Englishman Reacts to... Kabaret Skeczów Męczących - Baptismal Party

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 115

  • @kamikadzegga9188
    @kamikadzegga9188 2 місяці тому +68

    At 17:55 they were saying names of the drugs/medicine that was advertised in the TV
    Xena = Xenna and Xenna extra, a medicine for a problem with constipation
    Spider-man = Stoperan, a medicine for a problem with a diarrhea
    Dennis the Menace = Prostamol, a medicine for a problem with prostate and urinary tract

  • @thomashenderson1594
    @thomashenderson1594 2 місяці тому +19

    Pierwszy Anglik którego rozumiem. Bardzo wyraźna wymowa.

  • @a.j.s.7312
    @a.j.s.7312 2 місяці тому +13

    “Palto”=Coat, however “Pal to”= burn it

  • @crazyofbooks3981
    @crazyofbooks3981 2 місяці тому +12

    15:17 There is a lost translation. In original there was "undress" - "rozebrać", which also means translating to English skinning and cutting pig for smaller portions of meat depending on which type of meat is it.

    • @karampuk1974
      @karampuk1974 2 місяці тому +1

      Funny thing, gutting hunted wildlife is called dressing

    • @SolariusScorch
      @SolariusScorch Місяць тому

      @@karampuk1974 That is indeed interesting.

  • @zadafcb
    @zadafcb 2 місяці тому +20

    W końcu! Mój ulubiony skecz ❤

  • @Panjuchas1
    @Panjuchas1 2 місяці тому +11

    The part with the names was changed/translated to fit to english speaking people. In polish version they said Xenna Extra (medicine for constipation), stoperan (medicine for diarrhea) and Prostamol (medicine for prostate)

  • @Alpha_master.
    @Alpha_master. 2 місяці тому +44

    Pol:Teraz musisz obejrzeć "komunia"
    Eng:Now you have to watch "Communion"

    • @piotr6488
      @piotr6488 2 місяці тому

      Mają ciekawsze skecze.

    • @Alpha_master.
      @Alpha_master. 2 місяці тому +6

      @@piotr6488 ale ten jest ciągiem dalszym tego

  • @marekrzepka5383
    @marekrzepka5383 2 місяці тому +13

    The original joke was not about Dennis the Menace, actually. They were making jokes on names based on OTC med names. It's just how I handled wordplay in English.
    We do know Dennis the Menace, though! 😂

  • @zadafcb
    @zadafcb 2 місяці тому +51

    19:18. Nah, the original is about something else. The translator just translated it in that way, so you could better understand it. The original is about anti-constipation and diarrhea medicine

  • @mr_hardy5329
    @mr_hardy5329 2 місяці тому +32

    17:55 Xenna is a medicine for constipation

  • @porkychoppopx210
    @porkychoppopx210 2 місяці тому +7

    Dye and bets is very clever way to translate a joke. Cheers to translator

  • @crazyofbooks3981
    @crazyofbooks3981 2 місяці тому +7

    22:38 There is no word about original. This was about words "pal to" - "fire it up" which a homophone to word "palto" which is a type of coat 😁

  • @SPAWN30670
    @SPAWN30670 2 місяці тому +4

    Dla tłumaczy polecam w nawiązaniu do Anglii i j. angielskiego:
    Kabaret Skeczów Męczących - Strajk
    Ani Mru Mru - Angielskie wyjście
    Ani Mru Mru - List do pipy
    Kabaret Moralnego Niepokoju - Kebab w Londynie

  • @marcinkonczyo3586
    @marcinkonczyo3586 2 місяці тому +21

    Please watch - "Jerzyk dzisiaj nie pije". That's ideal polish sketch.

  • @marcin4612
    @marcin4612 2 місяці тому +3

    Super skecz i widać ze i oni sie dobrze bawia

  • @lamerekeklerek
    @lamerekeklerek 2 місяці тому +10

    12:35 This joke was not only about that censorship, but more about permissions to cut down a tree on your possession - so basically PiS temporarily loosen laws regarding cutting down the trees and it was very controversial as their reasoning was not convincing at all.

    • @marekrzepka5383
      @marekrzepka5383 2 місяці тому +1

      I forgot about that. Or maybe I never heard that. I don't follow politics. Thanks!

  • @Ookami88
    @Ookami88 2 місяці тому +1

    If you like this then you should watch two more sketches with this setting, namely "Komunia/Communion" and "Stypa/Funeral", both are a continuation of this sketch here

  • @Drzedan272
    @Drzedan272 2 місяці тому +1

    Tu jest Polska, tu się pije :) a propos, dziś widziałem Panią z torbą Polski Instytut Języka - bardzo ciekawy skrót

  • @orinocoPL
    @orinocoPL 2 місяці тому +3

    They breaking very often during their shows, they can't hold from laughing. But it's hilarious at itself.

  • @nallie777
    @nallie777 2 місяці тому +1

    One of my favourites! I'm glad you enjoyed it!

  • @adamk.837
    @adamk.837 2 місяці тому +20

    Kabaret name: kabaret of tiring skits

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  2 місяці тому +7

      I couldnt fit the english name in the title

    • @JackTheRipperk5
      @JackTheRipperk5 Місяць тому

      ​​@@RobReacts1
      In Polish their name is written as KSM which is shortcut from Kabaret Sczeczów Męczących

  • @kacperhipis768
    @kacperhipis768 2 місяці тому +3

    I hope some day you watch some day "The Lousy World"- in polish Świat Według Kiepskich

  • @mr_hardy5329
    @mr_hardy5329 2 місяці тому +4

    Oh i have seen this a lot of times. Always very funny.

  • @Mev-c5h
    @Mev-c5h 2 місяці тому +1

    22:38 In Polish "Palto" (is a "coat") and "Pal to" (two words you speak the same and it means "fire it"). Two meanings of one sentence. And he burned the Aunties coat.

  • @hanyspolak3319
    @hanyspolak3319 2 місяці тому +1

    The best Polish name i Jessica by "Dż"... Dżesika😂😅😂 I now one;)

  • @grzesiektg
    @grzesiektg 2 місяці тому +1

    I just had it in my eyes: 'Veeegan Cheesee, emotional damage...'

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  2 місяці тому +2

      Bloody outrageous it was 🤣

  • @historiezesnu
    @historiezesnu 2 місяці тому +1

    chyba najlepszy numer kabaretu skeczów meczących to" śruba i śmierć "

  • @wiwaszkiewicz66
    @wiwaszkiewicz66 25 днів тому +1

    Joke about standing naked next to the pig is lost in translation. They didn't say slaughtered, they said butchered. Commonly in Polish when you talk about butchering a pug, people use "rozebrać" which can mean "to disassemble", but also, more literally "to undress". Adam first made a play with this dual meaning when he spoke about the pig standing outside undressed, and then again when he spoke about nudists "we will stand naked next to the undressed pig"

  • @pawelchmielewski1
    @pawelchmielewski1 2 місяці тому

    speaking the wedge-good improvisation-itry cabarets "smile" 30th anniversary

  • @noist30
    @noist30 2 місяці тому +1

    Please, I beg you, watch their sketch MOPS. It's their funniest sketch by far, if you enjoyed this one, and this is the first time I saw you properly laugh at these sketches.

  • @AlanNoNamePlayer
    @AlanNoNamePlayer 2 місяці тому +2

    3:00 In Polish it is more like a confectionery (and it sounds similar to diabetes).
    17:50 It is a joke about the name of an aperient.

  • @kissieljp
    @kissieljp 2 місяці тому

    For every English name we have polish one (almost all but not quite) and on top of that we have traditional polish one, which is double that, but in theory by applying the rules you can have almost infinite amount of them
    Example: Wilkomir (wilk is a wolf, mir means love) or Wilkowit (wit is ruler of), Wilkosław (sław is glory)etc, but officially only Wilkomir is recognised in dictionary

  • @trycjas1453
    @trycjas1453 2 місяці тому

    Kabaret Hrabi "Typy tancerzy" --> "Types of dancers"
    I recommend their entire program about "Savoir-vivre"
    Kabaret Skeczów Męczących "Od jutra nie piję" --> "I'm not drinking from tomorrow"
    Kabaret Moralnego Niepokoju "Odrabianie lekcji" --> "Homework" and "Skojarzenia" --> "Associations"
    I recommend all of them 😇

  • @nulekkarambadrugikana6163
    @nulekkarambadrugikana6163 2 місяці тому +2

    Try mała Polonia from this kabaret , it’s mini serial on UA-cam

  • @Aturek20
    @Aturek20 2 місяці тому +7

    Please react to Kabaret Morlanego Niepokoju - Jerzy dzisiaj nie pije. Ideal to show polish humor

  • @aniutqa
    @aniutqa 2 місяці тому +2

    Oh yea! More KSM! :D

  • @richardroxinski7859
    @richardroxinski7859 2 місяці тому

    That guy in black uniform played a volunteer firefighter (These are their formal uniforms. Professional firefighters have a golden rope). There is a stereotype that says that volunteer firefighters do nothing but drink and set fire to find a place to work. As a volunteer firefighter I can say that this fire thing is entirely not true, but about alcohol... Well... 😅
    Also, about Xenia (17:53) they weren't mentioning the heroes of fairy tales, but the names of medicines. Xenna ("I could say Extra!"), Stopperan (both are diarrhoea medications) and Prostamol (For prostate problems).

  • @Morfik45
    @Morfik45 2 місяці тому +2

    1:40 yes, yes it is, its a thing you do to get the reason to make a party

  • @arturp9745
    @arturp9745 2 місяці тому +1

    Im still waiting for AMM Lokomotywa! You have to see

  • @Memmax13
    @Memmax13 2 місяці тому +1

    This is very good one

  • @alrafi6010
    @alrafi6010 Місяць тому +1

    MĘCZĄCYCH , proszę ćwicz, i tak jesteś Thebeściak!, Lubię twoje komentarze.

  • @ZwiekszoneRyzyko
    @ZwiekszoneRyzyko 2 місяці тому

    Fun fact: they do all their sketches with similar characters.

  • @marcinnowak8991
    @marcinnowak8991 2 місяці тому

    Siema Rob! robisz super kontent. Polecam skecz Kabaret Moralnego Niepokoju- Jak się wyrywa lachony. Wszystkiego Dobrego. Pozdro!

  • @Witold-v3o
    @Witold-v3o 2 місяці тому +1

    Zawiłości języka Polskiego " palto "= ubranie na zimę; " pal to "= spal to coś - obydwa słowa brzmią tak samo choć znaczenie jest zupełnie inne

  • @adamk.837
    @adamk.837 2 місяці тому +1

    Oh i haven't seen that one

  • @agataryznar5675
    @agataryznar5675 2 місяці тому

    Must see KSM "wake rehearsal" Próba stypy

  • @gambitkrola5228
    @gambitkrola5228 2 місяці тому +1

    No tak, mięso idzie zawsze w parze z alkoholem, papierosami i seksem. Pozdrowienia dla wegetarianów! ;)

  • @Tyka_1
    @Tyka_1 2 місяці тому +1

    18:05 there is wrong translation. The names that they gave are paracetamol and prostamol. The first one is medication for diherrea and second for prostate to not expand.

    • @yovee5912
      @yovee5912 2 місяці тому

      No, there are different types of translation. This one was cultural as opposed to literally. We did that with Shrek as well. It's full of cultural digressions typical to Poland. It's not a word for word translation from English.

    • @Tyka_1
      @Tyka_1 2 місяці тому

      @@yovee5912 well i know that but changing medication to a superhero is like changing an apple to a thermometer.

  • @Gustek550
    @Gustek550 2 місяці тому +1

    Polecam tez MOPS

  • @nieremek3722
    @nieremek3722 2 місяці тому

    You must see other sketch from KSM

  • @EyeScreamPL
    @EyeScreamPL 2 місяці тому

    I was trying to watch them few times and every time i felt embarrassed (to put it mildly).
    I was hoping I'll be able to stand them while watching your reaction, but... NOPE! Sayonara, auf wieder sehen, narazie! I I quit outta this sh*t!

  • @arturniedzielski7358
    @arturniedzielski7358 2 місяці тому +2

    Rob you have my sword about vegans :) Good steak, good cheese! That's a real food! :)

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  2 місяці тому +2

      Haha glad to have an ally

  • @taramelion
    @taramelion 2 місяці тому

    Rob suggest and comment on English cabaret. Please!

  • @lary9289
    @lary9289 2 місяці тому

    take it

  • @puregameplaysonhard
    @puregameplaysonhard 2 місяці тому

    3:20 the whole joke is pretty much untranslatable. He keeps saying he inherited a "cake shop" (cukiernia) which is pretty much similar to "diabetes" in Polish - cukrzyca (both words include the stem that basically means "sugar" -> cukier).

  • @e.n.d1997
    @e.n.d1997 2 місяці тому

    Lawn bawls?
    lawn balls
    lawn bowls?
    loan bawls?
    loan balls?
    loan bowls?
    lawn bolls or loan bolls ?

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  2 місяці тому +1

      Lawn Bowls

    • @e.n.d1997
      @e.n.d1997 2 місяці тому

      @@RobReacts1 thanks for help ,love your videos

  • @MichaBieryo
    @MichaBieryo 2 місяці тому

    Hello Again

  • @piotrmlynski2279
    @piotrmlynski2279 2 місяці тому +3

    Serio dobry kontent. Pozdrawiam

  • @robertdziedzic8083
    @robertdziedzic8083 2 місяці тому

    👍

  • @charlesdarkon
    @charlesdarkon 2 місяці тому

    😂👍👍👍

  • @danielchudini77
    @danielchudini77 2 місяці тому

    😊n gniot Vofks

  • @mohitoautomaciek801
    @mohitoautomaciek801 2 місяці тому

    🤝👍🤩🥳👍🤝

  • @TrollGiggle
    @TrollGiggle 2 місяці тому

    My jokes are much better... sophisticated and intelligent

  • @oMINDFLYERo
    @oMINDFLYERo 2 місяці тому +30

    It's sad, but Your translations doesn't give back more than 50% of what they could've - You're not getting over 50% of inside jokes - which could be easily transfered. Hard to say, but.. poor job there :/

    • @yovee5912
      @yovee5912 2 місяці тому +7

      Do it better then. What's stopping you?

    • @kacperhipis768
      @kacperhipis768 2 місяці тому +6

      No dokładnie, z niektórymi słowami i powiedzeniami trzeba kombinować bo polską brzmią zupełnie inaczej niż po angielsku

    • @kacperhipis768
      @kacperhipis768 2 місяці тому +1

      *po polsku

    • @anybodyhandle
      @anybodyhandle Місяць тому

      He is trying his best but without polish young translator, some sense is misread. After so many years not using the language I heard so many new words which I never heard about :-) Anyway is fun to see the comedies 😂😂

  • @thomsonxdv2666
    @thomsonxdv2666 2 місяці тому +1

    Hi. I recommend Polish UA-camr Marcin Banot. UA-cam channel BNT

  • @pl-hq5hr
    @pl-hq5hr 2 місяці тому

    byt most popular in uk is mohamad...

  • @czarekp3552
    @czarekp3552 2 місяці тому

    menchontzyh

  • @Fly2URdreams
    @Fly2URdreams 2 місяці тому

    Rob please do not watch of them 😂 Kabaret Skeczów Męczących - because as the name suggests, it is a cabaret of really, really tiring sketches 🤣

  • @bartoszjasinski
    @bartoszjasinski 2 місяці тому

    Most annoying group ever, especially that guy with fake moustache.

  • @odszczepciesie5128
    @odszczepciesie5128 2 місяці тому

    Baptism - chrzest - its a ceremony with this shaman in black Skirt, but Baptist is a sort of this shamanism, which maybe has its own regulation and sanctions against alkohol.

  • @krl1831
    @krl1831 2 місяці тому

    I deeply recommend KMN, Kabaret Smile as well. The others are not worth to watch (content for idiots).

  • @skandalsky66
    @skandalsky66 2 місяці тому

    nie cierpie ich

  • @przemaal
    @przemaal 2 місяці тому

    Panie Rob jesteś Anglikiem ? wiec skomentuj sytuacje w Anglii

  • @savitius7353
    @savitius7353 2 місяці тому

    They are not funny for me. Old polish cabarets were better... Yes, I know, I sound like the oldfashion man...

  • @mystero2
    @mystero2 2 місяці тому

    this cabaret is from my area. they don't really abuse alcohol as it is presented in the cabaret

  • @MT-07-Rookie
    @MT-07-Rookie 2 місяці тому +1

    There is one better version of this Skecz - Baptismal Party, older one, I think even more funny but dunno if in english will be the same XD

  • @keytea90
    @keytea90 2 місяці тому

    I recommend "Dawaj auto" (🇬🇧Give a car)

  • @fikimiki44
    @fikimiki44 2 місяці тому

    try Hrabi Kabaret

  • @matrixmannn
    @matrixmannn 2 місяці тому

    W Polsce kabarety zawsze dają do pieca i nie ma litości dla nikogo. W Polsce nie ma niczego czego kabarety by nie obśmiały i nie przywaliły z grubej rury każdemu bez wyjątku. W Polsce nie ma tabu, a jak jest to i tak to obejdą i przywalą z drugiej strony. 😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @kulejkluski2137
    @kulejkluski2137 2 місяці тому

    Shit you watched the worst version, on youtube there is another video and in my opinion they played this better 😊

  • @irenakozak7368
    @irenakozak7368 2 місяці тому

    dziadostwo nie kabaret