La heteronimia
Вставка
- Опубліковано 20 січ 2021
- Hola, hablante, una de las mayores sorpresas lingüísticas de mi niñez fue descubrir que la mujer del caballo no era la caballa sino la yegua. Esto produjo un choque en mi candor infantil y creo que fue uno de los factores que me empujaron a estudiar filología más adelante en la vida.
El niño Alberto tenía razón para sorprenderse porque esta manera de expresar la diferencia entre masculino y femenino rompe los esquemas habituales de la gramática de nuestro idioma e introduce una capa de complejidad en la categoría de género gramatical que necesita una explicación. Imagínate que este fuera el procedimiento normal para expresar la diferencia entre masculino y femenino: que siempre tuviéramos una palabra para el masculino y otra completamente diferente para el femenino. Aprender a hablar sería mucho más complicado porque multiplicaríamos por dos un grupo muy numeroso de sustantivos. Y no solo eso. Piensa en el suplicio que sería aprender una lengua extranjera. Tendríamos una palabra para "niño" y otra completamente diferente para "niña", una para "gato" y otra para "gata" y así sucesivamente. Por tanto, esto que tenemos aquí es un lujo lingüístico y se explica porque nos encontramos ante conceptos y realidades que son muy importantes para una comunidad lingüística determinada... o, por lo menos, lo eran para nuestros ancestros, que son quienes nos las dejaron en herencia.
Suscríbete al boletín gratuito del Blog de Lengua para hablar bien y escribir mejor:
blog.lengua-e.com/suscribete-...
La ternura del niño Alberto y su confusión se reflejan también en la canción infantil que dice: "Manuelita una vez se enamoró de un tortugo que pasó..." (María Elena Walsh) ¡Muy bello!
Soy griega y me encanta mucho escuchar cómo explicas las etimologías! Gracias por tus vídeos! Un saludo desde Madrid
¿Viviste en Grecia? ¿Cómo está allá?
Antes el que tenía “caballo” era un “caballero”.
Ahora el que tiene “caballo” es un “camello”.
Si tener caballo era importante y eras un caballero el del camello sería un camellero jajajaja
@@Juvel13 Incorrecto. El del camello es un yonqui. 😏
@@Juvel13 no entiendes el mambo
Jajajaja. Muy bueno.
Jajaja. Ahí le has dado.
Gran filólogo,desde Buenos Aires, te sigo para hablar mejor. Gracias
Què bueno encontrar a alguien que tiene mi nombre... eres la quinta Elvira que conozco... la hija del Cid, mi abuela, una compañera de Universidad, una prima de mi cuñada, yo y ahora, tù... somos muy pocas... mi primer nombre es Marìa, muchas mujeres con ese nombre a lo largo del tiempo...
Excelente, Alberto. Muy buena la clase e interesante. Me hiciste recordar una anécdota de mi infancia: tenía 5 años aproximadamente, estaba en una casa en la que tenían dos hámster en una jaula de vidrio. Yo, inocentemente, le pregunté a mi mamá: ¿cuál es el varón? "No se les dice varón a los animales, se les dice macho", me respondió con ánimos de corregirme. Entonces le dije: ¿si este es el macho, la esposa es la macha?... se mataron de risa, ja, ja, ja... Supongo que este es un caso de heteronimia: macho/hembra. Saludos desde Argentina.
Como siempre, muy enriquecedor el video¡ Muchas gracias ,Alberto!👍🇦🇷🇪🇸
Gracias. Éstas clases me enriquecen. Eres un profesor para no olvidarte nunca.
Es una delicia recibir y compartir conocimiento de nuestra pasión común: nuestra amada lengua. Me siento complacida de hacer parte de este grupo selecto que se une en torno al maestro Alberto Bustos, a quien de seguro admiramos todos y agradecemos de corazón sus magníficas enseñanzas. 👏👏
Valioso tu aporte , me encanta el estudio del idioma y sufro viendo cuando se martiriza el uso de la lengua .
Actor y actriz, poeta y poetisa, tigre y tigresa, sacerdote y sacerdotisa, papa y papisa...
Heroe y heroina.
Gracias Alberto. Qué importante es conocer nuestro idioma gracias a tus enseñanzas.
Te confieso que aquí en Colombia, mi país, tuve un muy buen profesor de Lengua Castellana, como entonces se decía, y ese generoso y sabio caballero tuvo mucha brega con el grupo de nuestro grado a la hora de explicar la heteronimia
Tritón y sirena.😂🧜♂️🧜♀️
No son macho y hembra, cuidado... uno es el rey del mar y las otras son un ser que habita el mar. Ambos, en un sentido figurado, en la realidad, no existen...
Cuando tenía unos tres o cuatro años le pregunté a mi madre si la luciérnaga era la 'mujer' del murciélago. Siempre que recuerdo eso me pregunto ¿por qué lo habré dicho?
Me encanta. Es muy gracioso. Suenan parecido porque tienen muchas letras comunes. Y las vocales van en el mismo orden "u-i-e-a-a ", "u-i-e-a-o". Me he acordado de una niña de tres años a la que escuché decir: "Me dan miedo los murciélagos, con esos tentáculos..."
Porque suenan parecido, y como no sabías leer ni escribir todavía, quizás como no podías visualizar lo distintas que son las palabras escritas, te guiabas solo por cómo sonaban, y suenan tan parecidas que habrás hecho el razonamiento de que están relacionadas
Un niño creía que los perros muy bravos eran «sigatos».
Es que la mamá les decía a sus hermanos: «parecen perros y gatos».
Extendiendo el concepto, aunque ya no se podría hablar de heteronimia, siempre me causaron curiosidad los sustantivos que parecen ser masculino y femenino, pero que en realidad nombran cosas completamente diferente:
Cuaderno y cuaderna (pieza estructural de las naves).
Tropo (figura retórica) y tropa.
Ruedo (arena taurina) y rueda.
Puerto y puerta.
Libro y libra (unidad de peso).
Aprecio mucho tus conocimientos y trabajo mucho en usarlos. Me siento muy afortunado de que el español sea mi lengua materna. Muchas gracias.
En italiano, por supuesto, es lo mismo. Mil gracias, Alberto. Este vídeo me ha encantado. Un afectuoso saludo
Cómo siempre, una excelente lección sobre idiomas. Genial !😊
¡Qué interesante! Nunca me había planteado que esa pudiera ser la causa de la heteronimia.
Excelente explicacion, Alberto. Yo le prentaba a mi madre, de pequeña quien era la esposa de Dios, y el esposo de la abeja. Gracias por recordar nuestra inocencia.
En Mapudungun igual existe esa diferenciación entre Mujer= Zomo y Hombre= Wentrü.
Buen video, un saludo desde Chile 🇨🇱
¿Qué es eso? ¿Un idioma?
En náhuatl se dice tlácatl al hombre y síhuatl a la mujer.
¡Excelente!, saludos y gracias.
Muchas gracias Alberto 😘.
Saludos desde Chile 🇨🇱.
Gran vídeo, gracias!
Gracias. Muy interesante e instructivo como siempre. Saludos desde México.
Siempre muy interesante sus vídeos, profesor Bustos. Magnífico aporte para que usemos bien nuestra lengua castellana. Hoy en día sufrimos cómo se degrada... Muchas gracias!!! Cuídese. Saludos de una chilena en Canadá 🇨🇱🇨🇦🤗
Me da un agradable cosquilleo cuando hablas en catalán. Por ello te regalo una pareja lingüística para tu colección.
"REIXOS són els homes de les REIXES". Ésta es una de las muchas frases que buscan corregir una mala manera de hablar, ya que REIXOS se usa (se usa mal) como plural de REI (cuando en realidad es REIS) y se le busca el sentido burlón emparejándolo con REIXES, que son esos barrotes que alejan a los indeseados (rejas).
Un saludito desde Valencia.
Ep! amic. A Lleida es diu "reixos" tota la vida. Són els mags. Els "reis" passen per Barcelona, que són gent molt fina...
Jajaja, este vídeo me ha retrotraído a mis cuatro añitos de edad en el que le dije a mi madre: ¡mamá, mamá! me ha dicho la marida de Torres...ya no recuerdo la razón que me dio la referida señora. Sólo recuerdo la risa de mi madre que con su tono amoroso me descubrió que no era marida, era mujer, esposa o señora.
Gracias por sus amenos vídeos.
Me encantaaa tu canal!!! Bendiciones desde,Colombiaa!!
Tengo familia Vasco-parlante y me ha parecido genial que hayas mencionado el Euskera. Desde niña me ha encantado la etimología y los idiomas. Muy buen aporte 👌🏼
Muy interesante, Maestro. Muchas gracias. Un abrazo desde Costa Rica.
En quechua, runa (varón) y warmi (mujer). Gracias, Alberto, tus videos son valiosas lecciones para mí.
Gracias por tus enseñanzas.🙏
Saludos, es genial tu presentación y mucho muy agradable, me gusta y aprendo mucho porque quiero hablar y entender bien lo que hablo para comunicar cada vez mejor. Nuestro idioma es bello. Gracias por ayudar amigo.
Hola Alberto. Gracias por tus aportes. Un abrazo afectuoso desde Perú.
Muchas gracias. Cuídate mucho.
Gracias por enriquecerme con tus conocimientos y una manera muy clara para explicarlos, saludos desde México!!!
A todo aquél que ejerce su profesión con entusiasmo se le nota y aparte de que puede ser su medio de vida, hoy le puede sacar su rendimiento con las nuevas tecnologías. Me alegro.
0:14 awww qué lindo. Gracias Alberto :)
¡Gracias por tus enseñanzas!
Me encanta la etimología! Y qué bien explicas!
Buena información Gracias 🙏
Existen otros dos nombres que siempre aparecían en los exámenes de gramática en la República Dominicana que son 'ruiseñor y filomena' y 'tiburón y tintorera'.
En aymara: mujer warmi, hombre chacha.
Bueno, voy a poner unos ejemplos en italiano porque no lo dijiste en esa lengua y porque en español ya lo saben. Uomo e donna, padre e madre, maschio e femmina, fratello e sorella, toro e vacca. Extrañamente entre cavallo e cavalla, no existe heteronimia.
Magnífico vídeo.
Muy interesante y siempre siguiéndole desde Costa Rica. Saludes a todos.
Ya que estamos en clases de castellano podrías aprender a escribir y dejar esa payasada ridícula de "saludes"...
¡Saludos desde Santiago del Estero, Argentina! Amo tus vídeos, son adictivos.
Muy importante, pero al final no dejo lo de siempre. que chévere que chévere el video
Que maravilla es nuestro Castellano!!!
Gracias por el vídeo!!!
😅😂😂😂😂 buenísimo 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻 una nueva fan!
En italiano hay muchos: sorella - fratello (hermana y hermano), genero - nuora (yerno y nuera). Esos son los que me acuerdo.
Hermosa explicación . Considérame una seguidora mas
Gracias profesor, un agrado ver sus vídeos siempre tan amenos. En mapudungún (lengua mapuche) los términos son: para hombre = "wentru" para mujer "domo che" y mujer joven = wé domo
Muy interesante
Gracias Alberto por tu fantástico blog de lengua,muy instructivo.
Pues en catalán curiosamente decimos padrí-padrina(padrino - madrina)
gendre-nora(yerno- nuera)
noi-noia(chico- chica)
En alemán hay palabras muy diferentes según el género: Junge-Mädchen(chico- chica)
Vater-Mutter(padre- madre)
Sohn-Tochter(hijo-hija)
Saludos desde Barcelona!
La heteronimia no es la excepción, sino la regla en algunas lenguas. El inglés, sin ir más lejos, que estrictamente hablando carece de género gramatical. ¿Dificulta eso el aprendizaje? ¡Absolutamente! Hay que aprender todos los sustantivos por dos... Valga de ejemplo el kichwa, maravillosa lengua que tuve la fortuna de estudiar alguna vez: wambra (niño)-kwitsa (niña); kari (hombre)-warmi (mujer). Y se pone peor: ñaña: hermana en relación a otra hermana; pani: hermana en relación a un hermano; wawki: hermano en relación a otro hermano; turi: hermano en relación a una hermana. Gracias por tan bellos videos y por compartir tanta sabiduría.
Muy interesante! Y me encanta que también menciones mi lengua materna (el checo) 😆
Hola, Alberto: otra vez me has caído tan simpático, y me ha gustado mucho ver otro vídeo tuyo. ¡Gracias! Mi mujer es profesora del idioma alemán, y todos notamos el empobrecimiento del vocabulario. Sus estudiantes sí conocen el caballo = das Pferd, pero desconocen die Stute = la yegua, das Fohlen / das Füllen = el potro, die Mähre / Schindmähre / der Klepper = el jamelgo etc. Ya no están capaces de entender la poesía, ni hablar de la Biblia y los textos del siglo XIX, XVIII etc. ¡Qué perdida!
En ruso hombre - mujer es " мужчина - женщина" ( [muzhchina - zhenschina])
男人 / 女人 Hombre / mujer en chino, son diferentes, pero claro en el chino las palabras no tienen ni género ni número.
Ambas palabras terminan en rén, (Nánrén / nǚrén), no me parece que en este caso aplique, ya que comparten la misma raíz, que es la palabra persona 人, y literalmente se podría traducir como "persona hombre" y "persona mujer"
@@matiasdiaz8005 El chino mandarín es fundamentalmente un lenguaje monosilábico como herencia del chino clásico (hay bastantes palabras bisilábicas, pero no dejan de ser la combinación de dos palabras monosilábicas), 人 no es raiz de nada aquí, ese concepto no tiene sentido en chino en este caso (exite el concepto de radical para los caracteres pero no es equivalente) al ser un idioma sinotibetano es muy muy diferente a nuestros idiomas indoeuropeos. 男 y 女 por si mismos significan hombre y mujer /masculino y femenino de hecho existe la palabra 男女 (hombres y mujeres) Las palabras chinas (todas, incluidos los "verbos") no mutan, no tienen ni género, ni número, algunas pueden funcionar como sustantivo, adjetivo o verbo sin cambiar su pronunciación, sólo por el orden en la oración. Por no hablar de la cantidad de palabras homofónicas que es brutal. De por sí todo el lenguaje chino es "heterónimo" , por ejemplo hermana o hermano (además mayor o menor, ya que en chino se hace esa distinción) 哥哥, 姐姐,弟弟, 妹妹... tio y tia 叔叔 阿姨 sin embargo él, ella y ello se pronuncian exactamente igual, pero se escriben diferente.
Cada carácter chino representa una sílaba, pero no siempre se trata de palabras completas, de ahi surge el mito de que el chino es monosílabo.
La palabra hormiga por ejemplo, 螞蟻 mǎyì, se escribe siempre con dos caracteres inseparables. Muchos de estos ejemplos de palabras bisílabas se remontan a las épocas más antiguas del idioma, por lo que parece que siempre han existido palabras de varias sílabas en la lengua china, aunque pensar que cada carácter es una palabra, es una confusión muy habitual incluso entre los propios chinos.
¡Ja ja ja, qué risa! Lo que hizo esa decepción: estudiar la lengua a fondo y hacer estos videos para nuestro aprendizaje y deleite. Gracias, Alberto. Un abrazo.
Tremendo video
Me recordó la película . La balada de Gregorio Cortez. Un enorme saludo desde Guadalajara Mexico!
Olha que bacana, aqui no Brasil se chma cavalinha o peixe que você mostrou no vídeo... E ai se chama caballa. Boas suas explicações para com a gente, professor... Grato por seus ensinos... Parabéns!!
Gracias de nuevo
Hola profi! En mi lengua rusa eso es más complicado. El caballo = конь, la egua = кобыла. Pero si no sabemos el sexo de este animal entonces como a él tanto a ella se llamamos лошадь.
Por fín alguien lo explica... hace más de 1 año que tenía esa duda 😃
@@luks1423 😉 Aprendes ruso?
@@user-of7un7pe8q Sí, Я изучаю русский язык
@@luks1423 Por lo tanto si vas a tener algunas dudas puedes contar conmigo. Y cual es tu lengua nativa?
@@user-of7un7pe8q Hablo español. Soy de Chile. ¡Gracias por la ayuda! ☺😃
Durante años enseñé estadística.
Uno de los problemas fundamentales para manejar bien las bases es poder nombrar claramente las variables.
Esto produce graves problemas de interpretación incluyendo datos oficiales.
Veamos.
Estudiamos cinco hombres y cuatro mujeres.
Cuántos varones observamos ?
Cuantos sujetos de estudio son en total ?
La RAE utiliza hombre tanto como nominar género y especie. Aquií empiezan los problemas (como con livido)
En fin...
Buenas tardes.
- ¿Me quieres mucho?
- Como la trucha al trucho.
Jajajaja....
Y el papel al cucurucho.
@@txuyagar5079 "Como te quiero te achucho".
@@FcoDguez Le dijo la chucha al chucho.
@@txuyagar5079 No lo conocía. 😂
"Las amiguitas de los legionarios..." Prudente y perifrástica manera de eludir un término tan legítimo como prostituta... Muy interesante este asunto de la heteronimia. Salud.
Ay! El niño Alberto me recordó al renacuajo Tadelomorcito...
Yo pasé bien al caballo y la yegua, pero cuando me enteré que el macho del pez caballa no era el yeguo ahí si que salté!!!
Y con respecto a los nombres propios como juan y juana aplica la heteronimia?
Se me ocurren muchos más ejemplos en inglés que en español la verdad:
Horse - Mare
Father - Mother
Man - Woman
Male - Female
Son - Daughter
Brother - Sister
Aunt - Uncle
Bull - Cow
Doe - Buck
Groom - Bride
Nephew - Niece
Wife - Husband
Lady - Gentleman
Rooster - Hen
King - Queen
Monk - Nun
Boy - Girl
Pero en inglés este es el único método
@@CristhoferTravieso Técnicamente la regla en inglés es que no hay distinción por terminación en el género (friend, cat, teacher valen igual para ambos sexos), y estos se salen de la regla así que yo lo considero heteronimia
Drake - Duck
En purépecha una mujer se llama «"warhi"» y «"kwarhi"» es como se llama al hombre. Una lengua indígena aisla en otro lado del mundo que nada tiene que ver con raíces indoeuropeas e igualmente cuenta con diferencia de género.
De diferencias de género por heteronimia diría que «carnero» y «oveja», además de «comadre» y «compadre», «madrina» y «padrino», y quizás «zancudo» y «mosquito de la fruta», siendo el primero la hembra y el segundo el macho, cerca un poco «gallina» y «gallo» ya que se compone el femenino del diminutivo «-ina» y no simplemente cambiando la o a a.
Muy interesante su acotación, señor mayonesO.
@@chagualitorubitona5920 En realidad, supongo que sería «mayonés». XD
@@MCdashCMV Si, señor, tiene razón. Jajajajajajaja.
Hombre en P´urepécha es "Kuarhi", "t´arhe" es anciano.
@@munozfloreseduardo57 ¿De verdad? Oh, vaya. Bueno, es que así me han dicho qué es.
Saludos desde Chile.
¿Podrías hacer un vídeo acerca de tu opinión sobre el NEFASTO "LENGUAJE INCLUSIVE"?
Así como el uso de TODAS Y TODOS, términos en NEOLENGUA como manspreading, manstrurruption etc...
MUCHAS GRACIAS.
Él dijo que no iba a involucrarse en ese tema, porque es una cuestión política. El Blog de Lengua concierne a cosas puramente idiomáticas. De manera que él no busca tener nada que ver con eso.
@@laurentius.dominus Es claramente un tema lingüístico, porque afecta y destruye nuestro idioma, aunque evidentemente tenga un significado político.
Querido profesor, gracias por esta lección. Me gustaría que a veces diese ejemplos utilizando términos italianos. Un cordial saludo.
Profesor, admiro su erudición y cultura desde que viví en Brasil. Hoy, en España, sigo aprendiendo, además del idioma, los orígenes del idioma español. En portugués también existen estas diferencias:
"cavalo / égua";
"elefante / elefoa / ália";
"touro / vaca";
"bode / cabra";
Algunos animales no tienen machos y hembras, como:
"serpiente macho",
"serpiente hembra";
"tortuga macho",
"tortuga hembra".
Hay muchos otros.
Saludos.
En noruego:
Hombre-mann
Mujer-kvinne
Niño-gutt
Niña-jente
¡Excelente video!
PERIHERMENIAS - Dr Robles Degano !!!!!!!
¿Carnero y oveja sería un ejemplo de heteronimia?
Desde una isla británica he adquirido un libro suyo. Y llegará mañana sábado.
En una traduccion de La Biblia (creo que La Biblia Latinoamericana de los 90) en el relato de la creacion del Genesis, al crear a la mujer, Dios la llama "varona". Siempre me llamo mucho la atencion.
A mi también me llama la atención. Cobra más sentido para mi cuando lo leo en inglés. La biblia dice que la llama mujer (woman) porque del hombre fue tomada (man). Me suena como una versión bella del hombre. Aquí lo interesante sería ver que palabras se usaron en el idioma original de la biblia, hebreo o arameo.
De hecho lo que dices se genera en una traducción. En las traducciones hebreas, la mujer es ishsha y el hombre haAdam
Sara Gonzáles, gracias por el dato. Lo desconocía.
@@albertoherrera17 cuando les dio un nombre propio fueron Adam y Javah. Las traducciones subsecuentes los llaman Adán y Eva. Ambos nombres hebreos tienen un significado muy profundo a la luz de análisis de cada letra, recibiendo Javah dos letras contenidas en el nombre de Dios (YHVH), la Vav (V) y la Hei (H). De ahí la importancia espiritual de la mujer, que de hecho, no está obligada al estudio de la Torah, como sí lo está el hombre; de hecho hay maldiciones para el hombre que le hace derramar lágrimas. Como dato curioso, es a través de la mujer como entran las bendiciones a un hogar.
@@albertoherrera17 En hebreo bíblico se llamaban "La Viviente" y "El-Hecho-de-Tierra".
Bueno, sé que el masculino de oveja no es ovejo, pero no sé si será carnero, borrego o qué, ¿lo podrías aclarar? Entre paréntesis, me encanta tu voz.
Respetado Alberto, unas inquietudes: 1-la pareja de la hiena, del cóndor, del águila 2-mica le decimos a la bacinilla 3-si todas las ratas son hembras ¿cómo se procrean? 4-por qué es tigresa y no tigra? 5-y la terminación triz: automotriz, emperatriz, ¿matriz? 6-y con eso de la equidad de genero, se debe decir miembros y miembras; personal femenino y femenina; contagiados y contagiadas.. Un abrazo y felicitaciones desde Colombia.
Hola. A ver si valen estas palabras. Cura - monja. Padrino - madrina. Jinete - amazona. Padrastro - madrastra. No recuerdo más. Un saludo.
Los ejemplos de "Cura" y "Monja", no son correctos, por que el "Cura" es un "Presbítero" y el masculino de "Monja", es "Monje", que no es un Presbítero......
@@chagualitorubitona5920 Gracias
hay ejemplos de heteronimia independientes del género?
El turco es una lengua que pertenece a la familia túrquica y a pesar de que carece de género gramatical "hombre" se dice Adam y "mujer" se dice Kadın. Y también diferencian entre padre y madre que se dicen Baba y Anne respectivamente. Gracias por el video!!! :-)
Oğul (hijo) - Kız (hija)
Abi (hermano mayor) - Abla (hermana mayor) mientras que kardeş = hermano o hermana ( nombre cuya etimología es kardaş
Hola Alberto, una duda. Cúal es la forma correcta de escribir la abreviatura de la frase "metros sobre el nivel del mar", lo he visto escrito como "m s.n.m." y tambíen de "msnm"? Gracias y Saludos desde Costa Rica.
Muy interesante, gracias... En polaco hay muchas heteronimias, la básica - "mujer - hombre" : "kobieta - mężczyzna". (Por cierto el polaco está calificado entre los 10 idiomas más difíciles del mundo... ;--).
Un saludo. Stanis.
Gallo y gallina, potro y potranca.
En Esperanto es Viro-,virino sólo cambia el final, kato-katino o hundo-hundino, fácil no ?
Para eso lo inventaron, para que fuera fácil, ¿no?
@@DieterRahm1845 claro por eso lo hago saber para quien no sabe nada de ello, es muy fácil pero tiene sus complicaciones.
¿Y los sustantivos ortónimos ya no se consideran actualmente en la gramática?
Hola profe, gracias por el aporte.
De ser posible me gustaría que usted o algunos de sus seguidores me aclararan dos cosas (por ahora 😁😁😁)
1. Mi profesor de Lenguaje y Comunicación del 1er. semestre en la universidad, era doctor en filología de la universidad complutense de Madrid, le pregunté: "¿que es filología", él me dijo que era muy complicado y no lo iba a entande, eso me molestó un poco, pero simplemente lo dejé pasar, sin embargo creo que tenía razón, porque ha pasado ya mucho tiempo y no lo tengo muy claro, entonces... ¿que es filología?.
2. Se puede poner "y" después de coma ","
Saludos desde Caracas
Si se puede usar "y" después de una coma, aunque no es lo usual, pero sí en algunos casos en que por ejemplo, se enuncian una serie de elementos vinculados a un conjunto que comparte características, pero la frase continúa para terminarla después de esa sucesión; se me ocurre: "saqué de la despensa unas latas, sal y garbanzos, y me salí a la calle.", esto es porque en la 1a parte del predicado (hasta garbanzos), los términos están enlazados a un conjunto de cosas y en la parte final del predicado, sus elementos ("y me salí"), pues ya no son parte del conjunto de cosas, pero siguen formando parte de toda la expresión, por ello se pausa con la coma al finalizar garbanzos y después se concluye con el resto del predicado.
¡Qué bien explicado, profesor! Si me permite un apunte, "gizon" es una palabra aguda (gi-ZON. Si le ponemos el artículo, pasa a ser llana, gi-ZO-na). "Emakume" es llana, e-ma-KU-me. Esker mile aunitz!
Yo quiero aprender Euskera
Gracias por la aclaración. Hago lo que puedo. Sería un sueño saber euskera, pero todavía no he llegado ahí.
Gracias por la aclaración. El euskera es un idioma fascinante.
No es este el sitio adecuado para hablar del acento en vasco, pero la cosa es muchísimo más complicada que el "apunte" de Estela Azcarate.
Hola. Muy buenos todos sus vídeos.
Mis antiguos compañeros de estudio, estudiamos Lengua y Literatura Alemanas, hemos tenido un gran debate, y tenemos algunas dudas.
Uno de ellos, que vive en España, y es traductor de chino y alemán, conversaba con un amigo español, este le hacía una invitación, y mi amigo dijo: yo fuera, pero sé cómo me voy a poner.
Su interlocutor le respondió, lo que has dicho es incorrecto, debes utilizar el condicional: yo iría, pero...
Como hablante " siento" más el condicional, pero me gustaría tener una explicación gramatical y lógica.
También he repetido en voz alta: yo fuera, pero...
Al final me ha parecido igualmente posible.
Cree usted que me pudiera dar una explicación sobre esto??
Considero que usted es formidable!!!!
Muchas gracias!!
Saludos desde La Habana.
Femenino- masculino. Macho-hembra. Padrino-madrina. Jinete-amazona. Caballero-dama
Bueno, el adjetivo "fememino" es masculino..... Chan, chan, chan.
Pues a lo mejor, pero yo pensaba que el género femenino definía a las mujeres y el masculino a los hombres.
En el diccionario la palabra femenino significa mujer
Ahí lo dejo
@@laudinapuentesortega1244 cierto. Sólo era una broma.
En guaraní kuimba'e es hombre y kuña es mujer
Hola querido blog, soy Celso de Montevideo. Muy buenos tus vídeos Alberto. Te agrego unos casos más: oveja carnero, abeja zángano, dama caballero y otros dos que también me parecen acertados: macho hembra y masculino femenino. Quisiera saber si lo que pondré a continuación encuadra en esta terminología, se trata de diminutivos: hombre niño, mujer niña, vaca ternera, cerdo lechón, (hombrecito mujercita vaquita y cerdito se usan despectivamente), gallina pollo, perro cachorro y etcétera. Gracias saludos y espero tus respuestas.
gallina y pollo, no son los mismo. pollo es el ave joven( pollo/a) el masculino de gallina es gallo,. Lechón/a es la cría del cerdo. cachorro /a es la cría del perro. Creo no estar equivocada. Saludos
Una pregunta: ¿todos estos casos de oposición de género por heteronimia obedecen a razones anecdóticas, no lógicas, como la del ejemplo?
Me parecería que sí, porque rompen toda regla estructurada. Algo parecido ocurre en el inglés, que está lleno de excepciones, palabras que se escriben igual y se pronuncian distinto, etc. Esto es porque el idioma recibió muchas influencias diferentes, cada una con sus reglas, que se mezclaron todas en el inglés moderno.
Más ejemplos: jinete-amazona, macho-hembra, fray-sor, varón-mujer, cura-monja, abejorro-avispa, coche-furgoneta, bolso-maleta, cuervo-urraca, leopardo-pantera, carnero-oveja, ordenador-computadora, silla-banco, conde-duquesa.
Dile al adulto Alberto que la mujer es la hembra del hombre y la yegua es la hembra del caballo, no la mujer. Más complicaciones que las previstas por el niño Alberto. ;-)
Sería interesante que aclararas la similitud que hay entre ocho y noche. Parece que agregándole un "n" a la palabra que designa el 8 en varios idiomas, genera "noche". Por ejemplo huit y nuit en francés, o acht y Nacht en alemán, eight y night en inglés, otto y notte en italiano, oito y noite en portugués, etc. NO creo que sea casualidad. Algo similar ocurre con nueve y nuevo: neu y neun en alemán, neuf y neuf o noveau en francés , novo y nove en portugués, etc. Debe haber una explicación. ¿Alguien la sabe?