Englishman Reacts to... Polish Comedy Group KMN - Caroling

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 бер 2024
  • Another cabaret from the Polish comedy group KMN!
    Subtitles by Marcin!
    Website: www.charlieandrob.com
    Discord: / discord
    Merch:
    UK/Europe - rob-reacts-uk.myspreadshop.co.uk
    Aus/America - rob-reacts-au.myspreadshop.com
    If you would like to support me then 'Buy me a coffee': www.buymeacoffee.com/robreacts
    If you would like to send me anything, send me a message on robreacts @ hotmail . com
    #Poland #polishcomedy #cabaret
  • Комедії

КОМЕНТАРІ • 73

  • @RobReacts1
    @RobReacts1  2 місяці тому +5

    If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel and subscribe! We have vlogs from Warszawa, Gdansk, Kraków and Wrocław.
    ua-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html

  • @mattearl8213
    @mattearl8213 2 місяці тому +68

    They tried to speak with priest in old polish. It's like talk with a pastor by using KJV Bible language.

  • @pzwolski
    @pzwolski 2 місяці тому +55

    8:55 Ksiądz (Priest) and Książę (Prince) have similiar declination and pronounciation.
    Ksiądz, księdza, księdzu, księdza, z księdzem, o księdzu, księże!
    Książę, księcia, księciu, księcia, z księciem, o księciu, książę!
    He says a word-play 'Co będę księcia fatygował' which means 'I won't bother the prince'. 😅

    • @kandarayun
      @kandarayun 2 місяці тому +2

      Kiedyś to w zasadzie było to samo słowo.

    • @ezilesrameis3845
      @ezilesrameis3845 2 місяці тому +2

      @kandarayun Dokładniej to Ksiądz znaczyło to co dzisiaj znaczy Książę, a Książę kiedyś był syn Księdza.
      pl.m.wikipedia.org/wiki/Ksi%C4%85dz
      W sekcji "Pochodzenie słowa" jest wytłumaczone

    • @kandarayun
      @kandarayun 2 місяці тому +3

      @@ezilesrameis3845 syn księcia (księdza) to księżyc 🌙... Ale to co piszesz też jest prawdą. Księżyc powstał później... Przynajmniej tak to wyjaśnia internet. A potem słowa zmieniły znaczenie.

  • @sebq998
    @sebq998 2 місяці тому +44

    What u cant get is that she tries to speak old-polish to soundt eloquent to match distingtive language of the priest.

    • @Vielenberg
      @Vielenberg 2 місяці тому +3

      Yes, she tries to use old language like from an old Bible. Imagine like speaking "thou" instead of "you" and so on. That' why she adds unnecessary "zh" (ż) sounds at the end of words.

  • @margplsr3120
    @margplsr3120 2 місяці тому +11

    it is not easy to understand - the way she starts to speak to that priest was very fancy and complicated but in english it was translate easy english - not so old literature way. And of course there are word games, rhymes - impossible to translate

  • @humandisorder3962
    @humandisorder3962 13 днів тому +1

    Mr. Rob.
    We are like this. We're hiding behind Filar 🤣🤣🤣🤣🤣🤣55🤣🤣🤣🤣

  • @sebq998
    @sebq998 2 місяці тому +10

    One of the Best classics!!!

  • @Wojciech_Zielinski
    @Wojciech_Zielinski 2 місяці тому +6

    The KMN group is awesome. This film was made so many years ago (Katarzyna Pakosińska is not a group member anymore).

  • @Linda-qk3hk
    @Linda-qk3hk 2 місяці тому +6

    Have you ever wondered why they make fun of Catholics and never Jews or Muslims? heroes where they don't feel threatened

  • @seahorsemodele2536
    @seahorsemodele2536 2 місяці тому +50

    The translation (and explanatiion) that Volksdeutsch shows hatred towards Germans is a bit inappropriate. (Wiki) After Germany occupied western Poland, it established a central registration bureau, called the German People's List (Deutsche Volksliste, DVL), whereby Poles of German ethnicity were registered as Volksdeutsche. The German occupants encouraged such registration, in many cases forcing it or subjecting Poles of German ethnicity to terror assaults if they refused. Those who joined this group were given benefits including better food, as well as a better social status. During the war and in later years, "Volksdeutsch" was a synonym for "traitor". Just like the UB after the war, i.e. someone who worked for the security services completely subordinated to the Soviet Union. Such people were also perceived by society as national traitors. Hence the combination "UB Volksdeutsch" is very sharp, so sharp that it's funny.

    • @MarekOlszowski
      @MarekOlszowski 2 місяці тому +3

      Powyższe ( jeśli chodzi o volksdeutschów ) nie dotyczy Górnego Śląska. Na Śląsku były trochę inne zasady przyznawania grupy volksdeutscha.

    • @seahorsemodele2536
      @seahorsemodele2536 2 місяці тому +2

      Jak najbardziej. Ostatnio wypłynął również temat górali. Z tego co wiem na Pomorzu również były chyba jakieś inne zasady. Bardziej zależało mi na wyjaśnieniu, że "folksdojcz" to raczej synonim zdrajcy narodowego. Jak i UBek

    • @alh6255
      @alh6255 2 місяці тому +1

      The Germans encouraged people to sign the Volksdeutsche (Volksliste) in the entire occupied Poland - and not only in western Poland. Don't write stupid nonsense. It was enough to have a German grandfather or grandmother for the Germans to encourage you to sign such a list (and you did not have to have any connections with German culture) - here the Germans drew the so-called blood law... In Warsaw, Krakow, Kielce and many other places in Poland there lived many people who had a German grandfather or great-great-grandfather. But many of these Poles (most) refused the Germans. They rarely encountered negative consequences for this reason. Too many people said "no". My grandfather refused (after checking the municipal archives in Warsaw, the Germans sent proposals to sign the Volksliste to tens of thousands of people in Warsaw, often from old Warsaw families). My grandfather was, in fact, a well-known hero of the anti-German resistance movement in Poland, an officer of the Home Army and fought in the Warsaw Uprising.
      This is why Poles believed that only traitors and cowards signed the Volksliste: because those who did not sign it were not particularly punished for refusing. As a result, they were simply treated like the rest of Poles - that is, cruelly.
      In the western part of Poland, incorporated directly into the Third Reich, it was different. There they forced people to become "second-class German citizens" and the consequences of refusing were much worse.

    • @alh6255
      @alh6255 2 місяці тому

      @@seahorsemodele2536 W Generalnej Guberni folksdojcz był synonimem zdrajcy i donosiciela. Tylko ułamek tych, którym Niemcy proponowali w GG podpisanie Volkslisty ją podpisał. W GG mieszkało kilka milionów Polaków z pochodzeniem niemieckim (tzn. mieli niemieckiego dziadka lub babcię). Niemcy przeglądali archiwa miejskie i zbierali adresy takich osób, po czym wysyłali pisma albo np. przysyłali ciecia z danej kamienicy, żeby dana osoba podpisała volkslistę w zamian za różne korzyści i bycie częścią "rasy panów" Przytłaczająca większość ludzi oczywiście omówiła i nie podpisała. Bardzo wielu warszawiaków miało częściowo niemieckie korzenie, podobnie było w Krakowie, Kielcach itd. I oczywiście nie mieli żadnych związków z kulturą niemiecką czy niemieckim językiem, byli nieraz zaskoczeni tymi propozycjami. Za odmowę praktycznie konsekwencji nie było, bo te odmowy miały masowy charakter.Ten plan Niemcom w Polsce (w GG) niespecjalnie wypalił. Natomiast na terenach wcielonych bezpośrednio do Reichu było inaczej - tam miejscowych Polaków spotykały bardzo surowe konsekwencje za odmowę, ale to zależało od regionu, bo np. Kaszubów zaje się zbiorowo uznano za Niemców drugiej kategorii i nie mieli nic do gadania, nawet tego namiastka niby "decyzji" nie mieli.

  • @HorridCharlie
    @HorridCharlie 2 місяці тому +5

    Unfortunetely, this sketch is not for foreigners. To be fully understandable it schould be translated with use of some Oldenglish words, but im not even sure if Brits like to play with their language by making riddles or word formation games with medieval vertion of it.

  • @ZwiekszoneRyzyko
    @ZwiekszoneRyzyko 2 місяці тому +13

    I love your Polish sketch comedy reactions! Would you like more translations to react to?

    • @akasharaider5644
      @akasharaider5644 2 місяці тому +3

      We all do! Do it! For Rob and for all of us! :)

  • @a.j.s.7312
    @a.j.s.7312 2 місяці тому +14

    Rydzyk is a priest who is the owner of Radio “Maryja” - catholic radio station well known all over the Poland mainly listens by grandmas. What ever he would say in his radio his followers will do and believe. He is very respected by those who listen to his radio. The other part (younger) of population dislikes (or don’t mind him) him because they know very well how strongly he manipulates elders. It can be visible through out how people in Poland vote over the years. He has his own political agenda and contributes from donations and as a church organisation is free from paying taxes.

  • @Slawek_B
    @Slawek_B 2 місяці тому +4

    I highly recommend you see the cabaret "Paranienormalni" Jacek Balcerzak. There are two parts to this skit.

  • @rafalkamiski7373
    @rafalkamiski7373 2 місяці тому +4

    That's in nut shell my familly growing up in Poland... Its 100%true!!!

  • @daan_huzar
    @daan_huzar Місяць тому +1

    Pls, don't stop making that content. Funniest than watching in TV.

  • @wczorajsi2137
    @wczorajsi2137 2 місяці тому +6

    Że jeszcze nikt mu nie powiedział że w Polsce oglądamy "Sejm" na UA-cam i idziemy po milion subskrypcji...

  • @P19S48
    @P19S48 2 місяці тому +1

    Very good. Take care Rob. Greetings from Leicester. Godbless.

  • @grzesiek31
    @grzesiek31 2 місяці тому

    9:15 It's quote from Stanisław Bareja's film called Brunet will call from 1976 with Krzysztof Kowalewski

  • @basil_the_beagle
    @basil_the_beagle 2 місяці тому

    One of the best 😂

  • @alh6255
    @alh6255 2 місяці тому +1

    A typical situation when you accidentally let the priest in and he asks nosy questions :)

  • @rjdzanek
    @rjdzanek 2 місяці тому +8

    check kabaret HRABI, this is iconic

  • @kaja23
    @kaja23 2 місяці тому +4

    Rob you need to check out another Polish cabaret called Hrabi .One of the best in Poland, their skits are great 😄

    • @sebq998
      @sebq998 2 місяці тому +1

      no only not that ... most Poles don't understand that eccentric group all the more foregins wouldnd get it...

  • @grzesiek31
    @grzesiek31 2 місяці тому +1

    6:00 apropos it's written as one word in english in polish is à propos

  • @EP-dz6ru
    @EP-dz6ru 2 місяці тому +1

    I recommend you "Pamiątki z Peru" from KMN 😊

  • @daven4297
    @daven4297 Місяць тому

    Speaking of male-female relations, I once heard a joke...
    My motto for happiness with a woman? - Mute, brother.
    25 years later it's still true...
    :)

  • @lidiapoczyczynska6623
    @lidiapoczyczynska6623 Місяць тому

    🤣😁🤣❤️🇵🇱

  • @MarekOlszowski
    @MarekOlszowski 2 місяці тому +2

    To nie mów tego na Śląsku. Mój dziadek miał 3 grupę volkslisty. Był w wermachtcie a potem u Andersa.

  • @lukasznowakddz
    @lukasznowakddz 2 місяці тому +3

    8th floor translated to 9th floor means a lot about your translator xD

    • @kupa15002900
      @kupa15002900 2 місяці тому +2

      w sensie ze dobrze tlumaczy? parter to first floor po angielsku :)

    • @lukasznowakddz
      @lukasznowakddz 2 місяці тому

      @@kupa15002900 słyszałeś o ground floor?

    • @lukasznowakddz
      @lukasznowakddz 2 місяці тому +1

      @@kupa15002900 słyszałeś kiedyś o ground floor? Niemniej miałem na myśli tłumaczenie w napisach, serio twierdzisz, że odniesienie 9tego do 8mego piętra było celowe i ma jakiekolwiek merytoryczne znaczenie?

    • @aaergplay6022
      @aaergplay6022 2 місяці тому +1

      U nich nasz parter nazywa się 1 piętrem. Jak chcesz powiedzieć Anglikowi, że mieszkasz na parterze to mówisz "I live on 1st froor".

  • @ladycatherine1381
    @ladycatherine1381 2 місяці тому

    KMN ❤
    Just check for example Ani Mru Mru kabaret 😊

  • @forexscalping_pl
    @forexscalping_pl 2 місяці тому +1

    Rob, try to watch Kabaret Nowaki and "Krystyna, Policjant i Wójt"

  • @charlesdarkon
    @charlesdarkon 2 місяці тому

    🤣🤣🤣

  • @thomasriddle2391
    @thomasriddle2391 2 місяці тому

    propozycja na następny skecz
    Paranienormalni - Jacek Balcerzak (pierwsza wersja)

  • @Piotrek4500
    @Piotrek4500 2 місяці тому +4

    Please review the sabre duel from Potop movie. Kmicic vs Wolodyjowski ...

  • @Paolo-gj7ip
    @Paolo-gj7ip 2 місяці тому

    Try KMN - "Spotkanie Wyborcze" or "Komisja Wojskowa Bemowo", svp.

  • @ShepoPL
    @ShepoPL 2 місяці тому +1

    You forgot to check description after video 😅

  • @antygona-iq8ew
    @antygona-iq8ew 2 дні тому

    this is so heavy language based. Many of jokes would be funny only to native speakers or someone with very good command of Polish. E.g

  • @justynazielinska9665
    @justynazielinska9665 2 місяці тому

    Invisible Dress od sanah moja propozycja

    • @RobReacts1
      @RobReacts1  2 місяці тому +1

      I love that song. Been listening to Sanah non stop for weeks now and love it. Music is tricky due to copyright though

    • @Paolo-gj7ip
      @Paolo-gj7ip 2 місяці тому

      @@RobReacts1 This title from Sanah sounds like a nice clickbait.😋

  • @MrLukaszWo
    @MrLukaszWo 2 місяці тому +2

    Boomer humor from the 2000s :D

  • @ganpik
    @ganpik 2 місяці тому +1

    Molière made fun of hypocritical priests in his play "Tartuffe", but that was in 1664. Are Poles still stuck in that dark era? Scary.

  • @januszrogowski3771
    @januszrogowski3771 Місяць тому +3

    W tym skieczu jest dużo lapsosw słownych które tylko Polacy rozumieją 😊

  • @MCaural
    @MCaural 2 місяці тому

    sub

  • @wildberry7130
    @wildberry7130 2 місяці тому +2

    To stary skecz i słaby

  • @sebastianlaskowski3451
    @sebastianlaskowski3451 2 місяці тому +1

    KMN KABARET THE BEST. 👏👌

  • @Kamill8980
    @Kamill8980 2 місяці тому

    Rob i good men 👍😁

  • @antygona-iq8ew
    @antygona-iq8ew 2 дні тому

    this is so heavy language based. Many of jokes would be funny only to native speakers or someone with very good command of Polish. E.g