Mr Bojangles - ミスター・ボージャングルス - Lyrics - 日本語訳詞 - Japanese translation - Nitty Gritty Dirt Band
Вставка
- Опубліковано 12 тра 2020
- 説明 ⬇︎ Description
ミスター ボージャングルスは、この歌を作詞作曲したジェリー・ジェフ・ウォーカーが、1965年 ニューオーリンズで逮捕され投獄された時、監房で会った 無名だが 才能のある 流れ者タップダンサーについての歌である。その男性は 自分を『ボージャングルス』(有名なタップダンサー、ビル・ロビンソンのニックネーム)としてのみ知られることを主張した… 警察に正体を隠すため。
監房で 人々は 色々話した。ボージャングルス氏はウォーカー氏に、彼の人生の様々な話をしたが、彼の死んだ犬の話になった時、監房のムードが暗く重くなった。そこで誰かが 気分を明るくする何かを要求した。するとボジャングルス氏は飛び上がり、タップダンスを披露して明るくする役割を果たした。
☆ ソフト・シュー: ソフト・シュー・ダンス;柔らかい靴で踊るリラックスした優雅な タップ・ダンス
“Mr. Bojangles” is an obscure alcoholic but talented tap-dancing drifter whom country music artist Jerry Jeff Walker met when he was jailed in New Orleans in1965. The man insisted on being identified only as “Bojangles”, the nickname of famed tap dancer Bill Robinson to conceal his true identity from the police.
The two men and others in the cell chatted about all manner of things. Mr. Bojangles regaled Walker with various stories about his life, but when he told a story about his dog, who had died, the mood in the room turned dark and heavy. Someone else in the cell asked for something to lighten the mood, and Mr. Bojangles hopped up obliged with a tap dance.
☆ Soft Shoe : soft-shoe dancing:A relaxed, graceful tap dance done in soft-soled shoes.
Artist : Nitty Gritty Dirt Band
アーティスト: ニティー・グリティー・ダート・バンド
何度聞いても素晴らしい
忙しい現代人の乾いた心に潤いを与え疲れた魂を癒やしてくれます。
素晴らしい歌です。
NHK呑み鉄の旅番組で、六角精児さんのおすすめから来ました。
あの番組はいいよね~
ビール飲みながら見ています。
何故か泣けてくる😢 ビリージョエルのピアノマンと同じ3拍子曲🎶 アメリカの地方の素朴な曲のイメージ🎧
忘れていた50年前にもどりました。こんな歌詞とは、僕の英語ではわからなかったし、誰も教えてくれなかった。
NHKの六角精児の呑み鉄本線日本旅で初めて知った
こんなに素晴らしい曲があったのか
六角さん、ありがとう!
この曲は、もう40年前ジョンデンバーのベストアルバムで知った。
高校生の頃、ウォークマンで曲を聴き足尾の山を歩いた。
その時の秋の乾いた風、日差し、揺れる枯れたススキ。鮮明に思い出される曲。
サミーデービスJr氏が、昔テレビのコンサートで歌ってた記憶がある。 あのタップの達人の彼がこの歌詞を歌うと、エンターテイナーとして素晴らしいステージでしたねぇ。
サミーの素晴らしいこの歌はわたしの宝です。
高倉健さんは黒人の女性のニーナシモンの歌を深く愛していました。
大好きな曲!
いいうただな❤😢
ウォーカーのオリジナルよりもハンナのテノールとバンジョーのこのバージョンが耳に心地いい。
同感です。
リズムがいい!
これはこの曲のベストバージョンだと思います。
我らの高倉健さんはニーナシモンのこの歌を心から深く深く愛していました。
プルーストの葬儀には彼の愛した亡き女王のパヴァーヌが教会で演奏されましたが
高倉健さんの葬儀にはこの歌がほしかった。
This will quench and moisten the thirst of the soul of busy modern people
Splendid
❤
30年以上前にニッカのCMで流れていました。 あまりのカッコ良さに曲名が知りたくて録画したものを何度も聞き返しました。 今ならスマホで一発なんですけどね😞 ちなみに手に入れたシングルはジャンバラヤとのカップリングでした。
遠藤ミチロウのカヴァーでこの曲を知りました。他のバージョンも聴いてみたいです。
数年前、何かのTV番組でこの日本語の歌詞を仲代達矢が朗読し、かれの実弟がアコギで伴奏してました。
英語がチンプンカンプンの頃、とてもいいと思った。今詩は一寸重いとものだと思いました。SammyDavisJrのが好きです。
ニーナシモンのミスターボージャングルをこよなく愛した高倉健さんへの素晴らしい贈り物です。
本当は白人なんだよな
この曲にインスパイアされたと思われたサントリーのCMがありました。
This splendor of words cannot attach it
GACKTとHYDEの映画MOONCHILDで使われた挿入歌。
シーンとマッチしてて今でも定期的に聴いてしまう。
me too