【日本語】感性が独特すぎる?外来語の略語で大苦戦する外国人と帰国女子【WHY?】
Вставка
- Опубліковано 4 гру 2023
- どうも。職業:中国人のむいむいです。
動画中でも話しましたが、文化や言語の違いは特に難しく考えず、受け入れてます。
皆さんが思う「ちょっと変かも?」略語もぜひコメントください。
ニーハオと你好の違いが分かる方もぜひ。
Kay&ZooKastuさんCHのコラボ動画は訳があって公開が少し遅れます。
しばしお待ちして頂ければと思います。
▶︎ゲスト関連
Kay&ZooKastuさん
UA-cam: / @kayzookatsu
Instagram: kayjlabjapan
TikTok:vt.tiktok.com/ZSemvJGSS
メンバーシップを始めました!
/ @chinese-muimui
最後まで動画を観てくれて、ありがとうございます。
チャンネル登録と高評価もよろしくお願いします。
◆SNS
Twitter▷ / ume_muimui
Instagram▷ / ume_muimui
weibo▷weibo.com/asamimeika
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/program/34190
◆TikTok 日本にいる外国人's
t.co/xXE2xYUaes?amp=1
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。 - Розваги
日本語ってやっぱり難しい...
確かに同じ日本語の略し方でも世代や地域で異なるので、へ?ってなること多いです。
英語の方が難しいよー泣
ドンキは地方によってドンホですね。スマホはガラケーと区別する為で今でもスマホをケータイって言ってる人が多いんじゃないですかね?
語感というか音の響き優先というか、意味そっちのけで発して気持ちいい形になるのよね
お二人とも心配は無用です。
外国人だけでなく日本人も30歳台後半になると、カタカナ語のズレた意味や略語がおかしいと言う立場のグループに入りますw
このツーショットコラボは定期的にやってもらいたいです。日本語の展望な中国人と帰国子女の日本人が繰り出す変な日本語講座は普通に面白いよ。
日本人でも「最近そう言うんだ」と言われてはぁ?になる事多いですからね
この動画は面白すぎです。ちなみに、コスプレイヤーという正式な単語は「コスチューム・プレイヤー」です。むいむいさんらを本当に尊敬しています。👍👍
造語が簡単につくれる日本語の柔軟性だわね。
日本人は言葉を遊んでると動画を見て感じました。覚える方にとっては言葉にルールがあると覚えやすいだろうね。
略語じゃないけど45年前の小学生時代に今風のことを「ナウい」と言うのが流行って、初めて聞いたときにNowに「い」を付けて形容詞として使うの面白いなと思いました。
その表現方法が発明されてから「エモい」まで行き着いたのが感慨深いです。
今回も面白い!この二人は波長が合うw
中華圏あるあるだけじゃなく、英語圏からの視点でも「日本のカタカナ語 何なんや!」ってなる所は共通なんだね🤣
次回も動画を撮ると言う情報を仕入れたので、楽しみにしてます!
日本語は万葉仮名の頃から造語大好きな民族です。漢字を輸入してからどんどん自分たちに都合よく改変しています。
外国語教育を受けた人には理解する事は大変ですね。日本人でも言葉の変化に付いて行けません。
改変しとらんし造語もしとらん。
中国の時代や地方によって違う発音をしてきたのを無意味によく意味もわからず取り入れ続けただけの話でしかない。
その延長が、イノベーションをリードするスキームをビルドするためのディスカッションとか書くことだ。
明治時代、英語が最新流行で
ナウのタイムはハウかね?
とか言うのが意識高い系だったのと変わらない。単純にいい加減なだけ。
“日本”て日本語発音でジツポンて読めるしな。
因みに日本語は単純に意味を伝えるためだけに発音し話すなら、世界有数に簡単な言語だ。
英文法で日本語話しても通じる。
意味がわかるし、発音を平坦にしても声調や抑揚には意味があまりないからだ。
格調高く正しく話すならどんな言語でも難しい。
@@user-md3ox1uy5p訓読みを知らない男
@@user-jj6qj3cl2r で?
例えば日って何音あんだよマヌケ。
全部訓読みで日本語成り立つのか?
@@user-jj6qj3cl2r バカは黙ってや?
日だけで何音ある?
訓音だけで日本語会話できる?
やっぱりこのコラボ好きぇ♡
この2人どっちも好きだから嬉しい!!!
外来語じゃないけど冒頭でkayさんが普通に「ムズイ」って略してるのはさすが👍
たくさん笑ってくれてうれしい こっちまで笑顔になる
8万突破🎉おめでとう🎊
二方の壊れっぷりが最高です!
最高のコラボです!
たしかに、ドン・キホーテは日本語的にドンキ/ホーテ感があります。
この現象は純日本語名詞でもあって「清少納言」も「清+小納言」なのですが、「清少/納言」になってます。
やっぱむいむいちゃんってなんかめっちゃ観やすい。
カタカナも過多だからツッコミ大ですね!確かにコスプレイヤーのコスも「プ」も可哀想だけど、プレイヤーより我々は層 (レイヤー) とした方が短縮も入るしスマートに感じたのでしょう侍の考え方です。?
あとドン・キホーテは歌詞で「ドンキ〜ホーテ〜♪」がサビになるのでドンキ・ホーテと一般常識勘違いがあったりして😅 登録者数8万人おめでとうございます👏
確かにー
そんなに気にしてなかったけど、海外の人からすると日本語ってそういうところが難しいんだろうなと改めて気付かされました
大変興味深い動画ですね
私はずっとハリポタと言うのがが許せない笑
ハリポタガチファンだった中学生の頃はその略し方が許せなくていつもハリーポッターと言ってた笑
略って言えばマクドナルドのメニューのダブルチーズバーガーが「ダブチ」、エッグチーズバーガーを「エグチ」って言いますよね。でもこれってマクドナルドが公式に言ってます。
それとオーライに似てるけど「どんまい」は英語の「Don't MInd」から来てるんですよね。これって略じゃなくて日本人が知らずに使ってる英語フレーズですよね。
2:05 英語が略しにくい言語という意見にはちょっと反対かな〜 オーストラリア人が特に得意ですよ!🇦🇺 例えば、barbecue -> barbie, mcdonalds -> maccas, sunglasses -> sunnies, sorry -> soz, sandwich -> sangaというのはオーストラリア人のみんながよく使う略語の5つですね。
今日の動画とても面白かったです!ありがとうホザいました!(日本語が下手で申し訳ないです 。日本に住んでいて勉強中でこのチャンネルいつも応援しているオーストラリア人🙇♀️)
それは略語と言うより俗称だね。sandwichをsandというふうに縮めるのは無理だよね。
You forgot the most famous one: Aussie! (Aussie! Aussie!)
結局、一定の範囲のコミュニティ内で通じるか通じないか、
通じた略語がそこから浸透していくんです。
ムカシ、「ファミコン」は子供内ではもちろん任天堂のファミコンを指しますが、
親の世代は同時期の他社製品(メがドラとかPCエンジンetc.)もぜーんぶ「ファミコン」でした。
自分も少し前まで、タコライスはタコが入ったご飯かと思ってた😂
想像してなかったコラボ!
中には漢字が充てられている外来語もあるので、実は日本人も外来語と知らずに使っている場合があるんですよね。
「ポン酢」がオランダ語の「pons」と知ったときには、「なんでだよ!」と思いました。
@@user-mw2dx9ny2d
商品で「梵酢」を当てているものはあるのですが、文献や辞書などで「梵酢」を使っているものは調べても出てきませんでした。何かご存じですか?
(コトバンクで検索しても、出てきませんでした。)
また、「梵」という漢字は、日本では「ボン」という読みしかなく、「ポン」という音に充てられた経緯などを示す情報があれば、教えていただきたいです。
煙草(たばこ)も外来語なんですよね。
ポルトガル語だったかな?
最後しっかり「おかしい」になっててワロタ😂。
お勧めに出てきたから見てみたけど、もう最初から分かりみの嵐でツラい(台湾人)🤣🤣🤣🤣🤣
深夜三時なのに笑いすぎてむせた😅😂😂😂
チャンネル登録したよ!😆
中国語では、『航空母艦』という日本語を輸入して、そのまま『航空母艦』、と言い表しますが、なぜか略語になると、『空母』ではなく『航母』と言い表すのが面白いです。
多分深く考えずに2つに分けてあたまを取ったのかな、スマートフォンをスマホにするみたいに……たぶん
昭和の時代にナウいって言ってたな〜と懐かしく思い出しました
日本人でも略語(や新語)は世代間でギャップあります😂
「クリプレ」なんて初めて聞きました😅
その手の新語は、インフルエンサーが言い出して、その業界界隈で使われ出して、庶民に浸透する(25%程度の人が認識できる?)まで10年はかかるんじゃないかと、思います😊
方言も入ってくるとよりややこしくなるのが日本語…
「ミップ」ってなんか「めっぱ」(北海道弁のものもらい)に響きが似てるw
スマホ黎明期は「スマフォ」って略してましたね。
いつの間にかスマホが主流になってましたけど。
まだまだあるんだろうな、この話題は面白いからずっと聞いていられる。おかわり希望だ。政治家や評論家みたいな人がテレビとかで知らないカタカナ語を使うのはイラっとする。日本語にない概念や新技術、専門用語はしょうがないが、政治家は国民のために働いてるのに国民が理解しにくい言葉を使うなよって思う。
英語は元々音を短縮して話せるけど、日本語はどうしても一音一音使うから、略したくなるんだろうな
そして英語の聞き取りが難しく感じるのもそれかなって
新しい物とか流行が入ってくる度に、若者中心で造っていく言葉なので、おそらく基準は、響きがダサいかイケてるか、そこだけだと思う😂
外来語も英語からだけじゃなくフランス語やポルトガル語などから来てる言葉もあるので難しいですよねー…。
クリスマスプレゼントのこと、全然クリプレって略して使いますよー!!
周りや同年代でも通じます🙆🏻♀️
私もいいます!!
zookatsuさん野球やってたから共感してくれるかもだけど、
野球のアンダーシャツを
アンシャツとかアンダーとかピタアン、ピチアン、アーマーとか略すのもそうかも
スマフォに関しては、当時主流だったガラケー(これも変な略し方ですね笑)が主に携帯と呼ばれていたので、対応を取るためにスマフォと略されることが多くなりましたね
たしか最初期は「スマフォ」って言ってた気がする。
で、それが訛って「スマホ」って言うようになったかと…。
しかも「インターフォン」を「インターホン」って言っていた前例があるから、かなり早い時期からすでに「スマホ」呼びが根付いていましたよね~。
それに英語の『phone』は日本語耳で聞くと「ホーン」とも聞こえるから、「フォ」を「ホ」に変えたところで別に違和感もないっていうねw
大丈夫、日本人だって意味不明なのいっぱいあるから
コレからも、いろんな国にルーツを持ったUA-camrさん達とコラボしてほしい!
スマホは浸透するまでにガラケーとの共存期間があったから、ガラケーは携帯でスマートフォンはスマホって言って分けてました
テレビが典型的ですよね笑
受け入れて馴染んでるのが凄い👏😂
携帯とスマホはガラケーのシェアが多かった頃から差別化を図るためにあえて区別できるように携帯ではなくスマホになったのではないかな。違うかもしれませんが、ガラケーという呼び方もスマホが普及するにつれて区別するためにスマホより後に出てきた呼び方な気がします。ちなみに携帯も携帯電話の略ですね。
エモいは良くぞ言ってくれた。エモいってなんだよって日本人だけど思ってます。本当に使わないで貰いたい。
この動画は、zookatsuさん達が今やってる20万人達成するまでライブの良きアシストですね。梅さんもじわじわ8万人超えましたね!わくわく。
コンビニエンス・ストアはコンビニ。テレビジョンはテレビ。カーナビ、トレパン、バイク、バイト…日本人にとっては気にならないが外国人は混乱するでしょうね。良い視点の動画でした。
コスプレイヤーもコスチュームプレイヤーの略なのにそれをまた略してるし、日本語は何でも略したがる傾向がありますね~言葉に限らず、他国のものを導入して魔改造するのが得意な国でもあるので笑って許して下さい😊
由来なんて考えずそう言う名前だと納得するしかないのね
柔軟な言語なんですよ。
たまプラーザ(日本語+カタカナスペイン語)駅、YRP野比駅、聖飢魔Ⅱとかなんであり。
ドン・キホーテの件で1時間は笑っていられるw
この二人、最強の組み合わせだね(⌒∇⌒)
常々思ってるお題、ありがとうございました🙏ちなみに私は純日本人ですw
紹介された日本語を普段の会話で使いこなしている外国人は相当なスキルだ。
日本語勉強中の外国人に鼻高々だろうね。
略語や造語は学術的に見ると仲間意識の表れと言われてます。通じる人とだけ通じれば良いという集団意識から生まれてるそう。それを現代では逆に楽しもうと意識が変わったのかも。
レイヤー←コスプレイヤー←コス(チューム)プレイヤー←コスプレ←コスチュームプレイ といった感じの変化の仕方だと思うんだけど、コスチュームプレイというのがそもそもエロい行為(風俗のジャンルとしてある、服装に特徴のある職業の衣装を着てなりきった状態で絡み合う)を指してた言葉で、そこからエロい要素を除いて「衣装を着ること」だけもコスチュームプレイと言い始めた。
そこから長いと省略されるのはおなじみの通りで、略語→する人だから+er→長くなったから今度はカット って感じだろうね。音の響きが良いからレイヤーになったけど、タイミングや人のセンスが違ってればコーパー(コスチュームのコとプレイのプにerを付けてパー)になってたかもね。
私の知り合いはドンキのことドンホって言ってました。
びっくりドンキーはビクドです。
クリパ、鍋パは「パーティー」、天パは「天然パーマ」。確かに、日本人でも分からない時がある。
ゲーム用語だけど
永パは「永久パターン」
電パは「電源パターン」
と更に混乱させてみる
これまでに見た中で一番頭悪いと思った外来語の略し方は、 ステンレス→ステン ですね。
ステンレスは「ステン(さびる)」→「レス(しない)」で「さびにくい金属」という意味なのに、それを「ステン」と略したら意味がない(笑)
この類の略し方マジで嫌い
ソーシャルディスタンスのことソーシャルって略してる人とか信じられんかった
スマホは最初期はスマフォ呼びの方が多かったと思う。自分も最初は「ホ」って何?ってなってた。
あと携帯はガラケーって言葉が無かった時に、スマホorケータイで区別してた頃の名残かと。
まさかのコラボにびっくらぽん!!(;°ω°)
コスプレイヤーをレイヤーと略すのは、初めて知りました。
外で鳴ってた「ピーポー、ピーポー」がタイミング、ばっちりでした(笑)
日本の略語は地域や仲間内だけで通じる隠語の意味合いが強いから
よそから来た人が分からないのは全然問題ないんですよ。
元が外来語でも日本で馴染んだものは和語化します。
例
「御ビール」「御タバコ」←言う
「御エレベーター」「御バイク」←言わない
略語になる時に和語化すると、和語には無い音が和語にある近い音に変化します。
例
「スマートフォン」→「スマホ」
「セブンティーン」→「セブチ」
出典ゆる言語学ラジオ
「携帯は浸透しすぎてるけども、携帯電話の略語だよね」でパニクったの思い出した🤣「正しく言うと、携帯する電話を略して携帯電話、これが略されて携帯だよね」と、言われるまで気付いてなかったさ
コスプレする人は、昔聞いたところ、ビジュアル系バンドマンとか実在する3次元の人の格好を真似するのが"コスさん"、2次元のキャラの格好を真似するのが"レイヤーさん"と呼び分けしているらしいですよ。
クリプレ🎁言いますよ(笑)
確かにwwwwww「スマート・フォン」の略なのに「スマフォ」じゃなくて「スマホ」やw
気にもしてなかった
スマホについては、他の他のコメにもある様に「携帯=ガラホ」な認識からの「スマホ=スマートフォン」という事なのだと思います。
他略称というか、日本語化(?)したものが
古くは
「パソコン=PC(パーソナルコンピューター)」
などもありましたが、現在でも例えば
「ユニバ=ユニバーサルスタジオジャパン」
などがありますね。
別の話題で。
動画内で「オーライ」について触れられていましたが
岩手と宮城にまたがる「気仙地方」の方言で(現在も使われているかはわかりません)
「ゴーヘー」と「ゴースタン」があると聞いたことがあります。
それぞれ
「ゴーヘー」=「Go ahead」
『ゴースタン」=「Go to the Stern」
という英語由来の方言で、特にも「ゴースタン」は「オーライ」と同じ意味で用いられる様です。
ちょっとズレるが英語(米語?)は名詞がそのまま動詞化するのが良いな。textとかparkとか。日本語は「エモい」とか「サボる」とか外来語を日本語化する時助詞をつけるからね。
エモいは「エモ」に助詞が付いてるのではなく
「エモい」という形容詞になってるのではないでしょうか?
レイヤーって言ってるのが、ずっとわからなかったけど、あれコスプレイヤーの事やったんや。
やっとわかったわ。
今言ったのって、大体若者言葉なんで、我々はちんぷんかんぷんです。
外国人と同じ感覚ですよ。
ただ一つだけ言いたいのは、マクドナルドをマックと言うのは、マックはマッキントッシュの事なので、マクドと言う方が正しいと思います。
以上
めちゃくちゃ面白かった。
ワンチャンとかも2人からしたら謎?
こういう言葉はポーちゃんの方が理解してるよね。
何その言い方!?的な驚きは日本国内や世代間でも常にありますよね〜。
あけおめと言う略を初めて聞いた時はびっくりしましたが、今では自分も使います。
好き勝手に略したり造語を作ったり、驚きますが日本語の魅力の一つとも思ったりします(*^^*)
耳が疲れるぅ
iPhoneとスマホはまた別物の説😮
日本語ではテレフォンとテレホンのどちらでも通用します。
ヴァレンタインデーとバレンタインデーのように
「ヴァ」と「バ」も同じ音として扱われます
子音の ph & h と v & b は基本的に区別しませんね
こだわりのある人が表記するときくらいですよ意識的に区別するのは
クリプレって私は普通に使います(笑)
日本人でも携帯電話がケータイなのはおかしいという人もいるし、新しいものが普及して略語が作られる過程で論争ってほどでもないけど否定派が現れたりしますね。最近だと「ギガが足りない」は変だとか。
それは毎回思う
例えばコンビニやスーパーの「レジ」とか、何の略かわからず使ってる日本人も多いでしょうからカオスですよね(コンビニもスーパーも略語だけど(笑))
さらにそこからレジ袋なんて派生していくから、もう日本語だと思う方が効率いいかも。
あ!ここにも主体を省いた例が!
コンビニ→ストアが主体
スーパー→マーケットが主体
ついでに
デパート→ストアが主体
動画を拝見するに、日本語の略し方や流行り言葉ってほんと日本語学習者からしたら暗号解読みたいなものだな、としみじみ感じました
「クリプレ」なんて言う人はいないけど、むりやり使ったら、通じることは通じると思う。
今は普通にあるジェ、ティ、フォなどは昔(1950年代?)は日本語にない音で、ゼ(ダイハツハイゼット)チ(チーム)ホ(テレホン)と表記する指導があったと聞きます。時代の違う言葉がまざるとチームティーチング(学校での複数教師での指導)なんておかしな事になってきます。
カラーパターン見てピンとくるのって何歳だよw
関西の「マクド」に関しては、関西というか主に大阪は「語中のクをきちんと発音する」てのがえる ネクタイ、タクシーとか 関東から東はタkシーとかネkタイみたいに、k の破裂音しか発音しない 大阪は ku をきちんと発音しちゃうのよね、語中でも
@@granderegalia マジかwww てことは、逆に「ケンタッキー」のことを「ケンタクキー」て言うてるのかな大阪のおっちゃんは
アルバイト先→バイト先→バ先 となっているので、略したがる国民性なのかもです。
メッセージを打つのにできるだけ字数を少なくしたいというのもあるかもしれません。
オールライトよりもオーライの方がallrightに近い。
明治時代の英語の教科書では、tickets はテケッと書かれてあって、チケットよりもticketsに近い。
地域性あるっすよね。クリスパ=クリスマスパーティ、クリームスパゲティ
いまだにファミマ言い慣れなくてファミリーマ使う
全部初耳、、、
日本人もみんなフィーリングでなんとなく言いやすく略してるだけだしな
そこに理屈は無いんよな
オーライall right は,英語を聞いたままで,特に変な外来語略語ではない。トマトが変な外来語略語ではないのと同じ。コンシュル ジェネラ-ル(総領事),なんか外交上の呼称なので,ほとんど使わないので,初期に置き換えられて使わないままですけど。
レイロー rail road は,江戸時代に医学用語をオランダ式の和製漢語訳にした方式(以前の動画で特集ぽいのを少ししてました。酸素をラテン語でなく,「酸っぱいもと」てそのまま口語にするオランダ渡りの作り方て知ってました?)で『鉄道』を使うようになったので,今は使わない。
幾何学は厳密に言うと,漢字で書いてあるけど,中国で使ってたラテン語の音写を略してあるのが使われ続けてる数少ない例で,外来語なんですね。地理学とか代数学とかの中で異質でしょ。
Station をステンショ(ン)というのは大正のころまであったらしい。post は日本語だと意味が狭くなって,発音も日本式posuto。普通のいみだと漢語訳で「郵便」。「駅」,(3時とかいうときの)「時」,「分」など,昔からあるものを今の意味だと皆が納得するのに半世紀くらいかかったようですね。
レイヤーはそういう意味で使うというのはこの動画で初めて知った。(そりゃ,「層」だろ。)。普通「コスプレ屋」じゃないですか。わたしはそう使ってますが。
スマホは特にガラケーと区別したいときだけ。普通は電話番号もメルアドも変わってないから携帯で済ましている。
単語の綴りガン無視で音の響きだけで略すからだろうな
カタカナ表記のせい
スマホは従来の携帯が日本はガラケーだったからそれと明確に区別するため。フォがホなのは日本語の発音ではヴェをベにするのと同じくフォの発音に抵抗があるため。西でマクドなのは関西の方言では真ん中にアクセントを置くケースが多くマックよりマクドのほうが音馴染みが良かったため。意外にきちんとした理由が略語には適用されてるケースが多い。
kay & Zookazuさんのところから流れてきました。むいむいさんの動画めちゃめちゃおもろいやん!大阪人の私が言うのだから間違いなし
私はむしろ外来語にも漢字を読み方で当てはめる中国語がスゴいなって感心してます。あてる漢字とか法則性あるのかいつも気になってる…(昔LOTRを中国語字幕で見た時フロドとか名前もオール漢字で驚いた記憶)
中国語での外来語は、読み方で当てる場合と、意味で当てる場合がありますね。例えば ルーク•スカイウォーカー は 盧剋·天行者 となりルークは音訳でスカイウォーカーは意訳です。人名や地名の場合は 初期は幾つかのパターンが出てくるが、人民日報が使った漢字訳で決定となると聞いた事があります。
@@hagesamurai
ルークって日本の当て字だと「路加」なんですよね。
聖路加病院の聖路加ってセント・ルークの事で。
レモネードもラムネだしなぁ。
三文字が気持ちいいんだろな、音的に。 しらんけど。
ファミリーマートはファミマとハミマがありますw
英語の男性名のRobertがBobに略されるのがいまだよくわからん。