What are they Saying in Resident Evil 4 Remake? - Duelscreens

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 чер 2023
  • A remake to a classic, a sequel to the original What are they saying. Capcom outdid themselves with this remake, going above and beyond not just with the game itself but adding more Spanish for me to translate. Welcome back to Resident Evil 4.
    Streams:
    / duelscreens
    Usual schedule: Thursday - Sunday 6:30 - 11 PM EST
  • Ігри

КОМЕНТАРІ • 124

  • @FalcoMoment
    @FalcoMoment 9 місяців тому +59

    The soldier dialogue is such a great upgrade
    They went from mostly goofy pitch shifts of Villager lines to their own psychotic, vulgar lines

  • @berserkerrehal9878
    @berserkerrehal9878 11 місяців тому +40

    I remember watching your original video about RE4 and when I heard the "behind you" line in the remake I knew someone was behind me.

    • @thrandompug2254
      @thrandompug2254 6 місяців тому +2

      Same lol, it saved me exactly once!

  • @Yris_Miretn-jer
    @Yris_Miretn-jer 10 місяців тому +31

    Actually the monster of the lake is a giant salamander. And it's called Salamandra del lago.
    When the police officer is asking for backup in the radio, he asks "¿Quiénes sois?"("Who are you?" In plural) so I assume he was asking to the ganados that were surrounding him before he got caught.

  • @alijairperez6508
    @alijairperez6508 11 місяців тому +25

    8:32 "¿Qué hacemos?" Sounds more like "what should we do?" to me

    • @SlickSkuddy
      @SlickSkuddy 20 днів тому

      This does make it more clear. There are instances where people will say “what we doin’?” And I read it that way. I still appreciate the clarification, though. 🤝🏾

    • @sonicthehedge
      @sonicthehedge 17 днів тому +2

      Yeah.
      ¿Que estamos haciendo? would better fit " What are we doing"

  • @kellyshea92
    @kellyshea92 8 місяців тому +13

    4:52 we all saw you miss that shot lol

  • @sayomiau1
    @sayomiau1 7 місяців тому +17

    Cool video. I'm a native spanish speaker and I want to add a few things:
    2:55 He is saying "Oh, señor, te imploramos. Protege nuestas almas ante este débil que pretende destruirnos, porque no temeremos. Derrámanos a todos tu gracia. Viviremos contigo por siempre. Porque nos... (Oh, lord, we implore you. Protect our souls from this weak one who intends to destroy us, because we shall not fear. Pour your grace on all of us. We will live with you forever. Because we...). Then the audio gets kind of shut down from that point forward, so there's no way of telling what he's saying.
    3:42 "Tu ira consumirá en la llama a los que nos ofenden" (Your wrath will consume in the flame those who offend us). I also think that "las llamas" (flames) would make more sense but... It says "la llama" in singular, which is ok but kind of odd.
    3:53 It says the same thing that the hunter was whispering but at the bottom says "...brazos de tu" (..arms from your) "Triunfaremos" (We will triumph) and "...fin de los tiempos" (...the end of times (probably "until the end of times")).
    4:15 He doesn't say "¿Dónde está?" (Where is he/she/it?). He says: "¡Contesta! ¡Necesito apoyo! ¿Quiénes sois?" (Answer! I need backup! Who are you?). The word "sois" translates to "you", but it is a plural you.
    20:04 Yes, "tragar" means swallow. But it can also mean "eat" in a... vulgar way? Almost like an insult
    I'm guessing that it has something to do with "eating" being a more civilized and human way of consuming food, while "swallowing" would be the way in which a beast or animal would consume their food.
    So, "Trágate esto" would be "Eat this" but in an agressive/angry/mean way, becuase it is implying that you're not human but an animal. However, he said "Trágate esta", which you could argue that he is refering to the axe ("La hacha", in spanish) buuuuuuut... It is also a way of saying "Suck on this" xD (Yes, in a sexual way)
    I've noticed that you have a little bit of trouble identifying the verb forms of "Vosotros". Most of the mistakes pointed out by another user are actually this same mistake made on several instances. The pronoun "vosotros" means "you (plural)" in spanish, but is a word that is only used in european spanish (Spain) and not in american spanish (most Latinamerican countries). In american spanish, we instead use the pronoun "Ustedes".
    The difference between Vosotros and Ustedes is kind of important because it changes the way in which the verbs are conjugated.
    Here are a few examples:
    1. "¡(Vosotros) no dejéis que se escape!" vs. "¡(Ustedes) no dejen que se escape!".
    2. "(Vosotros) tenéis que agarradlo" vs. "(Ustedes) tienen que agarrarlo".
    3. "(A vosotros) os he dicho que..." vs. "(A ustedes) les he dicho que...".
    4. "(Vosotros) id" vs. "(Ustedes) vayan".
    This is actually a great improvement from the previous Resident Evil 4 (2005), because they now sound like they are actually from Spain. In the 2005 version they sounded more like mexicans or like someone who speaks portuguese trying (and failing) to speak spanish.
    Overall, you did a pretty good job translating the dialogues. Yes, as derpknightfully mentioned in another comment above, there are some mistakes with accents and splitting words that should not be splitted and so on, but... in general, the translation is accurate and it can certainly help a non-spanish speaker to understand what the characters are saying, which is kind of the main puropose of the video.
    Nice work c:

  • @derpknightfully
    @derpknightfully 11 місяців тому +80

    Glad you're back, I missed your videos. Love how much work you put into these. I have some stuff I'd like to point out:
    4:51 -> "Agarrarlo" is not the right conjugation for this context. He's ordering his peers to catch Leon, so he's saying "Agarrádlo!"
    5:30 -> You're not supposed to split the verb from its conjugated form, it goes "Seguirle", and that's not correct either because like before, he's telling the others to "Seguídle!"
    6:14 -> There's an extra "r" in "pero"
    6:18 -> Missing a connector, it goes "Empieza a rezar"
    6:23 -> While correct, she was speaking in singular since it's only Leon, and they have a Spaniard dialect, so what she said was "No dejéis que se escape!"
    6:35 -> He's not asking one person to set up a trap, he's telling everybody to "Preparad la trampa"
    6:38 -> Again, verb is not supposed to be split, it's "Muérete!"
    6:42 -> "Posible" just has one "s"
    6:46 -> "Id por detrás!" (a lot of these just boil to spaniards using "d" in their verbs, otherwise she'd be saying "Vayan por detrás")
    7:19 -> Oh boy, this one's bad. It's supossed to be "Hay que obedecerla"
    7:22 -> "Él nos invoca" the accent mark is important because they're referring to someone, an authority figure no less
    8:21 -> He's not saying hunt/cazar. He's saying "Tengo que cargármelo" That being a very spaniard and colloquial way of saying "I have to kill him/take him out"
    8:25 -> No connector, split verb, it's "Voy a atraparlo", and then "Encontrarle"
    8:37 -> "Matádlo" again, because he's giving an order
    9:31 -> "Salamandra" with an "a". Also, nice way to show why it's called "Del Lago"
    9:38 -> Extra accent mark on "que"
    9:46 -> "Avisad a los demás"
    9:50 -> "Cazádlo!"
    10:10 -> "Perguirles" and "Perseguidles" both work, but they're not split up
    10:48 -> I'd personally translate this one to "Glory to the Plagas" because he's using it as a proper noun. Not to mention that subsequent strains of the parasite are still called Plaga despite not being in Spain anymore
    12:10 -> As you probablt know, "Ciao" is italian, but spanish speakers have made it their own with spellings like "Chao"
    12:20 -> This one's funny because guy in the back is saying "Mátalos/kill them" but the other one is saying "Ahí están, matádlo" because he only wants Leon dead
    13:37 -> Yep, Garrador is not a word. Maybe back in 2005 they thought that adding the suffix "-dor" to any word could make it work, when it's not the case
    14:32 -> "Cogédle" and yes, latinos have a lot of fun with the verb "coger" , despite being pretty normal thing for spaniards to say
    15:23 -> "Acabad con él"
    16:44 -> Yep, Novistador is just nonsense. I would've called them "Novistos" as in "No vistos" or "The one' that haven't been seen", but it's still a weird thing to say. Regardless, Novistadores have certainly grown on spanish speakers
    17:31 -> Out of context it seems like he's talking about a dog, but the second Verdugo is the housekeeper whom he called "Pesanta" after the transformation. In Catalan folklore, a Pesanta is a hound that invades people's chest's while they sleep and giving them horrible nightmares.
    17:57 -> Missed oportunity to talk a bit more about Don Quijote and Sancho Panza and how relevant it is to Luis and Leon
    19:42 -> Nothing wrong here, just wanted to talk about my PTSD when trying to speedrun to gauntlet right after Krauser. Now I can't look at an RPG in anything ever without yelling "A CUBIERTO!"
    20:04 -> "Trágate esto" does technically mean "Swallow this" but in context is the same, even a meaner way of saying "Cómete ésto!/ Eat this!". I will mention that you can say "Trágate ésta" to tell someone to "Suck my d*ck"
    20:20 -> It's not "We will trap you" that would be "entrampar". It's just another way of saying "We will catch you"
    20:28 -> "Reunid a los demás"
    20:32 -> "P*to cabrón" with an o, because he's referring to Leon
    20:37 -> "Detenedlo!"
    20:54 -> "Bañarme", "Seguidle", "Rodeádle"
    22:18 -> "Cárgatelo" and like before, he's more likely telling him to kill Leon
    22:50 -> "Os cogí", "vos" isn't really a part of the spaniard dialect, and it wouldn't work on this context
    23:12 -> "Ganado de Lord Saddler"
    There were a few extra or missing accent marks but not many. As for Saddler, I'm not sure he's saying that as he's going down, but "Morir es vivir" is very much spoken by the zealots. I've run the game 5 times and I've definitely heard it mumbled a few times.
    I'll close saying that you've definitely put more work into this video than me writing this comment, if anything, you're the best breakdown of the spanish of RE4R on UA-cam, giving a hispanic that wants to flex his English degree like me the chance to point out just one comment's worth of mistakes, and for that I thank you.

    • @Drew791
      @Drew791 11 місяців тому +2

      Thank you for sharing your knowledge!

    • @Zarzamoritas
      @Zarzamoritas 9 місяців тому +5

      Hey! I guess you could also add that in 11:40, "encantado" is a shortened form of "encantado de conocerte," which means "nice to meet you." Maybe the devs didn't mean it like that but that's a more common usage.

    • @AICW
      @AICW 7 місяців тому +1

      "In Catalan folklore, a Pesanta is a hound that invades people's chest's while they sleep and giving them horrible nightmares." Well gee, after playing the Separate Ways DLC, can certainly see why they chose that name.

    • @geraldleyandidal4061
      @geraldleyandidal4061 5 місяців тому

      "Start praying"

    • @elfabs8620
      @elfabs8620 4 місяці тому

      And also at the beginning of the game, the policeman at radio says "¡¿quiénes sois?!", which means "who are you?!" The expression "sois" is a word proper from Spain. In Latin American spanish is "¡¿Quiénes son?!". Yeah, it has been so much time putting this comment, but better late than never 😉

  • @DodaHekk
    @DodaHekk 3 місяці тому +6

    17:44 "In the remake, the second one just disappears. I wonder if Ada has something to do with that..."
    You were dead-on with that prediction haha. Love the video btw. As a native spanish speaker, sure there are some minor mistakes here and there but honestly this is the most well rounded translation video I've seen for the remake. It makes me wish there was a RE game set in Russia so I could try my hand at one of these videos lol plus Russian speaking zombies infected with the same type of virus as these villagers sounds extra frightening.

    • @alexarce5642
      @alexarce5642 2 дні тому

      They should make one for every country like germany or mexico so we can hear different kinds of spanish

  • @SoulReaper3281
    @SoulReaper3281 11 місяців тому +58

    Holy hell you guys are back?! Awesome!!!!

  • @LibertyPrimeMemes
    @LibertyPrimeMemes 11 місяців тому +18

    PART 2 IS OUT BABYYY

  • @alijairperez6508
    @alijairperez6508 11 місяців тому +28

    Love it!
    ¡Muy bien hecho! The Spanish translation along with the extra notes and details are on point
    Prácticamente todo está perfecto

  • @nggary375
    @nggary375 7 місяців тому +6

    23:12 "Ganado of lord Sadler"

  • @Drew791
    @Drew791 11 місяців тому +14

    YES!!! AMAZING! Thank you for a continuation in the “what are they saying” series. I really hope you have a lot more planned.

  • @sonataavalon6017
    @sonataavalon6017 10 місяців тому +7

    5:18
    What I see fully on this page, it’s cursive at least. It’s an R, and is Radon del Bosque. From what I’m translating, this could be “Forest of the Radon” (I’m guessing this place is a forest, or factory, and is full of the gas.)
    Note: In Spanish, it is spelled Radón, it’s mostly a homonym to the English version.

  • @joshuafrias2415
    @joshuafrias2415 11 місяців тому +10

    My goodness, it's been awhile since I have seen this kind of video.
    Hopefully, they can cover more video games in the future. I still want to see a video on KOF 98.

  • @Sawrunner.
    @Sawrunner. 3 місяці тому +3

    What about when the villagers are planning something when you enter the house with the shotgun and Salvador appears?

  • @InvictusSolDeus
    @InvictusSolDeus 9 місяців тому +8

    4:16 He says ¿Dónde estás?, ¿Donde está? means "Where is (it)?". ¡Necesito apoyo! - > I need backup, not "we". In Spanish, "We need backup" translates as "Necesitamos apoyo."
    4:22 - > He says "¿Quiénes sois?" -> Who are you (plural)?
    5:10 - > Not, you are wrong. "Val" is short for valley in spanish, which is usually used in the composition of place names. There are places like Valderrey (valley of the king), Valverde (green valley), etc...
    5:31 - > Seguidle.
    6:33 - > I don't know if he says "preparad la trampa" (You (plural) prepare the trap) or "preparadle la trampa" (You (plural) prepare the trap for him)
    18:00 - > In this context, "Cuidado!" is more properly translated as "Watch out!"
    21:57 -> He doesn't say "que fas" (no catalan or galician Languajes here), he says ¿De qué vas, Gilipollas?. "¿De que vas?" is a colloquial spanish expression that you say to someone when they do something that you do not like or that you think is wrong.

    • @sonofabiscuiteatingbulldog
      @sonofabiscuiteatingbulldog 2 місяці тому

      Can you dumb that last one down for me please?

    • @InvictusSolDeus
      @InvictusSolDeus 2 місяці тому +1

      @@sonofabiscuiteatingbulldog something like "who the hell do you think you are?", although it can also mean something like "what the hell are you doing?"
      It is a Spanish expression whose meaning that depends on the context in which it is said, and i think there is no proper English equivalent.

    • @sonofabiscuiteatingbulldog
      @sonofabiscuiteatingbulldog 2 місяці тому

      @@InvictusSolDeus thank you so much!

  • @adamseda1004
    @adamseda1004 4 місяці тому +2

    Love those videos. Probably not enough for a whole vid but there’s one mission of Mafia 1 (definitive edition) where your Italian-American who doesn’t speak Italian is paired up with a Sicilian who doesn’t speak English in order to pull a heist and that has so much untranslated Italian. Would love a short vid about it!

  • @conaillclarke1845
    @conaillclarke1845 Місяць тому +1

    Thank you dude, amazing video and great work for the effort you put into this!

  • @renepump
    @renepump 7 місяців тому +3

    3:43 entendiendo el contexto creo que es "tu ira consumirá en las llamas a los que nos ofenden"
    Understanding the context, I think it is "Your anger will consume those who offend us in the flames"

  • @Zarzamoritas
    @Zarzamoritas 9 місяців тому +7

    Hey! Great video, being Argentinian I could tell the dilligence that went into making all of these translations (if I had to do it myself I would've gone a bit easier because laziness is a powerful force okay). Just wanted to correct that Val is actually a shortened form of Valle often used in place names, and the translation in the wiki is valid. Hopefully no one else mentioned that and I'm not making myself look like a dumbo

  • @waleedalbalushi743
    @waleedalbalushi743 6 місяців тому +4

    Corre ratita, corre 😂

  • @aaronrowell6943
    @aaronrowell6943 9 місяців тому +6

    I miss a few zealot lines like "morir es vivir" and the deep voice MATALO!
    But something that is nice is at least they are speaking more proper Spanish to reflect the Spanish location. I was forced to take 7 years of Spanish in school because I was a history major and one thing that I do remember is that there's unique phrases and verb endings for castillian Spanish that is only used in Spain.

    • @nyts6225
      @nyts6225 6 місяців тому +1

      Some of the Zealots in the remake actually still say Morir Es Vivir but compared to the original, only a few will say it at random but very hard to hear as in the remake, they are a bit more muted compared to the original Zealots and they will chant it usually when they haven't spot you yet.

    • @aaronrowell6943
      @aaronrowell6943 6 місяців тому +1

      @@nyts6225 yeah it definitely takes away from the creep factor with how much more muted they are when compared to the original game I remember that was the part that kind of got under my skin the most in terms of creeping me out was the cultist who are just walking around chanting creepy chants very loudly. Sure it alerted you to their presence but again it's just so creepy especially that laugh when they are behind you! XD
      In the quest to make it realistic they did make it slightly less scary in that regard.

  • @snowtail1951
    @snowtail1951 10 місяців тому +2

    I remember how much fun it was learning what they were saying in the original from the other video. I just got the remake and noticed there was a LOT more voice acting from the enemies, and I'm stoked that there's a follow-up video for the remake.

  • @xavier3982
    @xavier3982 3 місяці тому +2

    Its interesting that u tell the difference between the Spanish they speak in spain, is different than south American Spanish, i had a Mexican co worker tell me the Spanish we learn here in America is a different "Spanish" than what they speak in Spain (the country) i never knew that before she told me that, so im glad u show the difference lol

  • @Captain_Slow_CHT
    @Captain_Slow_CHT 8 місяців тому +1

    very detailed content, I was looking for this kinf of video, thanks!

  • @wafflboix
    @wafflboix 11 місяців тому +5

    Ofc I wanna know 😁

  • @aarongarcia311
    @aarongarcia311 10 місяців тому +5

    4:19 I'm not sure but I think he says "¿Quienes sois?" (Who are you?) Surely talking to the villagers that are approaching him

    • @SebastianVargas-cz6mh
      @SebastianVargas-cz6mh 9 місяців тому

      4:15 the first line Is: ¡Contesta, necesito apoyo! (Answer, I need support!).

  • @Alexlarning
    @Alexlarning 5 місяців тому +1

    Hell yes another "what are they saying in" I have been waiting

  • @sonofabiscuiteatingbulldog
    @sonofabiscuiteatingbulldog 2 місяці тому

    ¡Ahí va eso! is seared into my goddamn brain and looked this video up specifically to find out what it meant

  • @panjischannelid9285
    @panjischannelid9285 10 місяців тому +2

    19:40 At least he had told Leon to take cover

  • @farofeiro7775
    @farofeiro7775 7 місяців тому +2

    They're back!!!!

  • @yamilramirez1319
    @yamilramirez1319 9 днів тому +1

    4:19 He said: Ayuda necesito apoyo, and then he said, “¿Quienes sois?”, I guess meaning the ganados cause he said the sentence in plural

  • @Pyromancy608
    @Pyromancy608 6 місяців тому +1

    I knew someone was gonna make a video on the new lines in RE4 remake

  • @RogueShadow11375
    @RogueShadow11375 9 місяців тому

    I had no idea you guys covered the remake!

  • @BigPixel0
    @BigPixel0 11 місяців тому +2

    We missed you guys

  • @Charli165
    @Charli165 2 місяці тому

    SUP. Beautiful video and great translation
    I'll be the guy that points out the things the first guy didn't
    Generally in all the video - In spanish, when saying things like "Oh, Lord" the H does also apply after the consonant, being that is an expression: "Oh, Señor"
    1:24 - It would be "Cubridla" the conjugation, and also it's the way it's said in Spain, in LatAm would be "Cubrela"
    1:43 - Being that she's the sacrifice they're saying "y ACOGELA al paraíso en tu seno", so, she's being send to paradise. So, in their perspective, they're making her a favor... Yikes
    3:39 - It's more about orthography. When you're giving an anwser to something it´s "Porque", so: "Porque no temeremos"/"Because we will not fear", when you make the separation with accent mark "Por qué" it's for questions "¿Por qué no temeremos?"/"Why we will not fear?"
    3:46 - This one it's on the devs, it's too hard to read. It reads "Tu íra consumirá en las llamas a los que nos ofenden"/"Your wrath will consume in the flames those who offend us "
    4:16 - It would be "están", because of conjugation
    4:20 - My own proposal would be "¿Quíenes sois?"/"Who are you [people]?"
    5:02 - Even tough you're totally right, sometimes words are strangely abreviated in Spanish because of the passing of time and people pronunciation. Like a broken phone game, "Tijuana" was "Tia Juana"
    6:35 - It would be "Preparád", so it's saying it in plural and not singular like in "Prepare"
    6:45 - Being that the game is located in Spain, it would be "Id", in LatAm is "Vayan", also that "Ir" in is infinitive
    18:36 - Nitpick, "así" it has a accent mark on the i

  • @el_cores
    @el_cores 11 місяців тому +4

    I have some things that I would like to add and correct, if I have something wrong fell free to roast me in the comments
    4:24 I think the police officer is saying "¿Quienes sois?" (Who are you?). "sois" being the congujation of the verb "to be" in the plural imperative form (as the action of being NOT as an auxiliary. Also in Spanish you conjugate verbs according to the pronoun and tense, this situation happens a lot in the video)
    4:54 Cogedlo instead of cogerlo*
    5:06 Valdelobo is a real location in Spain, I wasn't able to find if the name had another meaning so you are correct in what you said
    5:18 Radon is a kind of poisonus gas so it doesn't make sense to me. It could also be "Prado" which is a meadow but there is a "N" at the end. I searched "Pradon del bosque" and I found out that is a last name. Anyways I wasn't able to gather something meaningful
    6:23 Dejeis*
    6:30 agarradlo*
    6:34 preparadle*
    6:36 "muere" and "te" goes together
    6:45 id*
    8:22 instead of cazarmelo I think he is saying "tengo que CARGARMELO" which means "I have to defeat/kill him" (to "cargar" someone in that connotation we don't use it in Latam Spanish or at least in Chile I have never heard someone using that expression for that reason)
    8:33 Actually that "que hacemos" is a rethorical question meaning "what do we do/ what should we do"
    8:37 matadlo*
    9:48 avisad*
    11:39 Encantado in that context actually is "nice to meet you" example: in Spanish you say "Hola mi nombre es Cores encantado de conocerte" (Hi my name is Cores nice to meet you) so that's why Luis said "Luis, encantado" However, encantado can also mean "charmed"
    12:21 matadlo*
    14:34 cogedlo*
    15:25 acabad*
    20:30 reunid*
    20:38 detenedlo*
    21:00 seguidle, rodeadle *
    22:51 "os cogí" instead of "vos cogí"
    * In the spanish sentence you are using the infinitive form of the verbs, I think the enemies use the imperative plural form of the verbs because they are giving orders to each other instead of talking directly to you. I want to add, that kind of congujation is used in Spain because they use "vosotros/vosotras as the 2nd plural person pronoun while in most Latam countries we use "ustedes" (in English you) so it's quite common to see the words that I highlighted throught the video because in Spain they conjugate the verbs according to "vosotros" and in Latam we conjugate according to "ustedes" so sometimes you will sentences with the same meaning but written a little bit different. However, the meaning in English doesn't change
    I'm not saying that your video is wrong because is an excellent video and I enjoyed it a lot and learned a lot (specially searching the reason why I think is the imperative and not infinitive)
    Again If I have something wrong feel free to give me the 🤡 wig

    • @sonataavalon6017
      @sonataavalon6017 10 місяців тому +1

      For that Radon de Bosque part. I’m guessing it’s DEFINITELY a forest filled with the gas.
      I don’t know honestly the lore of this game but if I’m wrong do the 🤡

  • @casualtr4sh
    @casualtr4sh 11 місяців тому +2

    It's been years!

  • @PrinceDoebler
    @PrinceDoebler 11 місяців тому +2

    14:53 There's me!

  • @GoYiTsU
    @GoYiTsU 10 місяців тому +1

    Nice video my guy!
    One tip: Atraparles, matadle and all the words that end on him o her like kill him o push him in spanish are just one word.

  • @sntsub1049
    @sntsub1049 10 місяців тому +2

    Well Garrador is referencing to Desgarrador that means Ripper

    • @sntsub1049
      @sntsub1049 10 місяців тому

      Also Coger in Spain means pick up, in Latinoamérica means to fuck, I'm sorry if I'm doing an "actually" but I'm trying to pick up the things that maybe you didn't understand

    • @sntsub1049
      @sntsub1049 10 місяців тому

      Tragate está is literally how we say "eat this"

  • @oldcomrade_5825
    @oldcomrade_5825 8 місяців тому +1

    I started playing the original version in my first year of spanish back in middle school and after some years of playing it and watching the original "what are they saying in re4?" video, i can say i learned quite a bit. By the time the remake came out, i was in my 4th year of spanish in high school and at that point, I was able to understand the villagers' threats pretty well. I picked up the spanish pronunciations of some letters and the Vosotros conjugations pretty quickly because of this game (since we aren't learning the spanish dialect from spain)

  • @Mr.DadJunior
    @Mr.DadJunior 5 місяців тому +10

    As a spanish person it always hits me the "Puedes correr pero no te puedes esconder" because it's very unnatural,
    A way better expression could be "Puedes correr pero no puedes esconderte"

  • @oscarcacnio8418
    @oscarcacnio8418 8 місяців тому +2

    I'm just wondering about what happened with the other half of Duel Screens. Unless if it's something I missed in the streams.

  • @LibertyPrimeMemes
    @LibertyPrimeMemes 11 місяців тому +3

    Man i wish it got more views since part 1 is so popular

  • @shootymcshoot8515
    @shootymcshoot8515 9 місяців тому +1

    Valdelobos is an actual village in Spain, around Aragón I believe

  • @sabertheglaceon256
    @sabertheglaceon256 7 місяців тому +2

    19:39 Rocket launchers? RPG technically it not a Rocket

  • @braydentbh9658
    @braydentbh9658 8 місяців тому +1

    Yes thanks for the remake translation

  • @herschelschueler
    @herschelschueler 3 місяці тому

    I'm glad you didn't even make a deal out of *that* moment... I miss you Luis, ¡again!

  • @PlasmaEternia
    @PlasmaEternia 10 місяців тому

    What are they saying in Tatsunoko vs Capcom next? I have played the game for so long and yet I have no idea what the capcom or tatsunoko characters are saying. Seeing a vid like that would be cool. Fantastic job on this one too by the way.

  • @zoro4661WasTaken
    @zoro4661WasTaken Місяць тому

    "It's been 18 years since the release of the original RE4-"
    Good GOD, man, you can't just hit me with the oldness beam like that

  • @Dark_Polygons
    @Dark_Polygons 6 місяців тому +1

    Hey, as a person who speaks spanosh i have a correction, when los ganados go to prey, they are saying "HAY que obedecerla"
    There is a difference between hay and ay

  • @nottucks
    @nottucks 9 місяців тому +1

    WELCOME BACK

  • @MisterEdgy2099
    @MisterEdgy2099 Місяць тому

    Hay ciertos errores que cometiste al comentarlos en Español, sin embargo estoy feliz de que alguien que no esté acostumbrado a dicho idioma lo este intentando, me hace saber que realmente les interesa.

  • @dcb99filmz
    @dcb99filmz 5 місяців тому +1

    I know the game is like 15 years old but you should do "What are they saying in Tatsunoko vs Capcom!?"

  • @dantecry125
    @dantecry125 3 місяці тому

    mori es vivir, dude the zealots in the original chanting that non-stop is totally unsettling

  • @trexpj
    @trexpj 2 місяці тому

    7:50 When they throw dynamite

  • @horizonbumpy2828
    @horizonbumpy2828 9 місяців тому +1

    WHY does everyone say there are no invisible novistadors even though they're in the water section...

  • @luthfinicolasereni5595
    @luthfinicolasereni5595 5 місяців тому +1

    Gloria Las Plaga, GLORIA LAS PLAGA!

  • @sonicthehedge
    @sonicthehedge 17 днів тому

    Always find it funny on the island when they insult each other and call each other useless.
    Also always made fun when they said ¡A cubierto!. Don't know why but i always heard it as ¡Pan cubierto!
    In which means covered bread, lol

  • @plaguedoctorjamespainshe6009
    @plaguedoctorjamespainshe6009 2 місяці тому

    The "dor" could mean the Garrador is the "Clawer" and the regenerador is the regenerator

  • @MBiz.
    @MBiz. Місяць тому +3

    Im learning spanish so I don't know much lol. Sorry if I am mistaken
    Is this different dialect than south american spanish? (I think that is what its called idk)
    Is it spain? I dont know where this game takes place lol.

    • @zoro4661WasTaken
      @zoro4661WasTaken Місяць тому +1

      The game does indeed take place in Spain, both in the original and remake version. Spain has a different dialect/accent than South American Spanish, as far as I know.

    • @MBiz.
      @MBiz. Місяць тому +1

      @@zoro4661WasTaken thanks

  • @Urmother1265
    @Urmother1265 Місяць тому +1

    little fact. when leon suplexs enemies u can hear their spines snap (which is what a Suplex is suppose to do when u do it the way Leon does) the Plagas however doesnt require the spinal cord to be intact to move around however so it continues using the hosts body until the hosts body shuts down and for anyone wondering, yes the villagers and cultust and militia are all conscious while leon is shooting them and kicking them etc the people are basically passangers watching their demise

  • @light250s
    @light250s Місяць тому

    as an spainard i can tell u you has a good spanish level

  • @GalvatronTypeR
    @GalvatronTypeR 2 місяці тому +1

    As brilliant as the RE4 Remake is, my only problem is how it is not nearly as profane and coarse as the original game is. My friend played the original RE4 with his Mexican abuela who doesn’t speak any English and she couldn’t stop laughing at how foul mouthed the Ganados were. They yelled just about every swear word known in Spanish. But she said they didn’t have Catalan Spanish accents they used Cnetral and South American dialect Spanish.
    On a side note, I never understood how people of Latin and Hispanic descent with fluent parents cannot speak Spanish. Spanish is a Category I language, it is very easy to learn, so many non-Latinos speak Spanish (including me), and I cannot comprehend why they don’t speak their mother language.

  • @ahedjehad8514
    @ahedjehad8514 9 місяців тому +1

    i was waiting for this one, and the wait was worth it. me gusta, señor. :) as soon as i bought the game, i thought: "man, i can't wait until Duel Screens make a video about this." and you delivered. also, i have a particular nickname for Bitorez Mendez: "el grande puta." :)

  • @simonalexander8579
    @simonalexander8579 2 місяці тому

    15:00 that can be true, cause when they get shot....instead of shouting in pain, they're like "puedo caminar" which means I can't walk...they only begin moaning when u actually take them out.

  • @MatthewLBP
    @MatthewLBP 9 місяців тому +1

    can you do a From Start to Finish for LittleBigPlanet i do know a little about the development of it but i want to know more

  • @FreakishSmilePA
    @FreakishSmilePA 11 місяців тому +1

    Let's, GOOOOOOOO

  • @amatsu-mikaboshi
    @amatsu-mikaboshi 11 місяців тому +1

    Good job buddy you 🎉

  • @MsjEsUsFrEaK73
    @MsjEsUsFrEaK73 4 місяці тому +1

    Yo se no es una clase de Español, pero que es la differencia cuando usando tu y te?

  • @nyts6225
    @nyts6225 6 місяців тому

    Some of the Zealots actually still say Morir Es Vivir but compared to the original, only a few will say it at random but very hard to hear as in the remake, they are a bit more muted compared to the original Zealots and they will chant it usually when they haven't spot you yet. I mainly hear them chant: Mas, Corazones and Cerebros but once in awhile did get the odd Morir es Vivir.

  • @denki-kaminari2
    @denki-kaminari2 11 місяців тому +1

    16:06 fuck yea

  • @ARTPLAYSGAMES86
    @ARTPLAYSGAMES86 11 місяців тому

    "Monda STDs monda STDs monda STDs" 🤣🤣🤣

  • @Yogirlsbf
    @Yogirlsbf 4 місяці тому

    3:57 what was blud in the car doing😳

  • @braydentbh9658
    @braydentbh9658 4 місяці тому

    17:45 bro predicted the fight

  • @battlestarnomore
    @battlestarnomore 11 місяців тому +2

    You forgot at 6:07 to put screams in Spanish.

  • @AlexandruCatrina-bk6jg
    @AlexandruCatrina-bk6jg 8 місяців тому

    Can you do a what are they saying in tekken?

  • @BATCHARRO
    @BATCHARRO 8 місяців тому +2

    14:31
    * But they...hopefully don't mean it like that.
    21:58 gilipollas is literally pussy. I know they use it as an insult in Spain but not quite sure it's exactly as in american english..
    24:30 He definitely says Morir and es. but sounds like he leaves it off in a grunt.

    • @RayoSombrio78
      @RayoSombrio78 8 місяців тому

      Gilipollas could be translated as douchebag.

  • @Aivottaja
    @Aivottaja 3 місяці тому

    A cubierto!

  • @devkev18
    @devkev18 4 місяці тому +2

    Luis calls Leon “Sancho” could you clarify what that means

  • @BATCHARRO
    @BATCHARRO 8 місяців тому +1

    Yes, Señor is both sir and lord. In fact, every part of the Bible where it says Lord, that's the word that's used. The Lord of the Rings is El Señor de los Anillos.

  • @Negative.1
    @Negative.1 9 місяців тому

    LETS GOO❤❤

  • @user-qq5td4lo9s
    @user-qq5td4lo9s 4 місяці тому +1

    F the dog

  • @HerrMajorWalnut
    @HerrMajorWalnut 7 місяців тому +1

    So I know the game translates everything by itself but there are a lot of things left in translated so I want to see you guys nerd out about some blasphemous 2

  • @Kamall_Yahya
    @Kamall_Yahya 5 місяців тому +1

    .rapido rapido rapido... si si si si...

  • @user-dc8ru9eo6d
    @user-dc8ru9eo6d 10 місяців тому +1

    it souded like dacha soy so i dunn know great video tho

  • @dandamangamin443
    @dandamangamin443 23 дні тому

    What about when Leon shows the villager the picture of ashley

  • @korosi1862
    @korosi1862 11 місяців тому +1

    i love you

  • @AR3S.A3P
    @AR3S.A3P 4 місяці тому

    Lucky for me, i know spanish to a surten level (idk if i spelled it right, i’m not an american💀🙏🏽)

  • @5hfvm
    @5hfvm 11 місяців тому +1

    Man you forgot to translate leon was saying

    • @Negative.1
      @Negative.1 3 місяці тому

      “I’m looking for a cop did he come this way”

  • @mikcurius3779
    @mikcurius3779 4 місяці тому

    Lol, great work, but in fact the player doesn't need translation, he knows that all these ganados, only curse and threaten.

  • @josueayala9344
    @josueayala9344 3 дні тому

    What about modi eppedi.

  • @shotpack8374
    @shotpack8374 2 місяці тому

    You should do resident evil 5

  • @mouthwaterin
    @mouthwaterin Місяць тому

    A little bit rough on the spanish

  • @gibraltar4841
    @gibraltar4841 6 місяців тому

    Hi

  • @Bruce_Wayne777
    @Bruce_Wayne777 5 місяців тому

    Thanks man!! Appreciate it!!