Entre Línguas | DOCUMENTÁRIO
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- Ao longo da fronteira com Portugal, desde a Província de Samora até a de Badajoz, existem territórios que, por diferentes vicissitudes históricas, possuem actualmente soberania espanhola e conservam um falar muito semelhante ao galego.
Documentário dirigido por Eduardo Sanches Maragoto, João José Varela e Vanessa Vila Verde.
Yo soy de Madrid pero me gusta los pueblos gallegos y Portuguêses....que lindo la lengua y cultura de ésos pueblos cercanos a nosotros!! Bueno video!!
Até vejo Espanhóis a reconhecer que os Galegos também falam Português 🇵🇹😁👌 parabéns pelo vídeo !!👏👏 um abraço de um Brasileiro Galego....😄👍
Muito parecido com a fala fronteiriça do Sul do Brasil com o Uruguai, Paraguai e Argentina...
Ésa Señora de Salamanca hablas perfecto el Portugués WOW que increíble!! La gente que vive acerca de Portugal es obvio que tiene la influencia del Portugués..
Claro!🇵🇹😎👍 é óbvio que os Galegos são Portuguêses também mesmo sendo Espanhois e estando do outro lado da Fronteira com Portugal
Estes homens e mulheres são livros vivos de História! A verdadeira Ibéria fica na Raia!
A primeira senhora (Consuelo) cantando é igual às senhoras no Brasil.
Não a gente como a gente rapaz 😊
Aqui no Rio de Janeiro, Brasil, esse filme é muito familiar.
Na fronteira do Brasil com o Uruguai, Argentina e Paraguai existem cidades gêmeas, de um lado Brasil e do outro Uruguai. ........
O idioma e toda a cultura se misturam.
Gostei muito.
« A Galiza deu-nos população e língua, e o português não é senão o dialeto galego civilizado e aperfeiçoado» - Alexandre Herculano, em carta datada de 1874, enviada ao seu amigo.
Oh galaïco /portugais
29:12 não à toa a fala riverense e outros falares portugueses do norte do Uruguai e Campanha Gaúcha se parecem em muito com o galego.
Acho que é coincidência...
Video muito interessante, parabéns pelo vosso trabalho! Um abraço de Portugal.
Estou vendo um pessoas adultas falar uma língua identificar o português e os jovens eles fala também um são as pessoas mais velhas
"Estranho" partilhar vídeos com mais de 12 anos. Algumas destas maravilhosas pessoas ja desapareceram infelizmente.
Do resto é incrível como se entende quase 100% das palavras e sobretudo o conteúdo daa suas intervenções.
Se fomos a ver um português é exactamente igual a um espanhol do outro lado da fronteira. So demonstra que fomos um só povo e que a fronteira não quebrou os laços que unia este território. Lindo!
O programa estreou neste canal de televisão, apesar de já ter 12 anos de idade o vídeo.
Pensei a mesma coisa.
Un documentario muito interessante. Eu sou catalão, mais falo língua galaica que é uma mixtura de galego e português.
Olivença e Galiza são assuntos diferentes, no caso de Olivença é territorio Português reconhecido internacionalmente e também pelo Reino Da Espanha, mas Espanha nunca devolveu Olivença a Portugal .
O tratado de paz foi incumplido por algún dos firmantes aliados de Portugal... Ide a reclamar - lhe a eles...
Reconhecido internacionalmente? Não.
E o nosso amigo Cavaco oficializou o mapa sem Olivença, abdicando passivamente (tão passiva quanto a sua inteligência) do território roubado.
Muito bom esse tipo de conteúdo parabéns!
Que coisa mais linda! ❤
Estes povos que habitam a região da fronteira como chamam a língua que falam? Não é de todo galego, é? Tem influência do português, está claro, mas não é português. Então... que línguas são estas?
Não são mesmo mirandês, pois não?
@@zemartinho9779 Mirandês é astur-leonês, não é galego-português.
É português a 100% - obviamente com muita influência do castelhano ou astur-leonês, mas não deixa de ser português!
@@zemartinho9779 O mirandês é falado nas Terras de Miranda, no norte (Miranda do Douro e Sendin).
@@diogorodrigues747 Já vi documentários que apontam a migração galega para essa região, mas carece de documentação a respeito.
Penso que seja o antigo romance galaico levado na época da Reconquista, obviamente influenciado pela castelhano pela sua proximidade, o que o faz parecido com o galego.
Una pregunta ¿en gallego también se cecea o el hombre que habla en el minuto 5 es de origen andaluz y por eso habla así?
¿O los Andaluces ceceamos por influencia de algún pueblo gallego?
es que el hombre dijo también la palabra "arguien" justo como la decimos los andaluces también...de echo el habla de ese hombre me suena a gallego con acento ceceante de Cádiz o Huelva o cercanías...
Por influencia del castellano existen los mismos fenómenos que en este. El ceceo, seseo y la distinción entre ambos, aunque depende mucho de la zona realmente. Por ejemplo, al occidente aún pronuncian la misma "s" que en Portugal que es diferente a todas las pronunciadas en el castellano, pues tiende a sonar como "sh" al final de sílaba. Por eso escuchas algunos decir "mais" (maish), según tengo entendido en muchas partes del sur también se conserva esa "s".
Me da que eso son as falas que hay en extremadura. Suena a gallego con cierto acento extremeño.
21:09 Português e com sotaque Alentejano :)
Chega-lhe homeeem :)
SIIIIM
Interessantíssimo! Outra prova mais de que o galego e português estão mais achegados do que muitos querem crer.
Parabéns pelo ótimo vídeo. 🤗
PARA desgracia de los brasileños y PORTUGUESES los GALLEGOS SON ESPAÑOLES DE TODA LA VIDA...HASTA EL PRESIDENTE DE ESPAÑA ES GALLEGO
gostei muito!!!
Excelente! Gostei muito...
Like se queredes un documentario sobre o conflicto do galego de asturias e a reforma do Estatuto de Autonomía 👍
"Esse é o Português que tu dizes aí, o senhor é Português [...] viver. Um [...] vai a Lisboa e não entende a metade das coisas." Como eu compreendo, a malta de "Lesboa" nunca falou muito bem... [...] = o som não está muito bom, não consegui entender uma ou duas coisas.
A palavra "panelero" é interessante. Ser equivalente a "pelota" ("Alguien que habla muy bien y halaga constantemente a otra persona aunque a veces en el fondo piense lo contrario, se suele dar más de un empleado a su jefe."), algo como graxista, denota um passo talvez do percurso o calão de hoje em português, alguém que falava bem mas falso, como quem vende panelas porta a porta.
Entretanto corrompeu-se gradualmente no que é actualmente.
Quem vende ou faz panelas é panéleiro uma profissão diferente de quem dá o ku (paneleiro) que nos dias de hoje acham romântico chamarem de gay
Incrível como esta gente fala uma língua tão próxima do português ( ou então é mesmo português ), tenho pena que a língua galega esteja ficando muito espanholada, o galego falado na televisão da Galiza ficou espanholado e está perdendo a verdadeira raiz galega ou galaico-portuguesa.
A Língua Galega não existe sem a língua Portuguesa 🇵🇹😁 pois ..... A Galiza não tem Ortografia reconhecida 🤭 e o governo Espanhol não aceita que um territorio seu falem uma língua do seu vizinho o famoso Reino Rebelde o Rei Português 🇵🇹😎👍... bom um abraço os reconheço todos como meus irmãos !!
Temos, temos. Non un-ha, dúas... Escolha a que lhe guste máis....
As vezes pergunto-me se não teria sido preferível termos ficado com os Felipes.
@@j.m.leonardo9734 O que aconteceu com Galiza, para o quase desaparecimento da sua cultura, foi muito em seguimento das doutrinas tardo felipenses de absorção de poder para Madrid e desprezo pelas suas minorias, uma política que durou até Franco, galego com síndrome de Estocolmo e medo (racional) da turbulência política que a península ibérica estava a passar de ter definhado à mão das suas elites de sangue anti-industriais.
Mas pronto, auto-desprezo faz parte da nossa cultura actual.
Aliás, o que distingue a américa hispânica da lusa, segundo Francisco Bethencourt, foi a falta de estruturas delegadas nas américas, fora de Madrid, que pudessem herdar o poder de territórios independentes anteriormente semi-autónomos. Ao contrário do Brasil, em que a transição fez-se sem lutas de poder alexandrinas, em que esfarrapou a integridade do território em função dos caciques locais.
O galego ten unha ortografía recoñecida, a que se vén usando dende a creación da RAG. Se vostede descoñece esa información, entón é outro asunto.
@@albertotaboadavilar600 Em realidade não têm concenso entre todos os linguístas... E quem vai dizer que está certa a da RAG? eles mesmos que nem siquiera reconhecem ¨bochechas¨ como palavra galega mas dim que falar de ¨ventᨠsi é galego?