THIS IS THE WAY (in 10 Different Languages) THE MANDALORIAN.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 сер 2020
  • The Mandalorian, also known as Star Wars: The Mandalorian, is an American space Western web television series created by Jon Favreau and released on Disney+. It is the first live-action series in the Star Wars franchise. Set five years after the events of Return of the Jedi and 25 years prior to the events of The Force Awakens, it follows the title character, a Mandalorian bounty hunter named Din Djarin, and his exploits beyond the reaches of the New Republic.
    Favreau also serves as head writer, showrunner, as well as executive producer alongside Dave Filoni, Kathleen Kennedy, and Colin Wilson. The Mandalorian premiered with the launch of Disney+ on November 12, 2019, with its eight-episode first season. The series has received positive reviews from critics, earning praise for its acting, directing, writing, musical score, and visual effects, although it received some criticism for its pacing.[1][2] It was nominated for a Primetime Emmy Award for Outstanding Drama Series. The series received 12 Primetime Creative Arts Emmy Awards nominations, including nominations for actors Giancarlo Esposito and Taika Waititi, and composer Ludwig Göransson.
    A second season is scheduled to premiere in October 2020. In April 2020, pre-production on a potential third season had begun.
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 277

  • @Julio.Ibanez
    @Julio.Ibanez 3 роки тому +129

    Chilean Spanish: "Así es la wea"

    • @leandroroman7053
      @leandroroman7053 3 роки тому +9

      Is it because the actor is Chilean? 🤔
      ¿Es porque el actor es chileno? 🤔

    • @obi-wankenobi5764
      @obi-wankenobi5764 3 роки тому +1

      JAJAJAJA

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 3 роки тому

      @@leandroroman7053 es mexicano

    • @leandroroman7053
      @leandroroman7053 3 роки тому

      @@aldairlopez8563 Check your research.
      Revisa tu investigación.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 3 роки тому

      @@leandroroman7053 hablaba del doblaje pero ya ví que es Pedro pascal

  • @EpiphanyMindChange
    @EpiphanyMindChange Рік тому +13

    When the German girl says it, she sounds like she really believes in it, and she's not just acting. Wow. That's how it should be.

  • @Joyexer
    @Joyexer 2 роки тому +23

    They all sound so menacingly, that get shivers by every one of them.

  • @scottwong6990
    @scottwong6990 3 роки тому +183

    all of them sounded hella cool, but i especially loved the japanese version. it sounded like some bad ass samurai shit hehe

  • @kamenrideruniter4503
    @kamenrideruniter4503 2 роки тому +17

    The japanese version sounded like it was their actual voices and not a speaker from speakers in there helmets

  • @philippa.4554
    @philippa.4554 3 роки тому +33

    Oh god I needed this thanks

  • @gottmituns3654
    @gottmituns3654 3 роки тому +117

    Das ist der Weg !!!

    • @mathevernarrt9300
      @mathevernarrt9300 3 роки тому +5

      Deutsch klingt sooooo scheiße im Gegensatz zu Englisch, woah... Ich bin verstört xD

    • @gottmituns3654
      @gottmituns3654 3 роки тому +8

      @@mathevernarrt9300 Also ich finde Ep1-3 in Deutsch besser als in Englisch.

    • @mathevernarrt9300
      @mathevernarrt9300 3 роки тому

      @@gottmituns3654 Wie jeder will :), ich muss nur ehrlich sagen, dass "Das ist der Weg" irgendwie komisch klingt xD

    • @rodi_0558
      @rodi_0558 3 роки тому +15

      @@mathevernarrt9300 also ich finde die deutschen stimmen richtig gut

    • @schwarze22
      @schwarze22 3 роки тому +11

      @@mathevernarrt9300
      Wenigstens passen die einzelnen deutschen Stimmen zu jedem Charakter, das ist im amerikanischen nicht der Fall. Die deutsche Synchronisation ist weltweit sehr angesehen.

  • @Diego.Mattos.
    @Diego.Mattos. 3 роки тому +103

    It's interesting that in Portuguese they don't say "This is the way" to the letter; instead they say "That's how it's meant to be". They were more faithful to the meaning than to the form, and I like it. Anyone else would like to share anything about the version in their language?

    • @NerfedFalcon
      @NerfedFalcon 3 роки тому +15

      I don't speak Japanese natively, but their version '我らの道' literally means 'our way'; I'd translate it as 'this is our way'.

    • @julieporter7805
      @julieporter7805 3 роки тому +8

      That almost sounds like they are referring to The Force. Then again The Way and The Force may just be two separate definitions for the same thing.

    • @LukiKruki
      @LukiKruki 3 роки тому +10

      Same with Polish.
      "Mores order it"

    • @UloPe
      @UloPe 2 роки тому +3

      The German version is a literal word for word translation. It sounds very slightly awkward but still works quite well in the figurative sense too.

    • @bkr1895
      @bkr1895 2 роки тому +4

      Well the spanish means literally “This is the road”

  • @snatchX626
    @snatchX626 3 роки тому +14

    0:54 for anime version

  • @joakimvhes302
    @joakimvhes302 2 роки тому +16

    I like how the Italian one sounds for some reason

  • @CGKey
    @CGKey Рік тому +13

    Both Japanese and portuguese change the literal phrase to go for a more “liberal” translation
    Warera no Michi: Our Way
    Como deve ser: As it ought to be

  • @nikoladlaka7412
    @nikoladlaka7412 2 роки тому +40

    It’s crazy how in slavic languages we say it in 2-3 different ways. In Polish, Russian and in Ukranian the saying is totally different. As a Croatian, I understood at least 2. “Takvi su/tako kažu običaji”-those are the customs, that’s how the customs say/dictate. Or “Ovo/To/Takav je put”-literally mentioning that this is the “road”. I think this is beautiful❤️☺️

    • @herbpanda5682
      @herbpanda5682 9 місяців тому

      To reci dlako moja od nikole, dobro si reka :)

  • @denchik5798
    @denchik5798 Рік тому +7

    English-Intergalactic
    Other languages-mandalorian

  • @kptparker
    @kptparker 3 роки тому +65

    I be honest, I think Polish one is more fitting.
    "Tak Każe Obyczaj" = "Tradition Dictates" / "As Tradition Dictates"
    Its more fitting to they culture as far as I know, but time will tell.

    • @jozefkozon4520
      @jozefkozon4520 3 роки тому +2

      Well, Way have multiple meanings in english. Both road and custom fits there. Personaly, i would translate it to "Tak należy", witch mean This is the right metchod or This is the way.

    • @nightingalecat
      @nightingalecat 2 роки тому +2

      It may be more accurate, but seems less poetic. In Russian it is translated as Takov put'. The word put' (the way) had both literal (road) and figurative meaning (spiritual way), though we have the same slavic word 'obychai', which means tradition.

    • @joannasosnowska1601
      @joannasosnowska1601 Рік тому +1

      ​@@jozefkozon4520 albo "Tak musi być"

    • @konraddomanski6658
      @konraddomanski6658 7 місяців тому

      Tak każe obyczaj?! Ja prdl. Oto droga albo cokolwiek innego tylko nie to... jak zwykle polskie tłumaczenia

  • @riper778
    @riper778 3 роки тому +11

    Este es el Camino!

  • @lucasjnogueira
    @lucasjnogueira 2 роки тому +77

    Fun fact: in Brazilian Portuguese they say "As it must be" instead of "This is the way" I am not sure the reason why

    • @lucaselian
      @lucaselian 2 роки тому +1

      Só fazem merda na dublagem!!! Nem traduzir sabem!

    • @Rowena.Ravenclaw-o4h
      @Rowena.Ravenclaw-o4h 2 роки тому +5

      Também não entendi,mas pra mim sempre será:Este é o caminho

    • @mr.goodman3991
      @mr.goodman3991 2 роки тому +6

      They probably used google translate

    • @rato58
      @rato58 2 роки тому

      Porque gostam de deixar uma marca de merda onde passam, por isso.

    • @heitorcr2310
      @heitorcr2310 2 роки тому +13

      @@lucaselian só adaptaram pra fazer mais sentido, eu não acho que “esse é o caminho” faria sentido ou ficaria sonoramente agradável

  • @genossewurzelkobold3141
    @genossewurzelkobold3141 3 роки тому +16

    Das ist der Weg.

  • @RandomDude-bo1lg
    @RandomDude-bo1lg 2 роки тому +14

    Russian: Blyat!
    Everyone else: BLYAT!

  • @natalka0449
    @natalka0449 3 роки тому +27

    Це шлях!

  • @ezzo9o193
    @ezzo9o193 3 роки тому +14

    EL CAMINO ASI ES

  • @sw2233
    @sw2233 2 роки тому +3

    Das ist der Weg!

  • @armandobardo6861
    @armandobardo6861 3 роки тому +14

    Yo sí estaba en el camino, pero luego cambiaron el camino, ahora el camino que traigo no es el camino y el camino nuevo me parece muy mal camino... ¡Y te va a pasar a ti!

    • @LuzDeBengalaXD
      @LuzDeBengalaXD 3 роки тому +1

      Es el camino que recorres (o en el que andas), no el que traes.

  • @Aydamir06
    @Aydamir06 3 роки тому +91

    Таков путь

  • @brillitheworldbuilder
    @brillitheworldbuilder 2 роки тому +39

    The Russian version sounds so awesome.

  • @bit6837
    @bit6837 3 роки тому +29

    Це шлях

  • @Yan_Zarni
    @Yan_Zarni 3 роки тому +17

    Nobody:
    Me: This is the way.

  • @kamil.p5134
    @kamil.p5134 3 роки тому +8

    Tak każe obyczaj!

    • @jozefkozon4520
      @jozefkozon4520 3 роки тому

      Osobiście, przetłumaczył bym to na, "Tak należy".

  • @lukasroddert1120
    @lukasroddert1120 3 роки тому +7

    Das ist der Weg

  • @ciammarock
    @ciammarock 3 роки тому +8

    Questa è la via!

    • @_DEFALT
      @_DEFALT Рік тому

      Questa è la via

  • @CRJRDL
    @CRJRDL 3 роки тому +33

    No Brasil também pode se dizer "esse é o caminho".

    • @marcioHUNK
      @marcioHUNK 3 роки тому +4

      é uma tradução muito literal. Fica estranho.

    • @samnimations1170
      @samnimations1170 2 роки тому +1

      Estou desapontado que essa não é a tradução

    • @SKyrim190
      @SKyrim190 2 роки тому

      @@samnimations1170 Cada dia eu fico mais convencido que os tradutores brasileiros são autores frustrados...mania de "aDaPtAr"...o resto do mundo aceita a tradução literal, mas AAAAAAH, não, aqui não vai ser bom o bastante...

    • @y.lninja0078
      @y.lninja0078 2 роки тому +2

      @@marcioHUNK Pra mim achei melhor adaptarem do q eles ser literal na dublagem

    • @heitorcr2310
      @heitorcr2310 2 роки тому

      @@SKyrim190 talvez seja isso que faz a dublagem brasileira melhor, eles gostam de adaptar pra ficar melhor pros brasileiros? Meh, eles querem ser os diferentões

  • @tkdonald2750
    @tkdonald2750 2 роки тому +3

    我らの道。

  • @j.vilasboas
    @j.vilasboas 3 роки тому +6

    Como deve ser!

  • @julieporter7805
    @julieporter7805 3 роки тому +4

    I'm sure this has been answered but does Pedro also do the Latin Spanish dubbing for Mando too? Is it close to Chilean Spanish?

    • @raidenlbo2506
      @raidenlbo2506 2 роки тому +2

      Nope he didn't, in Latin spanish mando is playing by Oscar Flores a living legend of latin spanish dubbing. (Sorry for the bad english)

  • @chase1146
    @chase1146 3 роки тому +2

    this is the way

  • @Metrrondir
    @Metrrondir 3 роки тому +129

    Do you know da wae?

  • @esmeraldadrake9880
    @esmeraldadrake9880 3 роки тому +14

    El camino así es

    • @dannyjorde2677
      @dannyjorde2677 3 роки тому +2

      Qué mal suena 😂

    • @ellicenciado9338
      @ellicenciado9338 3 роки тому +2

      Una mierda de traducción .
      Al menos lo hubiesen hecho al revés .
      “Así es el camino”

    • @Lovistarful
      @Lovistarful 3 роки тому

      Luego hablan del castellano de españa hahaha cagar ahahahah

    • @javierxd67joestar18
      @javierxd67joestar18 3 роки тому +1

      Para mi suena mejor que este es el camino

    • @ellicenciado9338
      @ellicenciado9338 3 роки тому

      Aldair Anchante 🤦‍♂️.
      A usted le gusta el reggaetón verdad ? 🤔

  • @keatonburton5636
    @keatonburton5636 2 роки тому +1

    This is the way.

  • @user-xv4tf9nk3t
    @user-xv4tf9nk3t 3 роки тому +17

    Таков путь!

  • @vespadoeliseu
    @vespadoeliseu 2 дні тому

    Este é o Caminho!! em Portugues!

  • @enjr3
    @enjr3 3 роки тому +12

    You should redo this because there is a lot of countries that don't have Disney+. Like mine, Hungary. They say that Hungary will have Disney+ in 2021.

    • @yarpen26
      @yarpen26 3 роки тому

      They actually release Polish dubs for Mando together with all the others, even though Disney+ won't launch in Poland until probably the same time it does in the rest of the Eastern EU.
      Also, I know that no Russian dub is available on Disney+ so I don't really understand where it came from.

  • @flouy7430
    @flouy7430 3 роки тому +4

    Tel est la voix !

  • @manoel_jmp
    @manoel_jmp 3 роки тому +13

    Como deve ser 🇧🇷

  • @_shito_1471
    @_shito_1471 2 роки тому

    This is the way

  • @tiug2009
    @tiug2009 6 місяців тому

    Das ist der Weg 🗣️🔥🔥💯💯

  • @the_kenneth3740
    @the_kenneth3740 Рік тому

    "Como debe ser" XD

  • @Et-geht-dich-Jar-Nischt-An
    @Et-geht-dich-Jar-Nischt-An 3 роки тому +2

    Dieser Kommentarbereich ist nun Eigentum der BRD!
    Das ist der Weg

  • @ninolema9102
    @ninolema9102 3 роки тому +18

    De hecho una traducción muy literal en español sería "Esta es la vía" bastante parecido fonético al original "this is the way" y al italiano Questa è la via!

    • @giovannimodesto4966
      @giovannimodesto4966 2 роки тому +1

      Nino hecho Verdade meu amigo! Línguas latinas!

    • @southerlywheel9761
      @southerlywheel9761 Рік тому +1

      En realidad no

    • @Waltherion
      @Waltherion Рік тому

      Menos mal que ninguno de los que comenta trabaja en traduccion... Bah andarian bien en doblaje de España...

    • @IorekMetal
      @IorekMetal Рік тому

      @@Waltherion Claro, porque con el latino no se han marcado tremenda cagada con esto.

  • @DoctorCrowGimi..
    @DoctorCrowGimi.. Рік тому

    is this- real or acutally watchable in different langauges ?

  • @gyurikicsi
    @gyurikicsi 3 роки тому +2

    thi is the way the languages say this is the way

  • @jeordymantillacarrillo9198
    @jeordymantillacarrillo9198 3 роки тому

    El camino así es...Me parece más poético

  • @victorhugocarballo
    @victorhugocarballo 3 роки тому +4

    Como deve ser

  • @user-tb8gd7dx4v
    @user-tb8gd7dx4v Рік тому +1

    German was very logical IMHO ))

  • @adamstahl3948
    @adamstahl3948 Рік тому

    Czech: Toť způsob náš. (That's our way)

  • @amelkowojpg7802
    @amelkowojpg7802 3 роки тому +1

    Gdzie to można po polsku obejrzeć

  • @anuar1032
    @anuar1032 Рік тому

    Questa è la via

  • @Helootti81
    @Helootti81 3 роки тому +5

    I don't know if someone said this already, but the Portuguese bit is "Like it should be", so your noble attempt did not hit its mark.

  • @m.worthy
    @m.worthy 2 роки тому +3

    Ayi Kwei Armah
    💡📖 *'TWO THOUSAND SEASONS'* expressed it first (1973). 📖💡
    _"The novel opens with the chapter, _*_“The Way”_* . _The speaker describes the spiritual way of life that his community follows._ _According to the speaker, “The Way” is characterized by creation and regeneration; it emphasizes connectedness and movement."_

  • @hbapower8947
    @hbapower8947 2 роки тому +2

    Français : Telle est la voie !

  • @alikasan6724
    @alikasan6724 3 роки тому

    0:53

  • @zastrzezonzastrzyezon2537
    @zastrzezonzastrzyezon2537 Рік тому

    how it will be in afrikaans group of language, elf language or klingon or vulcan?

  • @mireyamora4029
    @mireyamora4029 6 місяців тому

    0:06 - 🇺🇸 English
    0:14 - 🇪🇸 European Spanish
    0:22 - 🇲🇽 Latin Spanish
    0:30 - 🇫🇷 French
    0:38 - 🇷🇺 Russian
    0:46 - 🇮🇹 Italian
    0:54 - 🇯🇵 Japanese
    1:01 - 🇵🇱 Polish
    1:08 - 🇧🇷 Brazilian Portuguese
    1:16 - 🇩🇪 German
    1:24 - 🇺🇦 Ukrainian

  • @luckaa3652
    @luckaa3652 3 роки тому +2

    toto je cesta.

  • @giolovesstarwars
    @giolovesstarwars 3 роки тому

    QUESTA È LA VIA

  • @iHeymanth
    @iHeymanth 3 роки тому

    Anyone make the english female version for notification tone?

  • @southerlywheel9761
    @southerlywheel9761 Рік тому

    El camino asi es

  • @user-hz8mt4xp6c
    @user-hz8mt4xp6c 2 роки тому +1

    我らの道

  • @heartroll8719
    @heartroll8719 3 роки тому +3

    Japanese: Our way

  • @MrHectorsjg
    @MrHectorsjg 3 роки тому +1

    Tasses de Vic

  • @Bokuto7.9
    @Bokuto7.9 3 роки тому +6

    Das ist der weg

    • @Bokuto7.9
      @Bokuto7.9 3 роки тому +1

      Bist du multi linguist oder was???????

  • @iuris_studentus
    @iuris_studentus 2 роки тому +1

    Tak każe obyczaj

  • @romangorbunov2222
    @romangorbunov2222 3 роки тому +41

    Я уж подумал, что в русском рекорд - в три слога уложились, но потому услышал украинский =)

  • @user-up7jc7es9t
    @user-up7jc7es9t 8 місяців тому

    Yol budur! 🇹🇷

  • @cristianosetmus
    @cristianosetmus Рік тому +1

    todo mundo = esse é o caminho
    portugues ''como deve ser''

  • @robg.5563
    @robg.5563 2 роки тому +1

    Man. As a Pole i'm somehow disappointed. "this is what customs demand" sounds for me like some generic line from fantasy or historic drama series.

  • @pale_steed
    @pale_steed Рік тому

    Интересно, а как бы по-белорусски звучало?
    "Гэта наш шлях"?

  • @spade822
    @spade822 Рік тому

    🇮🇹questo è la via🇮🇹

  • @EvilXero359
    @EvilXero359 5 місяців тому

    .
    Japanese ver @ 0:53
    Sugoi

  • @Berkutgaming26
    @Berkutgaming26 Рік тому +2

    🇹🇷Yol budur! 🇦🇿

  • @kiritun
    @kiritun 3 роки тому +6

    Был русский дубляж? Брух, смотрел в любительском закадре

    • @MannohneNamen
      @MannohneNamen 3 роки тому +2

      я только в дубляже смог посмотреть, остальные не нравились

  • @anonimrussian5913
    @anonimrussian5913 Рік тому

    ТАКОВ ПУТЬ

  • @EdwinLegoMovieFan2003
    @EdwinLegoMovieFan2003 3 роки тому +4

    0:38 Russian Speak Sound Like TACO PUSH 😂

  • @CT--yc5zl
    @CT--yc5zl 2 роки тому +1

    No one:
    Everyone: commenting in different languages this is the way

  • @hunter_py6586
    @hunter_py6586 2 роки тому +8

    "El Camino así es" suena mejor en latino que español de España

    • @GARCLE
      @GARCLE Рік тому +2

      Soy mexicano y suena mejor en Español Castellano. Este el camino es una interpretación literal del rumbo por el cual deciden avanzar. El camino así es se puede entender como "Así son las cosas" muy diferente a "esta es la senda que elijo"

    • @Waltherion
      @Waltherion Рік тому

      Totalmente de acuerdo, "El camino asi es" guarda muchisimo mas significado que su traducción literal y se ajusta a la perfección al contexto específico en que se pronuncia y al credo mandaloriano en general

    • @Waltherion
      @Waltherion Рік тому +1

      ​@@GARCLE no estoy de acuerdo, puesto en contexto el mandaloriano no siempre elije el camino que transita pero debe permanecer en él si el credo asi lo dicta, como pasó con Grogu y Mando. La frase "este es el camino" suena escueta y plana, unidireccional, en cambio "El camino asi es" expresa cierta dualidad de significado a traves del cual podemos entender que un mandaloriano se rige por su credo a rajatabla pero a la vez debe adaptarse si lo cree correcto. En la serie vemos constantemente a Mando enfrentarse a ese conflicto, esa dualidad, y por eso en mi opinión la adaptación latinoamericana de This is the way es muy atinada

    • @IorekMetal
      @IorekMetal Рік тому

      Suena tremendamente mal en latino.

  • @vimalbohemia4483
    @vimalbohemia4483 Рік тому

    Yahi kayeda hai...

  • @user-kn6rd8jo4k
    @user-kn6rd8jo4k 3 роки тому

    ))) це шлях про соседей говорили

  • @user-je6sf5kf2s
    @user-je6sf5kf2s Рік тому

    Шулай Юл.... (Татарский)

  • @voevoda.
    @voevoda. 3 роки тому

    Эх, не ту русскую озвучку ты взял.

  • @user-rz8fv4vj5p
    @user-rz8fv4vj5p Рік тому

    Це шлях 😂

  • @alexandrshulik2453
    @alexandrshulik2453 Рік тому +6

    Russian translators, in my opinion, put a little more meaning into this expression. "This is the way" in this expression is a humble realization that the path of a warrior is difficult and dangerous. But this path must be followed with dignity if you have chosen it. And no matter what you do, difficulties and dangers cannot be avoided along the way. There is a humble will to follow this path, accepting all hostility.
    This is what I think is the deeper meaning.
    Российские переводчики заложили на мой взгляд чуть больше смысла в это выражение. "Таков путь" в этом выражение есть смиренное осознание того,что путь воина по сложный и опасный. Но этот по этому пути нужно идти достойно если ты его выбрал. И что бы ты не делал, сложностей и опасностей на этом пути не избежать. В этом есть смиренная воля идти по этому пути принимая все неприязни.
    Вот такой на мой взгляд получился глубокий смысл.

  • @zackmuntasser9184
    @zackmuntasser9184 2 роки тому

    Pog

  • @Djump-
    @Djump- Рік тому +1

    tell est la vois

  • @gotchyabeetch3949
    @gotchyabeetch3949 Рік тому

    no mames güey

  • @gargamelvoeyt2137
    @gargamelvoeyt2137 3 роки тому +2

    Polish: tak każe obyczaj

  • @izzycxd
    @izzycxd Рік тому

    Deutsch komplett andere Welt

  • @luthfannaufal9262
    @luthfannaufal9262 Рік тому

    Warera no michi

  • @leonardogiannoni377
    @leonardogiannoni377 2 роки тому

    is it cool in every single language except in franch

  • @TheIgortarasov
    @TheIgortarasov 2 роки тому

    Обманули. на польском, " Так говорит обычай"
    На французком вроде верно
    За японский не ручаюсь)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

  • @sad-nd4wi
    @sad-nd4wi 2 роки тому

    Any Chinese?

  • @jesusistGott417
    @jesusistGott417 2 роки тому

    1:18 german

  • @andre6563
    @andre6563 2 роки тому

    Como deve ser.