【中国語会話】「死了」の使い方!中国人がよく使う表現!
Вставка
- Опубліковано 4 жов 2024
- 大家好!李姉妹です。
「死了」=「死んだ」
直訳するとこうなりますが、中国人はもっと軽い意味で「死了」を使います。色んな場面ですぐ言います。(死のハードル低め)
会話にすぐ取り入れられる表現なので、ぜひ覚えて使ってみてください!
#25
--------------------------------------
動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
UA-cam⇨ / @lisistersch
Twitter⇨ / li45sis
Instagram⇨ / lisis45
---------------------------------------
↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
lisisters.info@gmail.com
------------------------------------------------------------------------------
私たちは日本在住の中国人姉妹です。
姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドを転々と
妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
このチャンネルでは、姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです。
チャンネル登録よろしくお願い致します😊
私が漫画で覚えた中国語は
「你已经死了」
「おまえはもう死んでいる」です。
蒼天の拳?
北斗の拳?
今回の当てはめると
「めっちゃ、お前はもう~!」
説明は死ぬほど素晴らしいと思います。
しーちゃんって髪長くても短くても変わらずかわいい、、、、
好きすぎる!!!
職場に中国からの研修生の子達がいるので、私も中国語ちょっと勉強してみようと思いこちらの動画にたどり着きました。
確かに職場の子達もよく語尾にスーラスーラ言ってるなぁと…
そういう意味だったんですね。
すごくわかりやすい説明で勉強になります。ありがとう。
最近中国語を勉強してるから、こういうのがいいモチベーション上げになるから良い
「うるさい」をGoogleで翻訳したら
「煩死了」って出てきて、めっちゃパワーワード!普段は使わないんだろうな…
って思ってたらこの動画を見て理解できました😌!
才发现你们的频道,这一期太有意思了!作为中文母语者从来没意识到(笑)
詳しく面白く中国語の番組です!しかも二人発音がすごくきれい!
ちなみに、中国語によく“被动态”も一緒に使います。
我被冷死了,我被笑死了など。
頑張ってください!応援しています!
僕は日本の中国のハーフです。
死了って気づかないうちにめっちゃ使いますよね!
“饿死了“
はよく使います。
上海出身ですが、要死快了よく使います。omgの意味です。
ほんと、こういうチャンネルずっっと探してました✨もっと早く知りたかったぁ。これから毎日繰り返して見続けます♪ありがとうございます😊
とても参考になります。初心者なので分かり易くて嬉しいです
教え方、上手い、何時間でも視聴しそう、中国語だけでなく他の言語の勉強にも参考になります、有難う。
今日のお姉ちゃん特に可愛いです🥰
たまたまお二人のチャンネルを発見して、すぐ登録して、過去の動画も拝見しました!
単なる中国語講座ではなく、お二人の経験も交えたお話に、すごく共感できて、嬉しくなりました。
想死你了を間違えて想你死了と言っていた頃のことを思い出しました、、、😂
ありがとうございます✨
想你死了😂少しの違いで印象がかなり変わりますよね!
いつも楽しみに、拝見してます。すごく分かりやすいです。仕事で何年か中国出張をしたことをきっかけに、独学ですが中国語を勉強してます。
出張時代、累死了,笑死了をよく使いました。毎日、耳にしていて話してたんですが、どう書くのか知った時は、びっくりしました。
いつもありがとうございます✨
たしかに聞くだけだと「死了」とは連想しないですよね😂
本当可愛い!知的で可愛いのってほんと人を動かす力あるなーw
妹さんはなんとなく上野樹里っぽい!
美人中国人姉妹がんばってえええ
いつも褒めていただき恐縮です…ありがとうございます☺️✨
李姉妹~、初めて見ました‼️今まで見てきた中国語動画の中で、一番面白いです‼️ネイティブのリアルを知ることができて最高です😃🎶
こういうチャンネルが欲しかったのーーー✨
もちろん、登録👍
ありがとうございます😊✨
このゆんちゃんめっちゃ可愛い😍
UA-camrで一番為になります!
恐縮です😭ありがとうございます!!
中国語興味あって最近見始めました😊頑張って下さい!
ドラマやバラエティで
よくでてたフレーズ!
たぶん、本気の死んじゃうって
意味じゃないってのは
なんとなーく理解してましたが、
今日、はっきりわかって、
すっきりしました!
ありがとうございます😊
沖縄の方言では、まったく同じ使い方で「しに(死に)」という言葉を使います。例:「めっちゃかわいい」→「しに可愛い」などです。(お年寄りはあまり使わないかも。)ちなみにこっちは動詞にも使います。例:「超笑ってる」→「しに笑ってる」など。
美人で、仲の良い李姉妹さん、大変楽しませて貰っていますよ。仲のいいのはやはりご両親のお陰でしょうね!
沖縄では“死”を全く同じように使います。昔は中国との交流が盛んで、いろいろな言葉が島言葉に入ってます。
例:死にうむさん(死ぬほど面白い)。死にまーさん(死ぬほどおいしい)などなど ”死に~”をよく使います。
数年前まで華南の東莞市に仕事で滞在してました。この動画を見つけて忘れかけてた中国語を思い出しました。これからも見続けます。お二人の気の合った掛け合いが楽しいです。
死了 特集は新鮮ですね😂😂
1点だけ付け加えたい:
笑死你得了 などの場合、你も登場できますよねw、しかもめっちゃよく使いません?
それより 笑不死你 よく使いません?
前に、中国人バイトが多い職場で「スースー」ばかり聞こえて
「スーって何?」と聞いたら
「『あー、そうそう』という意味だよ」と言われましたが、
たぶんそれは「是」のことで、私が気になってたのは「死」だったのかな?と今納得しました‼‼
李姉妹の動画あっぷうう〜♡嬉しい♡ほんとにわかりやすい!
いつもありがとうございます😊✨
こんばんは、最近ゲームを通して中国の友達が沢山出来て、彼らともっとコミュニケーションを取りたく中国語の勉強を始めました☺️
彼らも頻繁に死了と言っており、私が1番初めに覚えた単語でもあります😂
字だけ見ると重たい雰囲気を感じますが、会話ではとてもラフに使われていて初めはとても驚きました!
いつも参考になる動画をありがとうございます。今後も楽しみにしています😙
ご視聴ありがとうございます!
ほんとによく聞く言葉ですよね😊共通の趣味があると言葉も覚えやすそうでいいですね✨
鹿晗帅死了~!
とかよく言います。
だってかっこいいですもん!
鹿晗かっこいいですよね〜✨
よく使う表現シリーズ好きです!
中国からの留学生の友達に、新しい中国語覚えたよ〜って使ってます笑
関西弁が馴染み易いですね(笑)
夏に中国の友達と遊ぶので、動画見て勉強してます!
よく使いそうなフレーズがあり面白いです😌
教科書や参考書では堅い文法とか単語しか出てこないから、新鮮で楽しく見てます!
個人的にもっと砕けた話し言葉とかもっと知りたいです!
どこにつけるのかという文法やニュアンスを教えていただけるのがとてもわかりやすいです。
いまリゾート地で仕事をしているので接客でも使える日常表現が知れるととても嬉しいです!動画応援しています♬
死了!ほんとよく使いますよね!
中国語の勉強をして初めて見たときはビックリしました(^^)
今回も面白かったです!ありがとうございます!
やっぱりよく聞きますよね!いつもありがとうございます✨
スラング知りたいです!
毎回動画楽しみにしてます!!❤️❤️
動画全部見ました!
とってもわかりやすくて覚えやすいです👍👍
今カナダに留学しているのですが、彼が中国人で友達も中国の方が多いので、動画で習った文章を使ってみたら、みんな笑っていました(笑)
今中国語を学んでいるので、これからも動画楽しみにしています❤️❤️
ありがとうございます!!
中国人の恋人や友達がいれば、語学の上達もはやそうですね✨
はじめまして。
以前、日本語の上手な中国の人が笑いながら「日本人はすぐ疲れた〜死にそう〜と言いますね〜」と言っていました。
中国では死にそう〜と言う表現は無いのかな?と思っていたのですがあるのですね。長年の疑問が解けました。
使い方も詳しく解説していただいて、わかりやすかったです。
チャンネル登録させていただきました。
きょうの夜、ほかの番組も見させていただきますね。
现在晚上七点五分,我还没吃饭,饿死了~哈哈哈哈哈😄
ありがとうございます✨
饿死了の使い方バッチリです😊!
0:59
饿死了。累死了。笑死了。困死了。
1:17
高兴死了,可爱死了。
2:55
笑死我了,困死我了,累死我了。
🙅♀️吃死了
🙆♀️好吃死了。
基本的に動詞につかず状態につく。
でも、「笑死我了,哭死我了」とか例外はある。
太〜了 をさらに強くした感じ。
なお、日本語の「疲れて死にそう」みたいに「累得要死」とかも言える。
「无聊得要死」退屈で死にそう。
哭死我了 あまり使わないね
电影激情 会用吧。。
干死我了
中国語の発音が大好きなものです。二人とも綺麗で内容も面白くてすぐチャンネル登録しました!
お姉さん、話すの大好きですね笑 妹さんが話してるときも遮り気味っていうか…。妹さんが話し出すとすごい怖い顔で見てる笑
真顔が怖いとよく言われる姉です…😂
美死了
あなた達は可愛死了だわw
昨夜にふと中国語を学ぶのに参考になる動画を、と探してたところにこちらにたどり着きました。
全ての動画を拝見させて頂きましたが大変わかりやすいです。
実は中国語は発音の難しさから避けてた所があるのですが、挨拶の違い(文化が違う)など、使える中国語を文化背景から丁寧に解説して頂いて、大変興味深く拝見しおります。
私自身がもともと異文化や多文化に大変興味があるのもあり、動画を通して中国の文化背景や習慣などに少し触れたれたことでより中国語へ関心を持ち始めました。良い動画を作成していただき本当にありがとうございます。
次の動画も楽しみにしております(^^)
ありがとうございます!!
中国語や中国文化に少しでも親しみを持っていただきたいと常日頃思っているので、本当に嬉しいです✨今後もどうぞよろしくお願いします😊
李姉妹、三重弁可愛死了!!
とても分かりやすくて、勉強になります。
「死了」は動詞でも使えるのではないでしょうか。「笑死(我)了」の「笑」は動詞ですし、「傷心死(我)了」の「傷心」も動詞ですよね。「傷心」はそういえば日本語に訳すと「悲しい」になるけど、「悲しい」は形容詞ですよね。しかし中国語の「傷心」はどちらかというと動作ですね。例えば、「不要傷心」。「不要~」は動詞に合わせて使う表現です。私としては、「死了」は「人間の主観的な感情を表す時、たまはそれを強調したい時に使う表現」って感じですかね。例えば「擔心死(我)了」や「想死(我)了」は動詞に「死了」を使ってますが、人間の感情を強調している表現なので何ら不自然はありません。
ま、中国語って動詞と形容詞の境目が曖昧な言語だとよく思いますよね。意外とこういうところでややこしかったりします。あくまでこれは個人的な感覚で出したひとつの結論にすぎないので、間違ってたらすみません。
冷死了、というのを中国からのルームメイトに教えてもらったことがあります。
寒くて死にそう~!って意味らしいです!
以前より更に可愛くなってる...🥺💖
你们可爱死了!!!いつも分かりやすくて助かってます❤︎
中国のアイドルが好きなので、アイドル関連(推しを中国語で言うとなど)を紹介して頂けると有難いです!因みにTFBOYS、威神V、台风少年团、TF家族のファンです〜
tfboys 私も好きです!後、sing女團も好きです!隙自語ですみません、、
いつもありがとうございます!
中国アイドルについては2人とも疎いので、勉強しますね✨(笑)
私もtfboysが好きです。
こうゆうのすぐに使える言葉で嬉しいです😆
なるほど!疑問が解けました!
こんばんわ、我が省略までは気づきませんでしたwよく使いますよね。あとは商品を見て高すぎる~~~もっとまけて~みたいな
思わず関西弁が関西なのでww你は使わないのが要注意ですね。〆(._.)メモメモ
听完课瞬间觉得中文好难,能讲解到这种程度很厉害了
笑死了って日本語では「笑い死ぬwwww」って感じですね。
でも中国語・日本語だけじゃなくて英語にも、I'm dying of laughingみたいに、I'm dying ~(to see you 死ぬほど会いたい。of hunger 死ぬほど腹減った for a drink 死ぬほど飲み物が欲しい等)という表現があるので、「何々で死にそう」「死ぬほど」っていうのは万国共通の表現なのかも。
いつも見てます! これからも新しい動画楽しみにしてます😊✨
今、中国に留学中なのですが、否定形の不能+VとV+不了の使い分けがよく分かりません💦
もし分かりやすい使い分けの方法があれば教えて頂きたいです!
ありがとうございます!
基本的には同じように使える気がしますが、例外があるかもしれませんね。使い分けポイントがあったら、今度動画にしますね✨
李姉妹ch
そうなんですね!返信ありがとうございます😊🧡
Rainie 同じ意味があるんですけど ,違う意味もあるんですよ
可能形のない形だと両方使えます
四川菜很辣,我不能吃/我吃不了(四川料理辛すぎて食べられない)
这道菜味道有点怪,不能吃了/吃不了Liao了(le)(この料理の味はおかしくて食べられなくなっちゃた)
違う部分は不能って禁止、だめ、命令形などを表せます
很烫哟,不能摸(熱いぞ、触るな/触れ/触ってはいけない/触ってはだめ)
不了ってなになにきれないを指しているっていうが
量太多了吃不了(量が多いので食べきれない)
太多了数不了(いっばいですから、数えきれない)
ちなみに、中国のどこにいるんですか
中国人です、解答させていただきますね(ただ、日本語はあまり良くないので、うまく説明できないかもしれません)。
実はですね、両者はほぼ同じ意味なんですが、後者のV+不了は発言者の感情が込める場合が多い(例えば、动不了の場合は、発言者自身は動きたいけど、動けない)、前者の不能+Vはただの事情説明な感じです(例えば、不能动はただの動けない)。
どうでしょうか。
仲の良い姉妹感があふれていて、
見ていて「ほっこり」してます。
これからの仕事に活かそうと、
書いて覚えようと思うのですが、
いつも、李姉妹chを見て勉強した気に
なってしまっています。
中国語の勉強方法におすすめはありますか?
いつもありがとうございます✨
勉強方法については私たちも経験が浅くうまくアドバイスできないかもしれませんが…中国の小学校では、文章の暗記をよくやっています。教科書などで基礎を勉強しつつ、ドラマやバラエティを見るのもいいと思います。姉より中国語苦手な妹はよくドラマを見て勉強します!
いつも教えてくれてありがとうございました、あなたたちの動画始めてみたとき、便利で、面白いだと思ったから、登録しました。
いつも楽しく拝見しております。質問なのですが、例えば友達と話していて、そいつの笑いのつぼにはいったのか目の前でゲラゲラ笑っているときに、おまえめっちゃ笑ってるやん、的な意味で笑死你了吧!などと言ったりはしないのですか?
1;20 可愛死了 が どうしてもベンツの名前に聞こえるw
驚いたとき驚かされたときなど、吓死了!,吓死我!はよく使ってました~
わかりやすすぎ
「爽死了」とは気持ちがいいすぎる(^ω^)
中国語学習に役立つ情報提供、ありがとうございます。楽しく拝見しています。
さて、今回の「死了」、何事にも例外がありますが、
「我爱死你了」についてはネイティブどのように解釈されているのでしょう?
どこかで聞いたと思ったら
北斗のケンちゃんが『儞已經死了』
最初の字何かと思ったら你か!
めっちゃ使われてるけど、そういう意味があるんですね!
ドラマで烦死了とか吵死了ってよくでてきますね🤣今美味し食べ物が目の前にあるので馋死我了〜
馋死我了よく言いますー🤣
台湾で中国語勉強してるんですけど、中国と言い回しの違いとかありますか?スラングとかも知りたいです!
感情を表すときの動詞も使える。例えば愛や恨とか。こういうときに「A死B了」になる。「爱死你了」みたいになる
恨死你了
「死(我)了」もよく使うけど、「死(人)了」とか「死(人家)了」もよく使う気がする。
例えば、「餓死人了」/「餓死人家了」とか、「開心死人了」/「開心死人家了」とか。
いつも見てます!
今年9月から中国留学控えていて、勉強なります!
学校ではこういうのは教えてくれないので本当に助かります
疑問に思ったのが、めっちゃお腹すいたは饿死了
じゃあ、相手に疑問系で聞くときはどういうのですか?
めっちゃお腹すけへん?ってきくとき饿死了,你呢?とかですか?
ありがとうございます!
「(私は)めっちゃお腹すいた、あなたは?」という意味ならそれでおっけーです👌「お腹すいてない?」であれば「你饿不饿?」とかも言います😊
こんにちは。毎回楽しく勉強させて頂いています。
可能であれば四声の文字フォントを大きくして頂けないでしょうか。
5分30秒あたりの「re si le」の四声はちっちゃくて読めないんです。
モニターを大きくするか自分で調べろって話ですが、参考にして頂けると幸いです(^^
これからも応援しています。
烦死了!←よく中国語でうぜえいうてます。たまにトイレで会社に対して叫んで発散しております
妹さん、最初クッションが猫耳に見えたww
お姉さんも?
タイトルかなり怖かったです…(^^;
死了、かなり役立ちそうですね!!
いつか李姉妹で中国語講演会とか開いて下さい(^_^)v
いつもありがとうございます✨
いつか皆様にお会いするイベントもできるように、頑張ります!!
@@lisistersch それまでに中国語話せるように頑張ります(*´-`)
蒼天の拳に
你已經死了
ってのがでてきたのをふと思い出した
まず失礼 おもろすぎて吹いたw… 今回の動画がおもろすぎて、腹が痛いw
可愛死了👍
中国語を習っていた時はただ定型として覚えたけど、
こうやって解説してもらうと
すごくわかりやすく消化できました。
「死了=死我了」だとは知りませんでした。
中文太好了实在是,发音特别标准!
人家是中国人啊
こんばんは!
今日もとても勉強になりました(^^)
李姉妹 大好きです。
これからも楽しみにしてます!
拝見しました。
1つ質問あります。
私たち日本人は「~极了」と中国語の授業で習ったのですが,この表現は口語や文章でも使わないのですか?
質問です!!
今年の十月から中国語の初級コースを始めました。漢字の書取りの宿題がいっぱい出たんですが、その際に「宿題多過ぎで死ぬ」はどう表現したら良いですか?
从昨天不懂,烦悩,但是我終于知道了。謝谢。我是日本男(老人)。
僕がよく使うのは、饿死了と累死了ですね。
二人称で、お前めっちゃおもろいなぁ!はなんといいますか?
「你真搞笑」「你太搞笑了」がよく使われると思います!
谢谢你教我!
最近、この動画見つけました。楽しんでみています。
テンポがいい会話で進むので、中国語を覚えようとしてる訳ではなかったのに、気づくと最後まで観ていたりします。
ところで、
死了という言葉が、「超~」「めっちゃ~」「~過ぎるー」という意味で使われると知りましたが、日本の若者言葉のようだとしたら、この死了は中国では年配の方は使わない言葉なのでしょうか?
ありがとうございます!動画の中でもお話ししていますが、「死了」は若者言葉という感じではないです😊年代問わず使います!
ご返答ありがとうございます。 これからの動画も楽しみにしています!
中国単身赴任中です。帰国出来ない中中国語b勉強しています。出と去の発音過去に動画アップされてたら教えて下さい。無い場合は是非お願いします
吃との違いも
勉強になりすぎる(笑)
こういう表現。なんとなく日本語としている気がします(笑)。
「你想死了吗?」と良く言われてました。
素直に勉強になりました。
ありがとうございます!
映画とか見てるとき「いやめっちゃ死ぬやん」って思ってた笑
話す時にどこで言葉をくぎるのが自然なのかがよく分からなくて決まりはありますか?そうゆう動画があったら嬉しいです😊
日本で言うと尊死とかの死みたいな感じか
「死胖子」ってどんなニュアンスですか?中国人に、仲のいい友達なら相手に向かって言うって聞いたんですけど、さすがに面と向かっては言えませんでした。
台湾人の友達がpila~!と会話の中でやたらと言って居たのですがどういう用語でしょうか?🤔
「屁啦」ですね!文脈にもよりますが、「冗談でしょ?」「ふざけないでよ」って言う意味です😊
就の使い方を教えてください!!
満腹を言いたい場合は、吃死了ではなく撑死了ですよねw
ゆうきyuki 僕は普通に饱了って言いますw
没错! 撑死我了!
想の使い方の中で、我想死你了 とあって想は動詞で、かつ你もついていますが、我想你死我了 の語順が変わったものと理解して良いでしょうか?
今年の夏頃から旦那の転勤で中国の蘇州に住むので、今、めっちゃ中国語勉強してます!
流行り言葉とかはテキストに載ってないので勉強になります☆
これからも応援してます☆
更新楽しみにしてます( ◜ᴗ◝) (◜ᴗ◝ )
ありがとうございます✨
蘇州いいですね!気をつけていってらっしゃいませ😊
日本語を勉強したいなぁ
めっちゃお腹空いてますか?と聞く時は、饿死你了?とは言わないのですか?
逆に気になるのは二人の日本語どうやって勉強できたんですか?
二人の髪型似合う!可愛い
妹は幼少期から日本なので、日本人とほぼ同じように言葉を覚えました。姉は小5からだったので、家庭教師の先生と日本語勉強したりしてましたよ!
ありがとうございます✨
○○(人名)…可爱死了:○○…メッチャ可愛い みたいな使い方でしょうか?