Famous Movie/TV Misquotes (PART 2)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 2,2 тис.

  • @EmeraldZion
    @EmeraldZion 7 років тому +2546

    Loving this series James.

    • @michaelwilliams7140
      @michaelwilliams7140 7 років тому +127

      JacobZion Actually, the quote is "James, I'm loving this series" and "I'm loving this series" and the closest is James, loving his series" without the I'm.

    • @michaelwilliams7140
      @michaelwilliams7140 7 років тому +8

      *this not his and I also forgot a quote mark

    • @theweddingsinger1970
      @theweddingsinger1970 7 років тому

      James, love the series

    • @Games_and_Music
      @Games_and_Music 7 років тому +4

      No, I am loving this series.

    • @lunayoshi
      @lunayoshi 7 років тому +12

      No, it's "love THE series, James."

  • @EarthwormShandy
    @EarthwormShandy 7 років тому +697

    I always thought Darth Vader said:
    "Luke, I am your father AND I'M ALSO A FUCKING SCORPION!"

    • @wwemonkey619
      @wwemonkey619 7 років тому +17

      MAKE EVERYBODY HAPPY lmao

    • @colemand7607
      @colemand7607 7 років тому +8

      MAKE EVERYBODY HAPPY my boy jontron

    • @LuxuryNightmare
      @LuxuryNightmare 7 років тому +25

      I thought it was "Luke, I am your father and I'm also FUCKING the scorpion"

    • @richardrichardhaleysguitar8810
      @richardrichardhaleysguitar8810 7 років тому +1

      LuxuryNightmare lol noooo here is the actual dialog Luke I am your father and I'm also a f@*king scorpion.

    • @MrVariant
      @MrVariant 7 років тому +3

      MAKE EVERYBODY HAPPY Scorpion huh? Get over here!

  • @JohnDRuddyMannyMan
    @JohnDRuddyMannyMan 7 років тому +175

    Jessie Pinkman in Breaking Bad - the misquote is "Science Bitch!!"
    The closest he gets to it is "Yea Science!!" or "Magnets Bitch!!!"

  • @rafaeltrivino1790
    @rafaeltrivino1790 7 років тому +1022

    *"Beat me up, Scotty"*

    • @rafaeltrivino1790
      @rafaeltrivino1790 7 років тому +29

      AndrzejiKucyg If Scotty worked at a gas station and heard that line all day he would go berserk. LOL

    • @atranfanatic
      @atranfanatic 7 років тому +33

      "Fill 'er up Scotty!"

    • @MoldyWest
      @MoldyWest 7 років тому +3

      I laughed at this comment more than I should have.

    • @adamadkins3211
      @adamadkins3211 7 років тому +2

      I said that on accident a few days ago because of auto correct, it was cool.

    • @BlackCatProject
      @BlackCatProject 7 років тому +41

      *Beat me off, Scotty*

  • @hexmachine8263
    @hexmachine8263 5 років тому +132

    On the back of my vhs tape it says "life is like a box of chocolates".

  • @fanboy2015
    @fanboy2015 7 років тому +191

    Kirk said “Scotty. Beam me up” in Trek IV as kind of a joke because the phrase “Beam me up Scotty” had already been a cliched phrase for so long, at that point.

    • @Dogeathotdog1
      @Dogeathotdog1 5 років тому +4

      @@TheDeathOfLucifer more likely a joke as it still wasn't said the exact way it was misquoted.

  • @MisterOfu
    @MisterOfu 7 років тому +91

    The thing that bothers me about the Vader misquote is that people often make it seem like a cheap soap-opera reveal when in reality it makes a lot of sense in context.

  • @jamesesterline
    @jamesesterline 5 років тому +770

    No, in the original fairy tale she says Mirror Mirror. Disney got the line wrong.

    • @jakobz4685
      @jakobz4685 5 років тому +64

      Spieglein Spieglein an der Wand

    • @siriusrehkind6485
      @siriusrehkind6485 5 років тому +33

      jakob z313 yes i was about to say it, in the classical german fairytale she says mirror mirror. 🇩🇪
      Frohe Ostern übrigens! 😊

    • @jakobz4685
      @jakobz4685 5 років тому +5

      @@siriusrehkind6485 Dange

    • @melissacooper4482
      @melissacooper4482 5 років тому +38

      I can see the confusion with the line "Mirror mirror" and "Magic mirror". In the Disney version the Evil Queen says, "Magic mirror on the wall". In The Three Stooges version and possibly the original fairy tale the Evil Queen says, "Mirror mirror on the wall"

    • @streetrat48
      @streetrat48 5 років тому +1

      Wrong

  • @DCTib
    @DCTib 6 років тому +426

    I'm pretty sure E.T. said "Skype Home".

    • @exoticpapaya7189
      @exoticpapaya7189 5 років тому +20

      DCTib no no it was definitely “face time home”

    • @georgesikorski9891
      @georgesikorski9891 5 років тому +7

      @@exoticpapaya7189 ET Xbox Live Party home!

    • @OkNoBigDeal
      @OkNoBigDeal 5 років тому +2

      Your Uber is arriving, said the seek and spell.

    • @lmc3468
      @lmc3468 5 років тому +5

      “Alexa, call ‘home’”

    • @Seantendo
      @Seantendo 5 років тому +2

      Nah, it's "E.T. Go Come."

  • @beautyoffailure
    @beautyoffailure 7 років тому +198

    "Mirror, mirror, on the wall." is the correct translation of the original quote from Grimm's fairy tales. The movie altered the original quote and people remember the original from the fairy tale. ("Spieglein, Spieglein, an der Wand.")

    • @thebisexualhondacivic7007
      @thebisexualhondacivic7007 7 років тому +3

      Mumeishi Nanashi But he is talking about MOVIE QUOTES not FAIRY TAIL QUOTES.

    • @samamies88
      @samamies88 7 років тому +6

      James added FAIRY TAIL QUOTE on list about MOVIE QUOTES and THAT makes people REMINDING HIM about why it isn't in the right place

    • @2682shark
      @2682shark 7 років тому +2

      Ive never seen any other version besides Disney

    • @michaelharkins9979
      @michaelharkins9979 7 років тому

      Mumeishi Nanashi maybe it's more we assumed that it was in the film too.

    • @mrLukiLp
      @mrLukiLp 7 років тому +4

      Spieglein, Spieglein, an der Wand. Wer ist die Schönste im ganzen Land?

  • @ArmorOfGod7
    @ArmorOfGod7 7 років тому +16

    I love that your conclusion for most of these was basically "it really doesn't matter". People point these out all the time these days and make it sound like it's so awful that people mis-quote them.

  • @YowLife
    @YowLife 4 роки тому +60

    0:26
    Actually there's footage of an audience reaction to the original cut where Vader does say "No Luke, I am your father", and actor James Earl Jones confirms this is the line he remembers voicing for vader.

    • @MadHatter42
      @MadHatter42 4 роки тому +16

      The human mind is faulty, it’s likely that Jones is mis-remembering the quote himself after years of having others misquote it to him. Unless you can link us to that original footage, I’m not buying it.

    • @fernandobanda5734
      @fernandobanda5734 4 роки тому +1

      If you have a link to the footage, please provide

    • @kiraqueen1262
      @kiraqueen1262 4 роки тому +3

      In the comments of the video the person who captured it says that there was something wrong with the audio which made it seem like he said it like that.

    • @Operation_Bagel
      @Operation_Bagel 4 роки тому +1

      I’ve seen that clip it’s not real

  • @gnosticmom2805
    @gnosticmom2805 5 років тому +71

    The book is titled "Interview with the Vampire", but "Interview with a Vampire" DOES sound more linguistically natural.

    • @Matt-md5yt
      @Matt-md5yt 5 років тому +1

      English professors like it as "a vampire"

    • @DrZaius3141
      @DrZaius3141 4 роки тому +2

      Of course. "the" would imply that only one vampire exists.

    • @sleepershark9969
      @sleepershark9969 4 роки тому +5

      @@DrZaius3141 But "the" also lends gravitas to the titular vampire.

    • @aniseadhikari1667
      @aniseadhikari1667 3 роки тому

      Movie

  • @strumdynastygaming7217
    @strumdynastygaming7217 5 років тому +69

    7:02 The Angry Video Game Nerd almost escaped from James for just a second before James absorbed him again.

    • @YowLife
      @YowLife 4 роки тому +1

      What do you mean?

    • @Butter-Milk
      @Butter-Milk 4 роки тому +4

      @@YowLife I think they mean that James is acting in an annoyed manner.

  • @AndrewScott01
    @AndrewScott01 7 років тому +418

    These types of videos I'm really enjoying. James makes for an excellent pop culture historian.

  • @HaloAdmiral
    @HaloAdmiral 5 років тому +149

    So in the Jaws scene, you could say they're... All in the same boat?

  • @ChadSpinks
    @ChadSpinks 7 років тому +146

    How about "What's that Lassie? Timmy's stuck in the well again?"
    Never happened.

  • @karyoplasma
    @karyoplasma 5 років тому +123

    The German title of "Interview with the Vampire" uses the indefinite article.
    Also "Mirror, Mirror" was what the witch said in the Brother's Grimm tale that the movie was based on.

    • @EntertainmentFan11
      @EntertainmentFan11 5 років тому +3

      Yet in the Disney film, she says, "MAGIC Mirror...".

    • @karyoplasma
      @karyoplasma 5 років тому

      @@EntertainmentFan11 artistic freedom.

    • @DrZaius3141
      @DrZaius3141 4 роки тому

      "a" seems more natural, because "the" would imply that only one vampire exists.

    • @sonofeast11
      @sonofeast11 4 роки тому +4

      I learnt german for 2 years, and i am not fluent. But isnt the german expression: "Spiegel Speigel an der Wand, wer ist dem schoenstes im ganzen Land" or something along those lines? Either way it still starts with Spiegel Spiegel, or Mirror Mirror

    • @horstheinemann2132
      @horstheinemann2132 4 роки тому +4

      @@sonofeast11 Yes, it's "Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?"

  • @BL3446
    @BL3446 5 років тому +24

    Very much appreciate the "who cares/close enough" attitude of this guy. He gets that often times it's one phonetic difference. "We're vs You're"
    "with a vampire vs with the vampire" etc.

  • @rotkehle
    @rotkehle 7 років тому +674

    in the book of grimm its actually "mirror, mirror on the wall"!

    • @ThePreciseClimber
      @ThePreciseClimber 7 років тому +137

      So the movie uses a misquote!
      Mind = blown.

    • @Nuion
      @Nuion 7 років тому +84

      yes "grimms fairy tales" or in original "Gebrüder Grimm" originated in germany and they say: "Spieglein Spieglein and der Wand..." wich means "Mirror Mirror on the wall"

    • @leviHeichou
      @leviHeichou 7 років тому +40

      True. It's "Spieglein Spieglein an der Wand." in German. Maybe that's why I thought the English version would be mirror mirror too in the movie ^^. Strange. Also "Spieglein" is technically a little mirror while "Spiegel" is a normal one.

    • @Games_and_Music
      @Games_and_Music 7 років тому +14

      Yeah i grew up with the Dutch version of it, which is similar to the German one, "spiegeltje spiegeltje aan de wand, wie is het mooiste van het land?", "spiegeltje" also means (like in the German version) a smaller mirror, but "wand" means wall, so it was probably to rhyme with "land". Because its a bit odd to hang a small mirror on the wall, but eh, its not like its all based in reality anyway :P
      But yeah in this case, it is Disney who changed it, "Mirror mirror" is the original.

    • @thebisexualhondacivic7007
      @thebisexualhondacivic7007 7 років тому

      Usti Joz But he is talking about MOVIE QUOTES not FAIRY TAIL QUOTES.

  • @TheBadElf
    @TheBadElf 7 років тому +15

    My theory is that through the years we've heard these line misquoted by commercials, tv shows and other movies that purposely misquoted them to give better context to what they were referencing. I don't think the average person just started accidentally misquoting famous lines and it spread like wildfire. I think we just accepted that these must be the actual lines because we didn't think a commercial, tv show or movie would get it wrong.

    • @graciegj63
      @graciegj63 7 років тому +1

      The Bad Elf Or purposely lie to us.

  • @gadgetman7244
    @gadgetman7244 7 років тому +22

    Another one is when crockodile dundee says "Thats not a knife, THIS is a knife!" when he actually says "Thats not a knife, Thats a knife" after pulling it out

    • @MrParkerman6
      @MrParkerman6 5 років тому

      No! He says "now, THAT'S A knife!", yu dimbass!!!!

  • @FlareonGames
    @FlareonGames 3 роки тому +9

    The Star Trek “Beam Me Up Scotty” was more of a misheard quote that turned real because I felt people who work on Star Trek through the years just felt like throwing a bone and making history rather than denying fans.

  • @darbisd
    @darbisd 5 років тому +10

    The "do ya feel lucky, punk" is done this way on The Mask and he even add a "do ya, punk?" at the end. I just love this line.

    • @handsomebrick
      @handsomebrick 4 роки тому +1

      I've always preferred "go ahead.... make my day."

  • @snowblind9551
    @snowblind9551 7 років тому +1069

    No, the phrase is "Life was like a box of shit. You're always gonna get shit."

    • @ZeroHBRPro
      @ZeroHBRPro 7 років тому +12

      GasMaskedGaming You know what's bullshiiiit?

    • @AceD500
      @AceD500 7 років тому +8

      No...i am your father :)

    • @snowblind9551
      @snowblind9551 7 років тому +31

      And I am also *A FUCKING SCORPION*.

    • @VoluptuousHorse
      @VoluptuousHorse 7 років тому +10

      Chocolate happens.

    • @MerihemXx
      @MerihemXx 7 років тому +5

      Voluptuous Horse "Chocolate happens" that fuckin' made my day! I did also watch the Sonic '06 video he just released, then this. I did make that connection, but you took it a step further twisting another quote from Forest Gump!

  • @LuuKen
    @LuuKen 7 років тому +152

    They do say "Mirror Mirror on the wall" in other languages, people translated it back to English which is where it comes from.

    • @2682shark
      @2682shark 7 років тому +3

      Why would the Disney movie translate to Mirror Mirror if they changed the line to Magic Mirror...

    • @ghenulo
      @ghenulo 7 років тому +54

      In the original German fairy tale, the quote is "Spieglein, Spieglein an der Wand", not "Zauberisches Spieglein an der Wand".

    • @piratecandy6310
      @piratecandy6310 6 років тому +1

      It's in English Snow White stories Disney said Magic Mirror

    • @Misterixraccon
      @Misterixraccon 6 років тому +5

      Same in spanish "Espejito espejito" is translated as "Mirror Mirror"

    • @chenki8284
      @chenki8284 5 років тому +7

      Fun fact: Snoop Dogg in "Lodi Lodi " in one verse said
      "Mirror mirror, on, the wall
      Who is the top Dogg of them all?"

  • @thallesregis
    @thallesregis 7 років тому +8

    Just to give further context to the Darth Vader line, Luke had just said "You killed my father!" And that's why Vader answers with "No, I am your father!"

  • @Pb-ij4ip
    @Pb-ij4ip 5 років тому +14

    “Me Tarzan. You Jane.” Shows up in “The Far Side”. That’s close enough (or not, but it sure is funny!).

  • @mr.flibblessumeriantransla5417
    @mr.flibblessumeriantransla5417 5 років тому +24

    What about Monty Python and the Holy Grail: “I’ll bite your kneecaps off!” The actual line is “I’ll bite your legs off!”

  • @Milkybean
    @Milkybean 7 років тому +199

    united airlines version: beat me up, scotty

  • @ludone8067
    @ludone8067 7 років тому +204

    Mirror mirror comes from the original fairy tale. not everything was invented by Disney.

    • @ludone8067
      @ludone8067 7 років тому +12

      crashinator1 People aren't always quoting the movie. there are many other versions of the story. anyway, who really cares...

    • @morscoronam3779
      @morscoronam3779 7 років тому +8

      Space Duck
      There was about a dozen other people making the same point. Given the number of views the video has and the how likely people are to comment, I'd estimate that about 0.1 to 1.4 percent of people care.
      (Lesson of the day, answering hypothetical statements is a bad idea. Second lesson of the day, Space Duck is a great screen name and I must use it some day. It also might be a reference to DBZ abridged, when Krillin says "quack" on Namek.)

    • @nightcorenation8201
      @nightcorenation8201 6 років тому +10

      More and more people are beginning to believe the story was originally by Disney. Besides, do you really think the people quoting it have read the original fairy tale?

    • @Mick2K
      @Mick2K 6 років тому +5

      I've always knew it as "Spieglein, Spieglein an der Wand
      .."

  • @caffeineadvocate
    @caffeineadvocate 7 років тому +277

    We're just quoting Tommy Boy when we say, "Luke. I am your father".

    • @floyd2386
      @floyd2386 7 років тому +13

      Or The Simpsons.

    • @vladalexeev8529
      @vladalexeev8529 7 років тому +6

      caffeineadvocate yes, I remember this phrase exactly from that movie

    • @thebisexualhondacivic7007
      @thebisexualhondacivic7007 7 років тому +5

      caffeineadvocate Haha yes, I remember watching that and thinking either the writers are clever or they didn't know it was a misquote.

    • @Loftin08
      @Loftin08 7 років тому +10

      Nailed it. I'm 31, and I vividly remember a time when me and all my friends would quote Chris Farley a lot. That's probably where the misquote reached the masses.

    • @troodon1096
      @troodon1096 7 років тому +6

      Pretty sure it was already commonly misquoted as such before Tommy Boy came out.

  • @LordBaktor
    @LordBaktor 7 років тому +3

    The Darth Vader misquote has crossed language barriers. I grew up in Spain, where they dub movies rather than put subtitles on them, so every single movie that goes there is dubbed by voice actors. The voice actor for James Earl Jones, who obviously did Vader in Spanish, used to quote the line as "Luke, yo soy tu padre" whenever he was asked about his most famous lines or something.

  • @Miamidolphins52
    @Miamidolphins52 7 років тому +11

    Theres just something about James voice that is awesome to listen to. I love his reviews on anything and just these fun episodes he does.

  • @coyote1337
    @coyote1337 7 років тому +38

    Some missquotes may have the origin in other languages:
    German: Interview mit einem Vampir , which translates to: Interview with A vampire
    German: Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen(...), which translates to: Life IS like a box of chocolates(...)

    • @coyote1337
      @coyote1337 7 років тому +13

      German: Spieglein, Spieglein an der Wand, which translates to: Mirror mirror on the wall.

    • @Infomaniac_Moment
      @Infomaniac_Moment 7 років тому +3

      coyote1337 Jawohl

    • @armando92
      @armando92 7 років тому +2

      Same in spanish the dub said espejito espejito (espejito= little mirror) i guess they changed it to rhyme

  • @barchtic
    @barchtic 5 років тому +32

    I think the “with the(thuh) vampire” when said quickly blends into “with a” since the th sorta blends with the with

  • @davidalexander3320
    @davidalexander3320 6 років тому +16

    Even James earl Jones said Luke in the quote when he talked about it in interviews

    • @EntertainmentFan11
      @EntertainmentFan11 5 років тому +1

      He's certain he said it when they were recording the dialogue for that scene several times, yet the sound editors for some reason likely never added him saying "Luke" after the "No" part. Odd.

  • @Schenkel101
    @Schenkel101 4 роки тому +6

    4:00 missed opportunity for a pun: they're all in the same boat.

  • @sonicwingnut
    @sonicwingnut 5 років тому +9

    "I"m here to kick ass and chew bubblegum.. and I'm all out of gum" from They Live I was surprised to hear in the actual movie the other way around - "I'm here to chew bubblegum and kick ass". But honestly I think the misquote sounds better.

    • @Sidiciousify
      @Sidiciousify 5 років тому +2

      Duke Nuke Em says that.

    • @Sidiciousify
      @Sidiciousify 5 років тому

      He also says i'm all out of bubble gum.

  • @chuckmurphy4948
    @chuckmurphy4948 5 років тому +8

    Chris Farley says "Luke , I am your father " Into a fan in Tommy Boy

  • @lukewilliams6083
    @lukewilliams6083 7 років тому +83

    My name is Luke. I've heard that Empire misquote more than I care to think.

  • @Littlefighter1911
    @Littlefighter1911 7 років тому +18

    2:09 The German title for this movie IS called "Interview with a vampire" (ofc on German "Interview mit einem Vampir")
    Same for the "Mirror, Mirror on the wall" (In the German version of the movie she says this exact line)
    Maybe it's due to the Internet that this stuff gets mixed.

    • @Thermalions
      @Thermalions 7 років тому +3

      There's quite a number of international releases where the non-english title translates to A not THE.

    • @Littlefighter1911
      @Littlefighter1911 7 років тому

      Especially then that would explain why the "Internet" thinks it's "A"

    • @JTOremus
      @JTOremus 7 років тому +8

      The reason "Interview with A vampire" sounds better than "Interview with THE vampire" is because the TH sound from the end of "with" and the beginning of "the" end up running together and you get one TH sound with a leftover E from "the" that takes up the "A" sound.
      "Interview With the Vampire -> "Interview Withthe Vampire -> "Interview With-e Vampire" -> "Interview With a Vampire"

    • @Lasombra08
      @Lasombra08 7 років тому

      Yes, because the fairy tale line is "Spieglein, Spieglein". Why is that such a mystery to you people?
      „Spieglein, Spieglein an der Wand: wer ist die schönste Frau in dem ganzen Land?" (1812)

  • @chriscrai
    @chriscrai 6 років тому +49

    DUDE! Clip the interview with James Earl Jones, He SWEARS he recorded the line "No, Luke, I am your father," several times.

    • @Ratchet2431
      @Ratchet2431 5 років тому +2

      But it makes no sense to mention his name in that moment.

    • @julianbufarull7602
      @julianbufarull7602 5 років тому +7

      Maybe he did say "No, Luke, I am your father" and then they cut out the "Luke".

    • @Dylan_Sterling
      @Dylan_Sterling 4 роки тому +3

      He probably did, they probably just used another take where he doesn’t say “Luke...” or they edited it out. Because as stated before, it makes no sense for him to say “Luke, I am your father.” who else would he be talking to?

    • @metalheadeli
      @metalheadeli 4 роки тому +2

      Christopher Craig There's a version of the film that was recorded in 1980 in the actual theater, it was to show people's reactions to the reveal. That clip did include the line, "No, Luke, I am your father." However, the word 'Luke' is edited in, it was sampled from a previous line and plastered onto the final take. Lucas probably just cleaned it up for the remasters.

  • @bobbydylanio
    @bobbydylanio 7 років тому +2

    In the Ghosts and Goblins episode of AVGN everyone thinks he says 'Get the knife!', but in actual fact he says 'Gather the blade!'.

  • @InsomniacMatt
    @InsomniacMatt 7 років тому +38

    Misquoted movie lines caused my Paper Mario to crash.

    • @cosmicjenny4508
      @cosmicjenny4508 6 років тому +1

      +InsomniacMatt Why are there 10 Luigi’s under your room?

  • @isetmfriendsofire
    @isetmfriendsofire 7 років тому +56

    The explanation behind "Interview With The Vampire"? Say it fast and it does sound like "a" instead of "the" because "with" ends with th.

    • @419Films
      @419Films 6 років тому +8

      That, and the original publication of the novel is "Interview With A Vampire". It was changed to "The Vampire" when the movie came out.

    • @antonialosasso551
      @antonialosasso551 5 років тому

      Its the vampire

  • @thethrashyone
    @thethrashyone 7 років тому +4

    Kirk: "Hey, Scotty."
    Scotty: "Aye, captain?"
    Kirk: "Jesus, man."

  • @Kairi091
    @Kairi091 4 роки тому +2

    The line is:
    "Luke, I am your father, and i am also a fucking scorpion."

  • @Dentantje
    @Dentantje 7 років тому +2

    Researches for a day whether he says "Beam me up, Scotty" or not. Turns out he doesn't and his conclusion: "In the end, it doesn't even matter".
    10/10. Love you James

  • @VeggieGamer
    @VeggieGamer 7 років тому +108

    I swear one of the trailers for Forest Gump had that alternate version. I maybe wrong tho!

    • @EVERYBLUEMOONBEHINDTHEMOON
      @EVERYBLUEMOONBEHINDTHEMOON 6 років тому +7

      No you right it was life is Like its the Mandela effect look it up

    • @John-gi4zi
      @John-gi4zi 6 років тому +8

      There are outtakes where he says "is". You can find them on UA-cam. But in the actual movie he says "was".

    • @bagelboy310
      @bagelboy310 6 років тому +9

      when Forrest's mom is dying she says "life's a box of chocolates, Forrest." So it isn't really a misquote because it is said in the movie.

    • @doctorsoysauce9731
      @doctorsoysauce9731 5 років тому +1

      In the Spanish version he says it in present form (is)

    • @CousinBowling
      @CousinBowling 5 років тому

      @@EVERYBLUEMOONBEHINDTHEMOONfalse

  • @covcova
    @covcova 7 років тому +53

    "Beam me up Scotty" is less a misquote than a miss attributed quote. It's from a bumper sticker that said "Beam me up Scotty, there's no intelligent life on this planet"

    • @TheOneGuy1111
      @TheOneGuy1111 6 років тому +13

      I'm pretty sure the bumper sticker is based on the quote, not the other way around...

  • @themmeferal
    @themmeferal 7 років тому +16

    infact, mirror mirror could be remembered, because the original fairy tale in Grim's Märchen says it so.

    • @2682shark
      @2682shark 7 років тому +1

      Every version in existence says Mirror Mirror,, The Disney movie when translated into every language other than English says Mirror Mirror...

    • @Lasombra08
      @Lasombra08 7 років тому

      You remember the whole Harry Potter and the Sorcerer's Stone debacle? ¯\_ツ_/¯

  • @TheSlasherJunkie
    @TheSlasherJunkie 5 років тому +3

    4:15
    There’s actually a blurb on a Wikipedia page specifically about Tarzan movies where the address where this line comes from. It’s not in Ape Man, but one of the eight sequels before it was rebooted yet again.

  • @joemedley195
    @joemedley195 5 років тому +1

    A friend of mine thought McCoy’s quote, “I’m a doctor, not a (fill in the blank)” was in this category. He does it multiple times throughout Star Trek.

  • @tweepac
    @tweepac 7 років тому +17

    The magic mirror line goes deeper, in the dutch version it's "Spiegeltje spiegeltje aan de wand". Wich translates to "Mirror mirror on the wall"

  • @MagicalMike2
    @MagicalMike2 7 років тому +11

    I find a lot of people mixing up the order of the Highlander quote "There can be only one." as "There can only be one."

    • @Grandleon
      @Grandleon 7 років тому +4

      magicalmike2 I wouldn't even be able to guess what a person was referencing if they screwed up the order that way.

    • @blucanyon
      @blucanyon 7 років тому +1

      magicalmike2 I just imagine demo yelling it in tf2

    • @MagicalMike2
      @MagicalMike2 7 років тому

      I didn't even know this was a line they gave him, cool.

    • @dcb99filmz
      @dcb99filmz 7 років тому

      Demoman

  • @jamescameron2550
    @jamescameron2550 7 років тому +47

    isn't the life is like a box of chocolates line in the movie multiple times? like, don't we see his mom say it to him?

    • @kingjames4886
      @kingjames4886 6 років тому +1

      pretty sure it's in there a few times, ya.

    • @juliedorman6785
      @juliedorman6785 6 років тому +2

      If you watch it again, like I did recently, that line is never in the movie.

    • @bagelboy310
      @bagelboy310 6 років тому +16

      wrong, Forrest's mother says "life's like a box of chocolates." So yes, it is in the movie

    • @williamagent7267
      @williamagent7267 6 років тому +2

      I thought she said, "Life's a box of chocolate"

    • @Draigarc
      @Draigarc 6 років тому +1

      Mama always said life was like a box of chocolates.

  • @TheF2tehk
    @TheF2tehk 7 років тому +2

    Its really great how a lot of these quotes also came to be iconic misquoted phrases in German. So maybe its less the words themself that cause all the misquoting, but rather the meaning and impact of a dedicated scene, that make people form simple, yet impressive versions of the original to keep in mind.

  • @TylerTramz
    @TylerTramz 7 років тому +1

    I've always enjoyed genuine James talking about movies more than AVGN.

  • @MisterAcolyte
    @MisterAcolyte 7 років тому +6

    Interview with "THE" vampire blew my mind. Always thought it was "a"

  • @veraxis9961
    @veraxis9961 7 років тому +4

    Here's an old but very famous one from "Treasure of the Sierra Madre" (1948):
    Quoted as: "Badges? we don't need no stinkin' badges!"
    Real line: "Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinkin' badges!"

    • @TheCatLady65
      @TheCatLady65 5 років тому

      The exact quote "Badges? we don't need no stinkin' badges!" actually appears in Mel Brooks' Blazing Saddles. Must be where the confusion comes from :)

  • @OolTube02
    @OolTube02 5 років тому +17

    "Mirror, mirror on the wall..." is from the original Grimm's fairy-tales. "Spieglein, Spieglein an der Wand..."

  • @protojager
    @protojager 7 років тому +1

    The life is like a box of chocolates thing comes down to context, You have to say the preceding part of the line for the proper quote to sound right "Mama always said life was like a box of chocolates.... you nevah know what you gon' get"

  • @iBlewupthemoon98
    @iBlewupthemoon98 7 років тому +1

    They probably mix up "No, I am your father" with "Luke, you do not yet realize your importance" which he says earlier in the scene

  • @Trauson
    @Trauson 5 років тому +52

    In spanish he says
    "Luke yo soy tu padre"
    Which translates
    "Luke i am your father"

    • @Virakotxa
      @Virakotxa 5 років тому

      De eso nada... Aunque yo recuerdo a Constantino Romero... con una pausa muy marcada en el "Luke"... pero no.

    • @julianbufarull7602
      @julianbufarull7602 5 років тому +3

      He doesn't say Luke in Spanish, I've seen the Español Latino and Español Castellano versions and there is no "Luke". You're under the Mandela effect yourself.

  • @behemothokun
    @behemothokun 7 років тому +35

    abou the "Magic Mirror"/"Mirror Mirror" thing. . . Mirror Mirror would actually be the correct translation of the original line.

    • @thebisexualhondacivic7007
      @thebisexualhondacivic7007 7 років тому

      Behemothokun But he is talking about MOVIE QUOTES not FAIRY TAIL QUOTES.

    • @samamies88
      @samamies88 7 років тому

      Why is FAIRY TAIL QUOTE in video where he lists MOVIE QUOTES

    • @anothergol
      @anothergol 7 років тому +1

      you misspelled furry tail

    • @wienerschnietzel8983
      @wienerschnietzel8983 7 років тому +2

      So everybody is quoting the fairy tail quote and not the movie. Considering how James approached the other misquotes he at least should have mentioned it. Still good video thou...

    • @lumpilumpinski9951
      @lumpilumpinski9951 7 років тому +1

      In german it´s even funnier if you say "Spiegelei, Spiegelei an der Wand" than "Spieglein, Spieglein an der Wand."

  • @bitfreakazoid
    @bitfreakazoid 5 років тому +9

    "It's a beautiful day in THIS neighborhood." LIES!!!

  • @iambuhlockay8007
    @iambuhlockay8007 Рік тому +1

    I have one that only I seem to misremember:
    In Spider-Man 2 when Doc Ock kidnaps MJ, I swear he walked in and said “Peter Parker, you DO have a girlfriend!” But he actually says “Peter Parker… and the girlfriend!”

  • @hmvd22
    @hmvd22 6 років тому +1

    The AVGN song has a misquote:
    Lots of people sing "to play some shitty games that suck ass", but
    the original lyrics say "to play THE shitty games that suck ass"

  • @doghead9027
    @doghead9027 7 років тому +77

    I always thought Darth Vader said "No Luke, I am your father"

    • @Karanthaneos
      @Karanthaneos 7 років тому +8

      "No, Luke, I am your father"
      Unless it's no Luke

    • @MrMoney-no8ry
      @MrMoney-no8ry 7 років тому +3

      same thing with me.

    • @ShadicTheChosenOne
      @ShadicTheChosenOne 7 років тому

      Same here

    • @Sammyyaam
      @Sammyyaam 7 років тому +8

      Because of Toy Story 2 probably? When Zurg says, "No, Buzz Lightyear, I am your father."

    • @dopeylongstalkings
      @dopeylongstalkings 7 років тому +4

      Your from a different dimention in our universe it was always Luke I am your father. Your universe sucks.

  • @nicknormousreports3378
    @nicknormousreports3378 5 років тому +12

    What about the trailers? Sometimes teasers change scenes.

  • @darylSKYTZOwillis
    @darylSKYTZOwillis 5 років тому +3

    Beam me up Scotty, is from a bumper sticker in which the driver of the vehicle is simply asking to be beamed up, most likely out of traffic or perhaps their miserable life here on Earth.

  • @saltyroo524
    @saltyroo524 3 роки тому

    I’m so happy you covered the Original Star Trek not having “Beam me up Scotty.” being in the Original Series show run. When I finally saw the series and didn’t hear it by the end I was amazed and satisfied in a way.

  • @roychan7548
    @roychan7548 6 років тому +2

    I remembered that in the conversation before "He told me you killed him" "No, I am your father" stuff, Vader actually says "Luke" when he tries to invite Luke to join the dark side

  • @Nastuf
    @Nastuf 5 років тому +5

    I think it is mainly parodies influencing our memory of the media in question.

  • @Shadowfire204
    @Shadowfire204 5 років тому +8

    I've always heard people say "Feeling lucky, punk?" Not "Do you feel punk?"

    • @night-seeker666
      @night-seeker666 4 роки тому +2

      No I don't feel punk.
      I am terrible at humor.

  • @hendel213126
    @hendel213126 7 років тому +12

    This is funny. In "Clerks" Randall misquotes the Jaws line as well.

    • @2682shark
      @2682shark 7 років тому +2

      In the movie Blow, Johnny Depp says "We're gona need a bigger closet."

  • @MrVidyaMan
    @MrVidyaMan 7 років тому

    i love how your out nerding everyone with these, its great.

  • @MattTOB618
    @MattTOB618 5 років тому +1

    2:40 Because he's referring to something his mom used to tell him.

  • @davidrenton
    @davidrenton 5 років тому +6

    hate to admit but having watched the movie numerous times, i genuinely thought it was "Interview with a Vampire" , just make sure you don't call me as a witness a murder trial.

  • @SkyCharger001
    @SkyCharger001 5 років тому +5

    mirror mirror on the wall: the dutch dub used it, but that may just have been to keep to the original's rhythm.
    Beam me up scotty: my favorite misrendition would be from Sierra: Scott me up Beamy

  • @Dorelaxen
    @Dorelaxen 7 років тому +8

    Don't forget "What we have here is failure to communicate", which is actually "What we've GOT here is failure to communicate."

    • @jimtreebob2096
      @jimtreebob2096 7 років тому +1

      Dorelaxen even ebert got that one wrong, he misquotes it when talking about cool hand Luke.

    • @williamproto6164
      @williamproto6164 7 років тому

      Oh man I watched Cool Hand Luke a couple years back and didn't notice that lol

  • @ClovissenpaiDotR
    @ClovissenpaiDotR 4 роки тому

    0:49 There is footage on youtube of a full cinema reaction to the movie in 1980. There, the full line is 'No Luke, I Am Your Father'.

  • @yuriridley8144
    @yuriridley8144 7 років тому +3

    3:28
    As an Italian speaker, I was very surprised to see that misquote. I wad so sure about it, I thought that maybe the line was different in Italian, but it's not.
    In Shrek, however, Lord Farquaad does indeed say “mirror, mirror...” (“specchio, specchio” in Italian) and this might be a reason why many people (including me) are confused about it.

    • @wjzav1971
      @wjzav1971 5 років тому

      In the original fairy tale by the Grimm Brothers, it is Mirror Mirror. Disney got it wrong here.

    • @MrParkerman6
      @MrParkerman6 5 років тому

      No, in shrek the mirror is referred to as Magic Mirror.

  • @DSIan
    @DSIan 7 років тому +25

    The Tarzan thing is probably because it's not fucking polite to be punching people all around.

  • @yostoyou
    @yostoyou 7 років тому +7

    It seems to me that it's easier to remember the scene rather than the actual lines and the words are only a way to reimagine that scene in our heads.
    I mean some of these misquotes have the names of the characters in them so that we can communicate the scene better in words. If we just said "I am your father", the context of the scene is lost despite it being incorrect.

  • @ryukdluffy
    @ryukdluffy 7 років тому +1

    I freaking love it when James talks about movies. They are never long enough tho lol

  • @richardgunton9564
    @richardgunton9564 6 років тому +1

    The “ Luke, I am father!” always makes me think of people getting the “Alas, poor Yorick...” line wrong.

  • @wardippy226
    @wardippy226 5 років тому +3

    3:40
    In my native language(hungarian)
    The translation goes like this:
    Tükröm tükröm, mondd meg nékem...
    Which roughly translates to MIRROR MIRROR tell me...

  • @burnthetrolls5971
    @burnthetrolls5971 5 років тому +7

    You know where all these misquotes come from is from other movies or TV shows misquoting these lines and now they've just become inbeded in our subconscious as legitimate lines from the actual movies when their not

  • @kaltblut
    @kaltblut 7 років тому +6

    great video, jim

  • @richinnerbrains5616
    @richinnerbrains5616 4 роки тому

    Another good example is from Disney’s Alice in Wonderland. People distinctly remember the Cheshire Cat saying, “We’re all mad here,” when in actuality, he says, “Most everyone’s mad here.”

  • @aniseadhikari1667
    @aniseadhikari1667 3 роки тому +1

    In the original version of The Empire Strikes Back, Vader actually says “No Luke, I am you’re father.” So he does say it. In the original version and he also says it with “No”. I guess they erased the “No” from the line because “Luke, I am your father” sounded a little better.

    • @sidnew2739
      @sidnew2739 3 роки тому

      He ALWAYS said "No, I am your father!" He never said anything else.

    • @aniseadhikari1667
      @aniseadhikari1667 3 роки тому

      Well actually I meant in the cinema he says “No Luke, I am your father”.

    • @sidnew2739
      @sidnew2739 3 роки тому

      @@aniseadhikari1667 Which is WRONG! He never said this.

    • @aniseadhikari1667
      @aniseadhikari1667 3 роки тому

      You replied quickly but anyways see a video called “I Am Your Father- Cinema Reaction” where you can hear “No Luke, I am your father”

  • @beezrat91
    @beezrat91 7 років тому +5

    People always quote Marlon Brando from A Street Car Named Desire "Stella!" But the line is actually "Hey Stella!"

    • @jesselewis8247
      @jesselewis8247 5 років тому

      So this explains why the house cat on "Over The Hedge" yells out "STELLA!!!!

  • @SephirothinLEGO
    @SephirothinLEGO 7 років тому +10

    my momma always told me, life was like a box of shit

  • @prof.evilpictures8696
    @prof.evilpictures8696 5 років тому +6

    Why tf did I read this as mosquitoes?! 😂

  • @gothicuq470
    @gothicuq470 5 років тому +1

    small matter but one of the most misquoted lines in history is, " what we've got here is a failure to communicate." what he says is , " what we've got here is failure to communicate."

    • @alexharvey6522
      @alexharvey6522 5 років тому

      Yeah, that a is really more him just taking a breath

  • @benmalsky9834
    @benmalsky9834 3 роки тому +1

    Whenever I do a Darth Vader impression, I combine the two. “No Luke, I am your father”.

    • @A.T.-89
      @A.T.-89 Рік тому

      This is actually the original cinematic version of the line. It was only in the 90s when George Lucas changed it for the Special Edition version.

    • @benmalsky9834
      @benmalsky9834 Рік тому

      @@A.T.-89 The line wasn’t changed, you’re probably just joking.

  • @Axe5197
    @Axe5197 7 років тому +18

    Could've sworn Vader says "No Luke, I am your father"

    • @ChakatStripedfur
      @ChakatStripedfur 5 років тому

      He does, trust me on this. I've seen those films _way_ too much. Darth Vader says "Obi-Wan never told you what happened to your father.", to which Luke responds "He told me enough. He told me you killed him!". And that's where Darth Vader tells him " No, Luke. _I_ am your father."
      It really pissed me off to hear James get the quote wrong, especially since he's supposedly giving us the correct quotes that _other_ people get wrong.

    • @Thundarr030
      @Thundarr030 5 років тому +3

      James is 100% correct. The line is "No, i am your father. Go re watch the movie again

    • @Dylan_Sterling
      @Dylan_Sterling 5 років тому +2

      Chakat Stripedfur I’ve watched the original release and every version of Empire Strikes Back that’s been released. Darth Vader never once said “No Luke, I am your father.” Each one has always been “No, I am your father.”

    • @ChakatStripedfur
      @ChakatStripedfur 5 років тому

      @@Dylan_Sterling I'll have to go back and watch it again, then. Admittedly, it's been a couple of decades since I've seen the films, so I could be remembering it wrong. I watched it so much growing up that I wore out three sets of the VHS tapes (original, THX version and the Special Edition gold set), but I got burned out on it after so many years of constantly watching it.

    • @Dylan_Sterling
      @Dylan_Sterling 5 років тому

      Chakat Stripedfur I mean it’s an easy misquote to make, Darth Vader says “Luke” a lot in the movies, so I can see why you may remember it that way.

  • @JoryStultz1234
    @JoryStultz1234 7 років тому +5

    Interview With a Vampire / Interview Wi-TH a Vampire -/Interview Wi- THE Vampire ... Phonetics... You don't leave spaces in your words when you speak a sentence.

    • @JTOremus
      @JTOremus 7 років тому +4

      All the people mentioning the German translation are really missing the obvious reason of English just sucking as a language. We have no qualms slapping the same syllable back to back in a sentence and then wonder why the language has odd quirks.
      "Interview With the Vampire -> "Interview Withthe Vampire -> "Interview With-e Vampire" -> "Interview With a Vampire"
      That change is so obvious it's astonishing that he didn't mention it in the video. It's just the TH sound running together and the leftover E picking up the A sound.