Die Schweizer Dialekte sind wesentlich vielfältiger, als die Dame aus der Schweiz hier den Anschein erweckt. Durch Radio und Fernsehen - das oft in Hochdeutsch präsentiert wird - haben hochdeutsche Adaptionen die ursprünglichen Schweizer Begriffe teilweise verdrängt. Ihrem Dialekt nach zu urteilen, müsste sie eigentlich für das eingeschweizerte Wort „Schmätterling“ das Wort „Pfifalter“, „Pfifoltera“ oder „Summervogel“ verwenden. Auch das Waschbecken heisst in jeder Region anders: Von „Lavabo“ über „Brünneli“ bis „Güvettä“. Kartoffeln sind „Härdöpfel“, „Gümmel(i)“, „Happiir(e)“, „Häärpfel“ oder „Grumpere“.
Hallo liebe Damen🙂,das war echt interessantes Video über den Unterschied der beiden Sprachen👍.Clara und Naira haben einen guten Job geleistet.Vielen Dank dafür🙏.LG Imrich
"Süessigkeite"? Wohl eher "Schläckzüüg" Löwenzahn ist extrem lokal unterschiedlich. Als weit verbreitete, häufige, frühe. Blume ist sie tief in der Folklore verankert. Pfafferöhrli, Söiblueme, Weifäcke, Sunnewirbel... Auch die Aussage: "Löwenzahn hat nichts mit der Blume zu tun" WTF?? Es ist das gleiche wort wie im Französischen und Englischen, benannt nach der gezahnten Blattkante. Und Müsli: Sorry, Chance verpasst. Müsli in StdD ist eine der wenigen Entlehnungen aus dem Schweizerdeutschen ("Müesli"). Aber eine Standarddeutsche Zunge tut sich schwer mit dem Diphtong "üe". Das ganze war, sorry, extrem platt und oberflächlich. Standarddeutsch und Schweizerdeutsch kann man nicht vergleichen, ohne ein Bisschen in die Linguistik einzusteigen und die verschiedenen Dialekte anzusprechen. Nairas "ng" für "nd" ist z.B. beschränkt auf die Region Bern und Solothurn. Auch das "Himugüegeli" ist extrem lokal.
Sehr gutes Video. Danke. Anzumerken bliebe noch, dass wir die Endung -li nicht nur für kleine, niedliche Dinge verwenden, sondern auch für sehr vertraute Dinge. Eine Strassenbahn ist ja nicht herade klein, aber wir benutzen sie oft. Dann wird aus dem Tram eben das „ Drämmli“. Dem Basler Zoo sagen wir „ Zolli“. Käffeli ( Kaffee), Bierli ( Bier) etc. Nur Fränkli sagen wir, entgegen vielen deutschen Vermutungen fast NIE. ( nur wenn wir ausdrücken wollen, dass es sich um einen geringen Betrag handelt, z.B. „ Mach kei Theater wäge deene 10 Fränkli“)
Das ist der fehlende Punkt über den ich mich immer gewundert habe, in Deutschland verwenden wir das "-chen", "-lein" oder "-li" ausschließlich für Verniedlichung, nicht für vertraute Sachen.
Das ist aber sehr regional gewisse Ausdrücke wie "Zolli". Würde ich auf Zürcher-CH-Deutsch nie sagen. Auch nicht "Trämmli", das ist was typisch Baslerisches.
Cooles video. Aber was hier vergessen geht sind unsere Dialekt. hier wurde nur der Berner Dialekt genommen. Z.B. Schmetterling ist auch Summervogel (Sommervogel) weitverbreitet. Und zum Waschbecken kann man auch Brünneli sagen. Und beim Löwenzahn kann auch Chrottepösche gesagt werden. Einige Wörter die ähnlich scheinen gibt es auch in Varianten die überhaupt keinen Zusammenhang miteinander haben.
Schmetterlinge scheinen öfters seltsame Namen zu haben. Im Saarland "Bubeller"! Wo es her kommt ist nicht so klar. Möglicherweise wie Butterfly von Butter?
ACHTUNG! In vielen Kantonen (vor allem Zentralschweiz) sagt man nicht 'Härdöpfel' zur Kartoffel, sondern 'Gummel' oder 'Gümmel' in der Mehrzahl. So wird aus Kartoffelstock, Härdöpfelstöck und eben 'Gummelschtunggis'! Eine kleine Kartoffel ist natürlich ein 'Gummeli' und nicht zu verwechseln mit einem 'Gümmeli', einem kleinen Gummiband.
Und nicht zu vergessen: Südtirol. Ich würde gerne von Naira wissen, was sie davon hält, dass Schweizerdeutsch als "süss" oder "niedlich" bezeichnet wird. Ich habe des Öfteren gelesen, dass die Schweizer davon nicht begeistert sind.
Also im Wallis wird das -li am Schluss kaum verwendet. Genau gesagt wird jedes Wort im Video im Wallis anders ausgesprochen. Kantonale Grenzen haben grosse unterschiede. Es ist sogar möglich das Heimatsdorf oder die Herkunftsregion des Kantons von einer Person herauszufinden, wenn man sich da ein bisschen auskennt. Es gibt eigentlich nicht "ein" Schweizerdeutsch.
Schweizer hier: Es kommt drauf an. Ich finde gewisse Dialekte sehr charmant (Walliserdeutsch zum Beispiel ist sehr melodisch). Was nerven kann, ist wenn andere Deutschsprachige einfach an alles ein -li ranhängen. Oder wenn 'niedlich' oder 'süss' nicht nur auf die Sprache bezogen wird sondern auch die Sprecher/innen für nicht ganz voll genommen werden. Wenn es nur auf die Sprache bezogen wird, habe ich kein Problem damit und sehe 'süss' oder 'niedlich' nicht als negatives Urteil an.
Was ich sehr speziell finde, ist der relativ harte Schnitt zwischen Schwäbisch und Schweizerdeutsch, welche sich zwar ähneln, aber zugleich deutlich unterschiedlich sind; und das in unmittelbarer Grenznähe. Grüsse aus Basel. 🇨🇭
Mich stört in solchen Videos immer extrem, dass pauschal von Schweizerdeutsch gesprochen wird. Wie Naira richtig sagt, haben wir in der Schweiz verschiedene Dialekte die sich z.T. start voneinander unterscheiden und selbst innerhalb eines Dialekts gibt es regionale Unterschiede. Ich spreche beispielsweise ebenfalls Berndeutsch wie Naira, nenne einige der Dinge aber trotzdem etwas anders: - Bussi statt Büsi - Müsli mit kurzem statt langem ü (Maus) - Müesli (das e wird wie ein "m" mit offenem Mund ausgesprochen) ist das zum essen - Wir haben unsere Grossmutter "Muetti" (Aussprache ä wie oben) genann. - Nastuech statt Nastüechli - Ich verwende die li-Endung persönlich weniger ausser wenn ich wirklich etwas kleines meine wie z.B. Chläbi, Tüechli oder Täfeli (Bonbon) Was in dem Video vorgestellt wird ist nicht DAS Schweizerdeutsch sondern EIN schweizerdeutscher Dialekt (das sog. Berndeutsch) wie es an einem bestimmen Ort gesprochen wird. Noch etwas zur Bezeichnung "Grosspäpu" für Grossvater: Diese wird sicher manchmal verwendet aber viel typischer finde ich "Grosspapi", "Grossvati" und teilweise auch "Ätti".
Ergänzend möchte ich erwähnen, dass Schmetterling ursprünglich Summervogu (Sommervogel) genannt wurde. Sprachen verändern sich. Heutzutage wird Summervogu im Berndeutschen kaum noch verwendet, ich würde sogar behaupten Generation X kennt diesen Ausdruck überhaupt nicht mehr.
Dankeschön für deiner einblick, ich bin mehr klüger bekommen. Clara, ich habe schön einer Frage: Könntest du vielleicht der Näschte zeit Össterreichisches Deutsch hochladen und präsentieren für uns bitte??? Ich habe genossen von ihrer Video, und ich hoffe du passt gut auf dich auf.
Hallo Nicola, lieben Dank. Freut uns, dass du das Video interessant fandest. Ich werde versuchen das gleiche Format mit österreicjischem Deutsch zu machen, wenn ich eine nette Kollegin oder einen netten Kollegen aus Österreich finde.😊🍀
Also den Kater bzw. das Kätzchen Chärtzli zu nennen ist aber nicht so eine gute Idee, da damit gerne auch kleine Kerzen bezeichnet werden. Aber da sieht man mal wieder die unterschiede in den einzelnen Regionen. Einfacher ist da der Kater, da dort einfach ein -li angefügt werden kann. Aus Kater wird so Katerli.
Frankreich, im Elsass und Italien, hauptsächlich Südtirol, haben sie vergessen 😊. Wenn man im Südwesten aufgewachsen ist, versteht man Elsässisch und Schweizerdeutsch auch. Und li und le hinten dran gibt es im Schwarzwald oder im Schwäbischen auch.
Es gibt nicht DAS Schweizerdeutsch sondern verschiedene Dialekte welche dem Schweizerdeutsch zugeordnet werden sowie regionale Variationen dieser Dialekte. Als erstes müsstest du dich also entscheiden welchen Dialekt du genau lernen möchtest.
Ja die Berner sind nicht unbedingt repräsentativ für Schweizerdeutsch, weicht doch gerade der Berner Dialekt sowohl in der Betonung als auch in Bezug auf die Satzstellung und den lokalen Wortschatz stark vom Rest der Schweizer Dialekte ab.
In der schweiz sind die dialekte so vielfältig dass auch wir nìcht jeden dialekt verstehen.z.b.obwaldner walliser bündnerdialekte die sehr eigene worte haben
Na ja der Löwenzahn ist ganz unterschiedlich. Ja er wird auch als ,,Saublueme“ benannt, denoch auch als ,,löweza“, ,,Chrötebösch“, ,,Pustiblueme“ und viele mehr. So wie wir für den Brotanschnitt 54 Verschiedene Bezeichnungen haben. Oder auch die Butter x verschiedene Bezeichnung haben.
In vielen Dialekten wird es stark gerollt. ( z.B. Zürich und Bern). In der Ostschweiz und im baseldytsch kommt es eher aus dem Halszäpfchen. Also fast gefaucht.
Wird es ja nicht. Gäld ( Geld) wird mit ä geschrieben und auch so ausgesprochen. Wält, mängmool ( manchmal), stärbe ( sterben). In hochdeutsch wird das mit e geschrieben. In der CH eben öft mit „ ä“.
Ich spreche nur Hochdeutsch aber ich arbeite jetzt bei einer schweizerischen Firma und ich finde es mühsam, Schweizern und Schweizerinnen zu verstehen deswegen bitte ich sie Hochdeutsch zu sprechen.
Ist es in Ordnung für Schweizer, wenn man versucht schweizerdeutsch zu sprechen, obwohl man es noch nicht richtig kann? Ich hab gehört, das die Schweizer das nicht gerne haben.
Phuu…. Immer wieder schwierig wenn Lüt ihra eiga Dialekt als „Schwizertütsch“ bezeichnend. D Hälfti bis 2 Drittel vo all dena Wort wo sie als Schwizertütsch bezeichnet, bruch i in dera Form nia. Und ganz ehrlich. As heisst „Muus“ „Nastuach“ etc. Warum henkt sie überall as -li dra?
Ob man überall "li" anhängt, hängt auch mit der Bildung zusammen und wie "härzig" oder - ich würde es eher kindisch nennen - man rüberkommen will, z. B. "Teeli", sorry, das sagen wohl vor allem jüngere oder ältere Frauen. Aber bei gewissen Gegenständen machen wir einfach die Unterscheidung, je nachdem, ob dieser Gegenstand normalerweise in verschiedenen Grössen vorkommt. Beim Handtuch ist das der Fall, denn unter einem richtigen Tuch verstehen wir üblicherweise etwas deutlich Grösseres.
Der Titel ist absurd (möglicherweise auch ein Bisschen arrogant). Möglicherweise meinen Sie offizielles Deutschland-standard-Deutsch vs Schweizerdeutsch.
Die Schweizer Dialekte sind wesentlich vielfältiger, als die Dame aus der Schweiz hier den Anschein erweckt. Durch Radio und Fernsehen - das oft in Hochdeutsch präsentiert wird - haben hochdeutsche Adaptionen die ursprünglichen Schweizer Begriffe teilweise verdrängt. Ihrem Dialekt nach zu urteilen, müsste sie eigentlich für das eingeschweizerte Wort „Schmätterling“ das Wort „Pfifalter“, „Pfifoltera“ oder „Summervogel“ verwenden. Auch das Waschbecken heisst in jeder Region anders: Von „Lavabo“ über „Brünneli“ bis „Güvettä“. Kartoffeln sind „Härdöpfel“, „Gümmel(i)“, „Happiir(e)“, „Häärpfel“ oder „Grumpere“.
stimmt absolut!!
klebeband = chleibbändeli, müsli - müesli, schmetterling - sommervogu, marienkäfer - liebgottchäberli, kartoffel = härdöpfu
D‘Nachtfalter ned vergässe, die wo wenn‘s donkel werd um jedes Liechtli umflattered und mönd ufpasse dass se sech ned verbräned benere Cherze? 🕯️
Das "Waschbecken" in der Küche wird auch oft als "Schüttschtei" bezeichnet.
Hallo liebe Damen🙂,das war echt interessantes Video über den Unterschied der beiden Sprachen👍.Clara und Naira haben einen guten Job geleistet.Vielen Dank dafür🙏.LG Imrich
Vielen, lieben Dank, lieber Imrich. Das freut uns sehr.😊
Endlich mal ein "anderes" Format, von UA-cam Video, sagen wir mal, mit intellektuellen Mehrwert und Niveau!!
Vielen Dank, Gruß MW
Toll von eich das schwizerdütsch zu hören!!! Bitte macht weitere Videos davon !!! Es klingt so schön!!! 😀😃😍
Bin begeistert ❤
Danke Euch Ladys ❤❤
❤
Ladies, not ladys
@@maxbanziger vielen Dank !
"Süessigkeite"? Wohl eher "Schläckzüüg"
Löwenzahn ist extrem lokal unterschiedlich. Als weit verbreitete, häufige, frühe. Blume ist sie tief in der Folklore verankert. Pfafferöhrli, Söiblueme, Weifäcke, Sunnewirbel...
Auch die Aussage: "Löwenzahn hat nichts mit der Blume zu tun" WTF?? Es ist das gleiche wort wie im Französischen und Englischen, benannt nach der gezahnten Blattkante.
Und Müsli: Sorry, Chance verpasst. Müsli in StdD ist eine der wenigen Entlehnungen aus dem Schweizerdeutschen ("Müesli"). Aber eine Standarddeutsche Zunge tut sich schwer mit dem Diphtong "üe".
Das ganze war, sorry, extrem platt und oberflächlich. Standarddeutsch und Schweizerdeutsch kann man nicht vergleichen, ohne ein Bisschen in die Linguistik einzusteigen und die verschiedenen Dialekte anzusprechen. Nairas "ng" für "nd" ist z.B. beschränkt auf die Region Bern und Solothurn.
Auch das "Himugüegeli" ist extrem lokal.
Sehr gutes Video. Danke. Anzumerken bliebe noch, dass wir die Endung -li nicht nur für kleine, niedliche Dinge verwenden, sondern auch für sehr vertraute Dinge. Eine Strassenbahn ist ja nicht herade klein, aber wir benutzen sie oft. Dann wird aus dem Tram eben das „ Drämmli“. Dem Basler Zoo sagen wir „ Zolli“. Käffeli ( Kaffee), Bierli ( Bier) etc. Nur Fränkli sagen wir, entgegen vielen deutschen Vermutungen fast NIE. ( nur wenn wir ausdrücken wollen, dass es sich um einen geringen Betrag handelt, z.B. „ Mach kei Theater wäge deene 10 Fränkli“)
Das ist der fehlende Punkt über den ich mich immer gewundert habe, in Deutschland verwenden wir das "-chen", "-lein" oder "-li" ausschließlich für Verniedlichung, nicht für vertraute Sachen.
Das ist aber sehr regional gewisse Ausdrücke wie "Zolli". Würde ich auf Zürcher-CH-Deutsch nie sagen. Auch nicht "Trämmli", das ist was typisch Baslerisches.
@ wir haben eben ein grosses Herz.😘
Das Video ist sehr hilfreich.
Super video ❤ Gefällt mir sehr ❤
Cooles video. Aber was hier vergessen geht sind unsere Dialekt. hier wurde nur der Berner Dialekt genommen.
Z.B. Schmetterling ist auch Summervogel (Sommervogel) weitverbreitet. Und zum Waschbecken kann man auch Brünneli sagen. Und beim Löwenzahn kann auch Chrottepösche gesagt werden. Einige Wörter die ähnlich scheinen gibt es auch in Varianten die überhaupt keinen Zusammenhang miteinander haben.
Schmetterlinge scheinen öfters seltsame Namen zu haben.
Im Saarland "Bubeller"!
Wo es her kommt ist nicht so klar.
Möglicherweise wie Butterfly von Butter?
@@alexanderweigand6758 Im
Süden der Schweiz sagen wir auch "Pfifoltra" zum Schmetterling.
im Appenzell:
Schmetterling - Flauder oder Flick-Flauder
Löwenzahn - Sunnwendling
ACHTUNG! In vielen Kantonen (vor allem Zentralschweiz) sagt man nicht 'Härdöpfel' zur Kartoffel, sondern 'Gummel' oder 'Gümmel' in der Mehrzahl. So wird aus Kartoffelstock, Härdöpfelstöck und eben 'Gummelschtunggis'! Eine kleine Kartoffel ist natürlich ein 'Gummeli' und nicht zu verwechseln mit einem 'Gümmeli', einem kleinen Gummiband.
Dankeschön ⚘️
Es scheint, dass Schweizerdeutsch wie eine andere Fremdsprache klingt 😅😅
Vielen Dank für die nützliche Informationen!!
Schmetterling heisst doch Summervogu, oder?
je nach kanton jup. es cha au e huscher si.
Also im Kanton Zürich ist es schättärling oder Summervogel
oder Flickflauder :-)
@@swapper62 Summervogu isch bärndütsch.
Oder "Pfyfouter" 😄
Und nicht zu vergessen: Südtirol. Ich würde gerne von Naira wissen, was sie davon hält, dass Schweizerdeutsch als "süss" oder "niedlich" bezeichnet wird. Ich habe des Öfteren gelesen, dass die Schweizer davon nicht begeistert sind.
Also im Wallis wird das -li am Schluss kaum verwendet. Genau gesagt wird jedes Wort im Video im Wallis anders ausgesprochen. Kantonale Grenzen haben grosse unterschiede. Es ist sogar möglich das Heimatsdorf oder die Herkunftsregion des Kantons von einer Person herauszufinden, wenn man sich da ein bisschen auskennt. Es gibt eigentlich nicht "ein" Schweizerdeutsch.
Schweizer hier: Es kommt drauf an. Ich finde gewisse Dialekte sehr charmant (Walliserdeutsch zum Beispiel ist sehr melodisch). Was nerven kann, ist wenn andere Deutschsprachige einfach an alles ein -li ranhängen. Oder wenn 'niedlich' oder 'süss' nicht nur auf die Sprache bezogen wird sondern auch die Sprecher/innen für nicht ganz voll genommen werden. Wenn es nur auf die Sprache bezogen wird, habe ich kein Problem damit und sehe 'süss' oder 'niedlich' nicht als negatives Urteil an.
Was ich sehr speziell finde, ist der relativ harte Schnitt zwischen Schwäbisch und Schweizerdeutsch, welche sich zwar ähneln, aber zugleich deutlich unterschiedlich sind; und das in unmittelbarer Grenznähe. Grüsse aus Basel. 🇨🇭
Hi my friend i subscribed your channel. I see your video.
You are so Nice.
Mich stört in solchen Videos immer extrem, dass pauschal von Schweizerdeutsch gesprochen wird. Wie Naira richtig sagt, haben wir in der Schweiz verschiedene Dialekte die sich z.T. start voneinander unterscheiden und selbst innerhalb eines Dialekts gibt es regionale Unterschiede.
Ich spreche beispielsweise ebenfalls Berndeutsch wie Naira, nenne einige der Dinge aber trotzdem etwas anders:
- Bussi statt Büsi
- Müsli mit kurzem statt langem ü (Maus)
- Müesli (das e wird wie ein "m" mit offenem Mund ausgesprochen) ist das zum essen
- Wir haben unsere Grossmutter "Muetti" (Aussprache ä wie oben) genann.
- Nastuech statt Nastüechli
- Ich verwende die li-Endung persönlich weniger ausser wenn ich wirklich etwas kleines meine wie z.B. Chläbi, Tüechli oder Täfeli (Bonbon)
Was in dem Video vorgestellt wird ist nicht DAS Schweizerdeutsch sondern EIN schweizerdeutscher Dialekt (das sog. Berndeutsch) wie es an einem bestimmen Ort gesprochen wird.
Noch etwas zur Bezeichnung "Grosspäpu" für Grossvater: Diese wird sicher manchmal verwendet aber viel typischer finde ich "Grosspapi", "Grossvati" und teilweise auch "Ätti".
Es Klingt sehr süß! (Schweizer Deutsch) Aber schwieriger für mich. Aber sehr schön!!
Das Video ist sehr interessant
Zum lavabo, nicht vergessen im Aargau z.b. heissts brüneli
In Italien/Südtirol wird auch Deutsch gesprochen 😊
ja, aber NICHT schweizerdeutsch
Und wie heißt dann das Müsli auf Schweizerdeutsch? 🤗
Das ist ja schon Schweizerdeutsch.
Wir sagen MüESli. Das E wird ausgesprochen. 😊
@@sabineluetscher530 Ah ja, so war die Frage gemeint. Genau: Wobei das "e" als schweizerisches "ä" ausgesprochen wird.
Das Müsli ist eine kleine Maus. MüEsli ist euer Müsli...
Çok çok sağ olun bu harika vidyolar için. Çok sağ olun.
What language is this?
@@kar460 Turkish
@@kar460Turkish.
Why should someone talk Turkish in a German-Swissgerman channel?
@@Delibro Just.., hmm I don't remember why I typed Turkish. 🫡
Löwenzahn wird in Zürich „Chrottebösche“ genannt. Es gibt hier 26 Kantone mit gefühlt 52 Dialekten.
Ergänzend möchte ich erwähnen, dass Schmetterling ursprünglich Summervogu (Sommervogel) genannt wurde. Sprachen verändern sich. Heutzutage wird Summervogu im Berndeutschen kaum noch verwendet, ich würde sogar behaupten Generation X kennt diesen Ausdruck überhaupt nicht mehr.
Und ein weiterer, alter Begriff für Schmetterling ist "Pfyfouter", wird aber kaum mehr verwendet 🦋🦋🦋🦋
Es ist toll😊😊😊
Marienkäfer ist auch mein Lieblingswort auf Sächsisch: Mutschekiepsche ;-)
Auch Muetergotteschäferli genannt?🤣
Sommervogel? 🦋 Wisst Ihr was „Breusi“ bedeudet? 🤓
Dankeschön für deiner einblick, ich bin mehr klüger bekommen. Clara, ich habe schön einer Frage: Könntest du vielleicht der Näschte zeit Össterreichisches Deutsch hochladen und präsentieren für uns bitte??? Ich habe genossen von ihrer Video, und ich hoffe du passt gut auf dich auf.
Hallo Nicola, lieben Dank. Freut uns, dass du das Video interessant fandest. Ich werde versuchen das gleiche Format mit österreicjischem Deutsch zu machen, wenn ich eine nette Kollegin oder einen netten Kollegen aus Österreich finde.😊🍀
Das schweitzer deutsch ist ein übergang zwischen anderen Sprachen und deutsch 😅
Ich liebe Deutsch sprache. Viel spaß
Also den Kater bzw. das Kätzchen Chärtzli zu nennen ist aber nicht so eine gute Idee, da damit gerne auch kleine Kerzen bezeichnet werden. Aber da sieht man mal wieder die unterschiede in den einzelnen Regionen. Einfacher ist da der Kater, da dort einfach ein -li angefügt werden kann. Aus Kater wird so Katerli.
Ich komme auch aus Bern 😊
Frankreich, im Elsass und Italien, hauptsächlich Südtirol, haben sie vergessen 😊. Wenn man im Südwesten aufgewachsen ist, versteht man Elsässisch und Schweizerdeutsch auch. Und li und le hinten dran gibt es im Schwarzwald oder im Schwäbischen auch.
Übrigens den Löwenzahn benamseln wir in der Schweiz nicht nur mit Söufäcke auch mit Weihfäcke, vermutlich der Zacken wie beim Hirschgeweih? 🤣
Hallo ,ich mag ihr Aussprache ich möchte wissen ob Sie solche Videos für Kinder haben ?danke schön wenn Sie mir Antwort geben
Ich möchte mit Schweizerdeutsch beginnen, wo kann ich von (0) auf beginnen?
Es gibt nicht DAS Schweizerdeutsch sondern verschiedene Dialekte welche dem Schweizerdeutsch zugeordnet werden sowie regionale Variationen dieser Dialekte. Als erstes müsstest du dich also entscheiden welchen Dialekt du genau lernen möchtest.
I only understand Bahnhöfli 🤣
Ich bin Schweizer 😂😂😂 es isch so witzig 😂😂😂
Ja die Berner sind nicht unbedingt repräsentativ für Schweizerdeutsch, weicht doch gerade der Berner Dialekt sowohl in der Betonung als auch in Bezug auf die Satzstellung und den lokalen Wortschatz stark vom Rest der Schweizer Dialekte ab.
😘love you clara
In der schweiz sind die dialekte so vielfältig dass auch wir nìcht jeden dialekt verstehen.z.b.obwaldner walliser bündnerdialekte die sehr eigene worte haben
Guten Morgen von Gütersloh ⚘️
Na ja der Löwenzahn ist ganz unterschiedlich. Ja er wird auch als ,,Saublueme“ benannt, denoch auch als ,,löweza“, ,,Chrötebösch“, ,,Pustiblueme“ und viele mehr.
So wie wir für den Brotanschnitt 54 Verschiedene Bezeichnungen haben. Oder auch die Butter x verschiedene Bezeichnung haben.
Löwenzahn bezieht sich auf die Blätter, da ist der Zahn des Löwen
❤❤❤
Ich fand es lustig die eigene Sprache zu hören.
Bussi auf Arabisch bedeutet "kiss"❤❤
Pneu wie auf Französisch "Pneu"😂😂
Alli schwiezer 🇨🇭🤫🤫🤫🧏🏼🧏♂️🧏♀️
👇
🎉
Süssigkeiten nennt man eigentlich "Schläckzüüg"
🌹🥀⚘️
So man hört, in Schweizer Deutsch wird die R normal ausgesprochen, nicht wie modernes Englisch-Deutsch
In vielen Dialekten wird es stark gerollt. ( z.B. Zürich und Bern). In der Ostschweiz und im baseldytsch kommt es eher aus dem Halszäpfchen. Also fast gefaucht.
Müsli/ Müesli,
Sehr einseitige Erklärungen, Schmetterling/ Sommervogel,
Taschentuch/ Nastüechli/ Fazenettli
Kartoffel/ Härdöpfu/Patatli
und tusig angeri Biespiel....auso bitte, echli besseri Recherche..;(
Äs Müsli wett i de gar nid i mim Müesli ha! 😂
Warum ist die Buchstabe "ä" auf Schweizerdeutsch als "a" anstatt "e" ausgesprochen? Das ist verwirrend!
Wird es ja nicht. Gäld ( Geld) wird mit ä geschrieben und auch so ausgesprochen. Wält, mängmool ( manchmal), stärbe ( sterben). In hochdeutsch wird das mit e geschrieben. In der CH eben öft mit „ ä“.
und auch in Ungarn und sogar in den USA
Ich spreche nur Hochdeutsch aber ich arbeite jetzt bei einer schweizerischen Firma und ich finde es mühsam, Schweizern und Schweizerinnen zu verstehen deswegen bitte ich sie Hochdeutsch zu sprechen.
Nein in der Schweiz sprechen wir schweizerdeutsch, Punkt.
Such dir einen anderen Job.
Ist es in Ordnung für Schweizer, wenn man versucht schweizerdeutsch zu sprechen, obwohl man es noch nicht richtig kann? Ich hab gehört, das die Schweizer das nicht gerne haben.
Guzzi Guezli .... Süßigkeiten
Du hast shöner canal für deutschlernen
Naira heißt Nigeria Geld, aber sehr toll
Phuu…. Immer wieder schwierig wenn Lüt ihra eiga Dialekt als „Schwizertütsch“ bezeichnend.
D Hälfti bis 2 Drittel vo all dena Wort wo sie als Schwizertütsch bezeichnet, bruch i in dera Form nia.
Und ganz ehrlich. As heisst „Muus“ „Nastuach“ etc. Warum henkt sie überall as -li dra?
Het die ächt imene sommervogel "Schmätterling" gseid? tsk tsk
Italien hast du vergessen
Ob man überall "li" anhängt, hängt auch mit der Bildung zusammen und wie "härzig" oder - ich würde es eher kindisch nennen - man rüberkommen will, z. B. "Teeli", sorry, das sagen wohl vor allem jüngere oder ältere Frauen. Aber bei gewissen Gegenständen machen wir einfach die Unterscheidung, je nachdem, ob dieser Gegenstand normalerweise in verschiedenen Grössen vorkommt. Beim Handtuch ist das der Fall, denn unter einem richtigen Tuch verstehen wir üblicherweise etwas deutlich Grösseres.
Wozu soll das alles gut sein???
Ab Baden-Würtemberg und Bayern ähneln sich die Kulturen mehr denn je und schließt schließt sich bis an seine Landesgrenzen fort ...
Der Titel ist absurd (möglicherweise auch ein Bisschen arrogant). Möglicherweise meinen Sie offizielles Deutschland-standard-Deutsch vs Schweizerdeutsch.
Hört auf, so viel Nonsens, so viel falsche Infos: Beispiel: Kartoffel, heisst auch: Härdöpfel, Häpperä, Pattatli, Chrummbierä...etc.etc.
Es gibt Hoch, Mittel, und Nieder allemannisch nicht einfach Schweizer Deutsch
Ich denke ,Schweizerdeutsch ist eine Mischung aus Französisch und Deutsch.
Achtung! Laieninfos - viele Fehler!
Das ist alles Quatsch! Es gibt hunderte von Dialekten inder Schweiz, es gibt kein klassisches Schweizerdeutsch!!!!😅😅😅