Czasownik werden: jak i kiedy go używać?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 сер 2024
  • Webinar o niemieckim czasowniku "werden":
    madamepolyglot...
    Instagram:
    / madamepolyglot
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Kursy:
    Super-intensywny indywidualny Boot camp językowy ze mną
    niemiecki:
    madamepolyglot...
    angielski:
    madamepolyglot...
    włoski:
    madamepolyglot...
    Webinar: Jak się szybko uczyć angielskiego:
    madamepolyglot...
    Webinar: Jak się szybko uczyć niemieckiego:
    madamepolyglot...
    Webinar: Niemieckie przypadki efektywnie
    madamepolyglot...
    Zapisy dla zainteresowanych kursem online:
    madamepolyglot...
    Planner językowy:
    madamepolyglot...

КОМЕНТАРІ • 19

  • @karolinatokarskax.6433
    @karolinatokarskax.6433 4 роки тому +3

    Super, oby więcej takich tematów gramatycznych z niemieckiego ;)

  • @orcik2743
    @orcik2743 4 роки тому +5

    OJEJU Ale piękny wilk po prawej

  • @JW-mu1og
    @JW-mu1og 4 роки тому +4

    Chętnie posłuchałbym również o "hätte", bo to także bywa skomplikowane. Pozdrawiam.

  • @JARZEBINA
    @JARZEBINA 3 роки тому +1

    Czy to nie jest tak, ze w frazie "Mir wird die Ehre zuteil" chodzi o czasownik "zuteilwerden" ktory tlumaczymy jako przypasc w udziale, otrzymac. W zwiazku z tym przedrostek zuteil ladnie sie nam rodziela i wedruje na koniec zdania....

  • @martynadrawska8858
    @martynadrawska8858 4 роки тому +2

    Mam z tym czasownikiem Problem i czesto o nim zapominam

  • @hewi5659
    @hewi5659 4 роки тому +1

    Chcialem coś zakupić z Pani strony ale trzeba podawać tyle danych osobowych że zaniechalem..

  • @georgedys5177
    @georgedys5177 4 роки тому

    Przepraszam, ze nie temat, ale jestem troche bezradny w tym przypadku. Czy mogla by pani wybawic z zaklopotania bo jestem kompletnie zbity z palantyku tlumaczeniem tytulu utworu
    Schuberta "Du holde Kunst". Tlumaczenia tego utworu w jezyku polskim jak i angielskim sa tak rozbierzne, ze sie w tym troche pogubilem.
    Z gory dziekuje !!!

  • @markmarko7366
    @markmarko7366 4 роки тому +1

    😎 😎 😎

  • @maciej3789
    @maciej3789 Рік тому

    Fajny filmik, taka trochę reklama webinarów. Chcesz się czegoś dowiedzieć? Kup webinar, please. W dzisiejszych czasach w Internecie takie rzeczy są za darmo, opylanie szkoleń jest mega słabe.

  • @thereclus
    @thereclus 2 роки тому

    Szkoda że przy podawanych przykładach nie ma polskich tłumaczeń.

  • @jarekkitowski
    @jarekkitowski 4 роки тому +6

    Odsubowuję. Jak będę chciał coś kupić to do EMPIKU pojade

  • @Anna-cd3tc
    @Anna-cd3tc 4 роки тому +1

    Er will Arzt sein - on chce zostać lekarzem ...czy te zdanie jest prawidłowe ?

    • @rozwojownikjezykowy
      @rozwojownikjezykowy  4 роки тому +2

      To znaczy dosłownie: On chce być lekarzem.

    • @Anna-cd3tc
      @Anna-cd3tc 4 роки тому +1

      @@rozwojownikjezykowy - dziękuję za odpowiedź ,często słyszę to od mojej podopiecznej te dwa znaczenia i nie mogłam dokładnie tego zrozumieć - tzn.wiem co to znaczy ale nie mogłam rozszyfrować co chce mi przekazać ;-) teraz już wiem dzięki tobie ;-) dużo jest prawdy w tym co przekazujesz a dla mnie jest ważne ponieważ od niedawna mam na co dzień styczność z rodowitymi Niemcami no i nie ma mocnych jak coś do nich się mówi to już trzeba powiedzieć to poprawnie albo przynajmniej dosadnie trzeba zrozumieć co do ciebie mówią a nie tylko się domyślać... ;-) Dziękuje jescze raz za odpowiedź ;-)

  • @tadekjadek
    @tadekjadek 4 роки тому +1

    Brakuje tłumaczenia przykładowych zdań na polski. Jak ktoś rozumie zdania z werden, to nie potrzebuje tego wideo, jak nie rozumie to nie wie co znaczą przykładowe zdania.

  • @bogdannajbar5567
    @bogdannajbar5567 Рік тому

    ,💓💋

  •  4 роки тому

    Am besten liebe Sandra :-) ich liebe Dich :-) :-) :-)