*to je to, čto blizko do slušatelja.
*ono je to, čto ne je blizko ni do govoritelja, ni do slušatelja, tzn. je daljeko od obydvoh.
Българското "Това" "Онова" "Туй" "Онуй" - са по добри от Туто и тамто; малко звучат испанско/италианско.
в русском есть слово "оный", но оно больше книжное и архаичное
При нас "туй" и "онуй" е по-скоро диалект😊
6.50 я не соглашусь с Вами. А как Вы определяли частотность употребления и понимание носителями ЯЗЫКОВ слова "сей"? Если это база для всех языков, хоть это и устаревшее слово, оно понимаемо всеми.
"Сейчас" и "сегодня" современные слова в русском, =now, at the moment; today, this day. Часто в шутку мы говорим "сей момент, сию минуту, сей молодой человек, то-сё, ни то-ни сё, и там и сям" и пр.
Так что полагаю, Вам надо экспериментально установить ПРЕДПОЧТЕНИЕ слушателей и говорящих на языках, когда вы будете демонстрировать образцы речи со словами "сей, сия, сии" или тот/этот.
Отделка короедом даже в Польше. Интересно, это тоже наш межславянская особенность?
Ako znaš ruski jezik i samo malo srpski jezik, ovo video mnogo bole razumlivo.
P. S. Ne znam sam mežduslovjanski jezik, moje pismo nije srpski nije ruski, a ne znam šta je 😅
все так. Нативно говорю на русском, полтора года живу в Сербии и говорю как-то на сербком. Отлично понимаю, что без сербского я бы куда хуже понимал этот междуславянский, потому что "корисчено" "помислено" и "разумливость" - никак не воспринимаются носителями русского, у нас довольно далеко корни поменялись
Слово "Се" русскими должно пониматься. Его использовали писатели 18-19 веков.
То, сё, пятое, десятое.
Iskreno, ne razumem kako je pala odluka da se reč "jezik" izgovara sa nazalom. Meni zvuči malo ružno a koliko znam većina slovenskih jezika tu reč izgovara sa prostim "e". Jedino u poljskom se malo čuje nazal što ga čini izuzetkom.
В украинском ещё : те, оте,
Украинский сильно изменился с 2014 года. Стал ближе к польскому.
@@MarkLee1 Правописание изменили, сам язык не изменился
@@user-ym4ok2qt9n правописание изменили, потому что язык изменился.
@@MarkLee1 Язык не изменился
@@user-ym4ok2qt9n все языки меняются со временем (русский, Английский, китайский), а украинский не меняется? Кого ты лечишь?
Я русский и все прекрасно понял
Прикол, если он будет развивать межславянский язык и в итоге изобретет Русский))
@@antonsinitsyn6420 реально
@@antonsinitsyn6420жаль, что писать продолжит латиницей. Многие славяне потеряли алфавит из-за влияния католической церкви.
Длjа мене "се" jе "c'est"
Zvuci ko rus koji pokusava pricat hrvatski
это как русский пытается говорить на другом славянском языке 😂
1:45 możesz to usunąć? To nie śmieszne i robisz z nas świrów mimo to że jesteśmy normslnymi ludźmi z ambicją komunikacji międzysłowiańskiej
O co chodzi?
lol o co chodzi
Все замечательно, но англицизмы необходимо убирать.
Там такая тема, если слово есть в нескольких славянских языках, его добавляют в словарь. Включая заимствования.
Duje dobre rozumije vse, ale mene cikavit grammatiki pri pisanni
Причам српски и.уз благи напор 98% разумијем шта прича овај момак,